1

Градче в Западна Фландрия, Белгия, близо до Ипър, където са се водили тежки сражения през Първата световна война. — Б.пр.

2

Нека ни отмине тази съдба. — Б.пр.

3

През Втората световна война това е кодовото название на службата, която се занимава с декодиране на радио- и телеграфни сигнали. — Б.пр.

4

Съкращение от иврит на Национални военни сили на държавата Израел. — Б.пр.

5

Тайна еврейска военна организация по времето на Британския мандат в Палестина от 1920 до 1948 г. — Б.пр.

6

Символът е ръка, която държи пушка, а лозунгът: „Само това“. — Б.пр.

7

Опиати с подобно въздействие имитират психози, включително самоизмами. — Б.пр.

8

Омир. „Илиада“. Превод А. Милев и Бл. Димитрова, тук и по-нататък цитатите са преведени по това издание. — Б.ред.

9

Игра на думи: на англ. език beetle означава бръмбар. — Б.пр.

10

Британският премиер 1945–1951 г. — Б.пр.

11

Деца на Хефест и нимфата Кабиро, те са хтонични божества, чийто култ е процъфтявал на Самотраки, Имброс, Лемнос и в Тива. Броят им се колебае от три до седем. Култът към кабирите се доближавал до орфическите тайнства и имал характер на мистерии, изискващи специално посвещение. — Б.ред.

12

Това е цитат от предговора към излязлата посмъртно стихосбирка на Уилфред Оуън, поет, загинал през Първата световна война, описал реалистично ужаса на окопните битки. — Б.пр.

13

Най-големият единичен гоблен, изобразява събитията, довели до норманското нашествие в Англия. Споменат за пръв път в инвентара на Байоската катедрала през 1476 г. — Б.пр.

14

Омир. „Одисея“. Превод Г. Батаклиев. Цитатите тук и по-нататък са по това издание. — Б.ред.

15

Праиндоевропейският език, говорен на Кипър през желязната епоха. — Б.пр.

16

По време на Втората световна война англоезичната пропаганда нарича така Сталин, за да улесни подпомагането на СССР. — Б.пр.

17

По-интелигентният брат на Шерлок в романите на А. К. Дойл. — Б.пр.

18

Намек за Скотланд Ярд. — Б.пр.

19

Гръцки военен, управлявал от 1936 до смъртта си през 1941 като диктатор. — Б.пр.

20

Период от историята на Франция под управлението на Наполеон III. — Б.пр.

21

В гръцката митология народ от великани човекоядци. — Б.пр.

22

Многороторна шифровъчна машина, използвана от Вермахта през Втората световна война. — Б.пр.

23

Тук е направена малка промяна в българския превод на А. Милев и Бл. Димитрова заради определението в английския превод Поуп „пламтящ“, използван в романа. — Б.ред.

24

Много популярна английска певица по време на Втората световна война. — Б.пр.

25

Марка американски гайгерови броячи, произвеждани около 1947 г. — Б.пр.

26

Египетският йероглиф, означаващ живота. — Б.пр.

27

Богините на съдбата в древногръцката митология. — Б.пр.

28

Новела от британския писател Джоузеф Конрад. — Б.пр.

29

В древногръцката архитектура кръгла постройка, в това число гробница или светилище. — Б.пр.

Загрузка...