— Это несколько неожиданно, — высказывается Давид, рассматривая брачную вязь на наших шеях. — Не слышал, чтобы вязь появлялась сама собой, без присутствия жреца, взывающего к богам, без брачного ритуала.
— Тем не менее, это произошло, — неопределенно пожимаю плечами, чувствуя пальцы мужа в своей ладони.
— Раз узор проявился, значит, вы скрепили свой союз не только магически, но и физически, — констатирует король, а я смущенно отвожу взгляд.
Ощущение, что нахожусь на допросе у строгого отца.
— Дорогой, перестань, — кладет руку на плечо мужа Кейт. — Мы рады за вас, хоть и выглядит это все несколько поспешным и спонтанным.
— Поверьте, ваше величество, мы не получили бы благословение богов, если бы они не были уверены в том, что мы подходим друг другу, — говорит Райнхольд, обнимая меня за талию. — Сегодня мы возвращаемся в Рэгнолд.
— Может, задержитесь? — растерянно спрашивает подруга. — Все же, нужно провести брачный обряд по всем правилам, прежде чем увозить мою сестру в другое королевство. Вам так не кажется, герцог Линден?
— Кажется, — соглашается мой муж. — Но моя жена против. Я тоже считаю верхом неприличия отказаться от брачного обряда. Думаю, что месяца на подготовку вам бы хватило, а я как раз закончу приготовление своего дома и слуг к появлению новой хозяйки.
Вот ведь… жук. Так и думала, что он только поддержит друзей в том, чтобы я осталась во Флэмене, в то время как он в Рэгнолде будет ловить убийцу. Не на ту напал.
— Я не желаю брачного обряда в храме, — грозно произношу я, по очереди смотря на собравшихся. — Наш брак заключен по всем правилам, магией мы обменялись, вязь на шее имеется. Устраивать пышное торжество ради потехи публики? Увольте.
— Но, Аля, это же знаменательное событие в жизни каждой девушки, — пытается убедить меня Кейт. — Браком сочетаются один раз и на всю жизнь. Неужели ты не хотела бы запомнить этот день?
— Поверь, я и без обряда запомню день, когда стала женой Райнхольда.
— Герцог Линден, я бы хотел поговорить с вами наедине, — прерывает Давид наш с Кейт спор не терпящим возражения тоном.
— Я готов ответить на любые ваши вопросы, ваше величество.
— В моем кабинете.
Из меня вырывается нервный смешок. Это в том самом кабинете? В котором за книжным шкафом скрывается портал в мир, полный демонов, подчиняющихся Давиду?
Взволнованно смотрю на мужа, но он абсолютно спокоен. Наклонившись, быстро целует меня в губы.
— Не переживай. Не убьет же он меня, — шепчет и усмехается.
Я бы не была в этом так уверена.
— Я бы хотела присутствовать при вашем разговоре, — цепляюсь за ладонь Райнхольда, но в ответ слышу единогласное:
— Нет.
Герцог аккуратно выпутывает из моих пальцев свою руку.
— Я скоро вернусь, не скучай, — легко ему говорить.
Беспомощно смотрю вслед мужчинам.
Герцог Райнхольд Микаель Линден
Меня совершенно не удивило негодование короля, как и его вызов на разговор. Я понял, что Алю в семье правителя Флэмена считают кем-то вроде младшей несмышленой сестры, которую надо постоянно подталкивать в нужном направлении. Именно так появились в её жизни все эти занятия музыкой и этикетом, герцог Родригес — давний друг Давида, вернисаж, в котором она выставляла свои работы.
Удивляло другое. Вчера, во время бала, супруги никак не отреагировали на мое появление и наше общение с Алей. Словно они знали, что я приеду на бал и были совершенно не против.
— Рассказывайте, герцог, — властно приказывает король, усаживаясь в кресло.
— Что именно вас интересует? — тяну время, чтобы мысленно прикинуть, как много подробностей стоит раскрыть перед ним.
— Все. Я не верю в то, что обмен магией и ваши с Альбертиной брачные узы случились спонтанно. У любого события есть катализатор.
— На все воля богов, — парирую я. — Разве нужны какие-то причины, если боги отчего-то решили вмешаться в судьбы смертных?
— Райнхольд, — король впервые обращается ко мне по имени, — вы прекрасно знаете, что я не могу помешать вам, как законному мужу, забрать Альбертину с собой. Но я хочу быть уверен в том, что она будет в безопасности и счастлива. Ваш брачный союз, мягко говоря, вызывает сомнения. Я поддался на уговоры жены, прислав вам приглашение на бал в честь дня Миросотворения. Но я не ожидал, что эта затея закончится именно таким образом.
— Так это вы настояли, чтобы именно я прибыл на бал в качестве представителя Рэгнолда? — удивленно поднимаю брови. — Я посчитал, что это решение его величества Рига.
— Кейти рассказала мне о ваших с Алей зарождающихся отношениях и о том, что сестра грустит из-за вашего отъезда. Я счел возможным послать приглашение на имя его величества и сопроводил его настоятельной просьбой о вашем присутствии.
Зря я думал, что король пытается избавиться от меня, чтобы замести следы преступления. Он не мог отказать в просьбе правителю Флэмена, именно поэтому отослал меня на этот бал. Моя версия об участии королевской семьи в преступлениях рушится.
— Теперь я понимаю, почему вы не высказали никаких претензий, заметив наше с Алей общение на балу.
— Общение, герцог. Не брак.
— Так уж случилось, — развожу руками и решаю, что стоит рассказать немного правды. — Дело в том, что мы с Алей были знакомы раньше и прошли обряд наречения в Рэгнолде.
— Это невозможно, — отрезает король. — На решение Хольмгеру дается четырнадцать суток, насколько мне известно. В те дни Альбертина не покидала королевский дворец. Писала картины, готовилась к вернисажу.
— И да, и нет, — подбираю слова, чтобы коротко объяснить сложившуюся ситуацию. — Дело здесь опять же во вмешательстве богов. Хельма несколько изменила реальности, отбросив нас с Алей назад во времени, лишив памяти. Но богине смерти не удалось повлиять на связь, образовавшуюся во время обряда наречения. Я и сам не до конца могу понять, как так получилось. Но наш брак получил благословение именно в тот день, в который и должен был.
Король смотрит на меня, словно на умалишенного. Видимо, ждёт, что сейчас я скажу, что все это — просто шутка. Но я молчу, позволяя вникнуть в смысл моих слов, обдумать их.
— Получается, Альбертина…
Морщусь, вновь услышав это имя, и позволяю себе перебить его величество:
— Алевтина. Мою жену зовут именно так.
— Алевтина, — послушно повторяет за мной король, не обратив внимания на дерзость. — Подданная Рэгнолда? Как она оказалась в моем королевстве?
— Видимо, волей все той же Хельмы, посчитавшей, что забросила Алю достаточно далеко, чтобы мы никогда с ней не встретились.
— У нее есть семья? Родители, братья, сестры, может быть, дальние родственники?
— Нет, — качаю головой. — Алевтина — сирота, воспитывалась в приюте доброго сердца. Её родители неизвестны. Пару дней от роду она была найдена на пороге приюта.
Извини, родная, что немного скорректировал твою биографию. Но так будет проще объяснить всем, почему сведений о тебе почти нет в архивах. Документы я сделаю, в базы внесу соответствующие данные. Никто не подкопается.
— Что-то мне подсказывает, что вы рассказали мне не все, герцог, — спокойно встречаю подозрительный взгляд короля. — Но я отчего-то готов поверить во весь этот бред с поворотом времени вспять и изменением реальности. Наверное, потому что нарочно такого не придумаешь. Скажите одно, вы любите Алю?
— Да, — киваю без раздумий, неожиданно для себя понимая, что не соврал.
Просто сразу не догадался, что все мои эмоции: нежность, желание оберегать и защищать, страсть, ревность, неспособность рационально мыслить рядом — это и есть составляющие любви к женщине, которая вчера без раздумий доверилась мне душой и телом, став моей женой.
— А что же проклятие Хольмгера, о котором ходит так много слухов? — удивленно поднимает брови король. — Неужели фикция?
— Нет. У меня всего одно объяснение, но не берусь судить, насколько оно верное, — его величество кивает, показывая, что готов услышать. — Дар Алевтины. Аминаристы умеют лечить души. Возможно, именно это она и сделала с моей. Исцелила от проклятия, научив чувствовать.
— Интересно, — Давид задумчиво постукивает пальцем по подбородку. — Вы знаете о ее снах?
Киваю.
— Я поклялся на крови, что убью её, если тьма сумеет до нее добраться. Мне будет спокойнее, если Аля останется во Флэмене, под моим присмотром.
Сжимаю подлокотники, чувствуя злость.
— Вам не придется исполнять вашу клятву, ваше величество. Я не допущу. И Аля отправится со мной. Ее безопасность — больше не ваша забота. Я в состоянии обеспечить для жены все необходимое, чтобы она оставалась в добром здравии многие десятилетия.
— Что ж, — улыбается король каким-то своим мыслям. — Вы либо отличный лицедей, либо проклятие и правда утратило свою силу. Портал будет готов примерно через час. А теперь предлагаю вернуться к нашим дамам, пока они не извелись от любопытства.
Когда возвращаемся в столовую, Аля сразу кидается ко мне и судорожно ощупывает.
— С тобой все в порядке?
— В полном, — останавливаю хаотичные движения жены, глаза которой сияют беспокойством. — Что со мной могло случиться?
— Ты же не думала, что мы будем драться? — со смехом спрашивает король, проходя к своему месту за столом.
— Я не знаю, — огрызается Аля в ответ. — Ты огненный, спокойствие и сдержанность — не твои сильные черты.
Непозволительный тон при обращении к монаршей особе, но Давид только широко улыбается и подмигивает жене.
— Это она еще меня до брака с тобой не знала.
— Это точно, — посмеивается его жена. — Если бы ты только видела, как он в гневе разрушил половину дворца.
— Не удивлена, — со вздохом, Аля обнимает меня за талию, убедившись, что я никак не пострадал при разговоре с его величеством. — Я волновалась.
— Я просто хотел убедиться, что Райнхольд понимает, какая несносная особа досталась ему в жены, — подначивает Алевтину король, но она не реагирует, продолжая прижиматься лбом к моей груди.
— Ну что ты, маленькая моя, — с щемящей сердце нежностью провожу рукой по ее волосам и обнимаю за плечи, — все хорошо, все живы и здоровы. Я даже получил высочайшее дозволение забрать тебя домой, в Рэгнолд.
— Правда? — Аля поднимает голову.
— Правда, — целую ее в кончик носа. — Но только после того, как ты позавтракаешь. Договорились?
— Да, — счастливо улыбается жена, а я рад, что мне удалось унять ее тревоги.
Идея её отъезда в Рэгнолд уже не кажется мне такой уж плохой. Там она будет вдалеке от Давида и клятвы, что он дал. Даже если тьма завладеет девушкой, у меня будет время найти способ излечить её от этой дряни.
— Герцог, расскажите о себе, — просит королева, когда мы садимся за стол.
— Я представитель довольно древнего знатного рода, состоящего на службе у короны. Мои родители любили путешествовать по миру. В одном из путешествий они погибли, — отвечаю, одновременно накладываю на тарелку омлет, достаю с подноса пару завитушек и наполняю чашку какао. Пододвигаю все Але. — Мне тогда было шестнадцать, я только поступил на особый факультет полицейской академии. Но со смертью отца мне на плечи легла забота о герцогстве и малолетних сестрах. Их двое — Вивьен и Доротея. Пришлось покинуть академию. К обучению я смог вернуться только через год, вникнув в управление герцогством и разобравшись с делами. Порой бывало сложно совмещать обучение с ответственностью за судьбы большого количества людей, но мне пришлось справляться, ведь я не хотел опозорить память отца. Вот уже десять лет я состою на службе в тайной полиции. Сейчас занимаю должность старшего полисмена в первой группе допуска. Мы расследуем самые сложные дела, с которыми не справляются обычные полисмены.
Моя краткая биографическая справка занимает всего пару минут. Уверен, королева и без моих слов знала все это из досье, которое её муж собрал на меня перед тем, как я впервые посетил Флэмен.
— Я слышала, что вы планировали жениться на герцогине Ларсен, даже были с ней в храме Хольмгера, но обряд наречения по какой-то причине не состоялся. Это правда?
— Все так и есть, ваше величество, — подтверждаю слова королевы, а Аля бросает на меня быстрый взгляд. — Сейчас я рад, что боги не позволили состояться нашему союзу. Иначе я бы упустил возможность жениться на женщине, которую люблю.
Вилка громко звякает, падая на пол.
— Ничего страшного, сейчас слуга принесет чистую, — ободряюще сжимаю ладонь жены, которая смотрит на меня немигающим взглядом. — В чем дело? Тебе не понравился омлет?
— Ты сказал, что любишь меня. Мне же не послышалось?
— Люблю, — подтверждаю я, наклоняясь ближе к девушке. — Тебя что-то смущает?
Растерянность в её глазах быстро сменяется робкой радостью, а потом таким горячим теплом, что я почти захлебываюсь в нем, чувствуя, как оно обжигает, растекаясь внутри меня.
Она не отвечает, но я точно знаю, что поверила в мои чувства, понимает, что я не соврал, желая выглядеть лучше перед королевской семьей.
— И какой вы видите вашу семейную жизнь? — нехотя отрываюсь от Али, которую очень хочется поцеловать, и возвращаю свое внимание чересчур любопытной королеве.
— Счастливой, — коротко отвечаю я, но замечаю, что ее не устроил мой ответ.
— Счастливой для кого? Я слышала, что в Рэгнолде мужчины держат своих женщин в строгости, не дозволяют заниматься ничем, кроме ведения хозяйства и материнства.
— Ваши сведения ошибочны, Ваше величество, — все так же спокойно отвечаю я, вкладывая в ладонь Али вилку, которую принес слуга. — В Рэгнолде женщины могут заниматься тем, чем им вздумается. Думаю, что Але будет интересно продолжить ее занятия живописью. Если нет, то я поддержу любое её другое начинание, кроме, разумеется, тех, которые могут как-то угрожать ее жизни и здоровью. Она — моя жена, а не комнатная зверушка, которую я собираюсь держать на поводке и подчинять своей воле.
Королева, наконец, удовлетворенно кивает. Они с мужем стоят друг друга. Со стороны кажутся милой молодой парой, лучатся дружелюбием и открытостью, но когда дело касается их близких, готовы порвать любого на мелкие куски. Уверен, если бы их не устроили мои ответы, они бы и до богов добрались, чтобы разорвать наш с Алей брачный союз.
— Кейт, довольно расспросов, — морщится моя жена. — Ты же не думала, что герцог Линден принудил меня к браку?
— Нет. Но я имею право знать, в чьи руки тебя отдаю, — отрезает королева, которая так и не притронулась к еде. — Помни, что ты всегда можешь вернуться во дворец или в свой дом во Флэмене.
— Я знаю. Но уверена, что не захочу, — искренне отвечает Аля, допивая какао. — Поможешь мне собрать вещи?
— Конечно, — улыбается ее величество. — Герцог, вы можете называть меня Кейтлайн. Мы с вами все же теперь родственники.
— Сочту за честь, — склоняю голову, поняв, что меня приняли в семью.
Алевтина встает из-за стола.
— Ты же дождешься меня? — кажется, она все еще не может поверить в то, что выиграла в нашем утреннем споре.
Но правда в том, что я вряд ли вообще способен ей в чем-то отказать. Но Але об этом знать не обязательно.
— Его величество сказал, что портал будет готов через, — смотрю на часы, — уже прошло примерно двадцать пять минут. Тебе хватит времени, чтобы собраться?
— Да. Я возьму только самое необходимое на первое время.
— Тогда я приду за тобой, как только портал напитается достаточно для перемещения, — я мог бы помочь ей в сборах, но оставляю с подругой наедине, чтобы они могли поговорить.
Вряд ли Кейтлайн ограничится только моим допросом, вон как нетерпеливо постукивает ногой, ожидая Алю.
— Я буду ждать, — заверяет меня жена и касается моих губ своими.