Смерть рыцаря Стига

Перевод с датского Игн. Ивановского. Рыцарь Стиг — это ютландский магнат Стиг Хвиде, который был женат на сестре герцога Вальдемара (позднее — датского короля Вальдемара I) и погиб во время гражданской войны в битве при Виборге в 1151 г. Баллада основана частично на устной традиции от XIII в. Она представлена также в Швеции.

1 Рыцаря Стига король зовет:

«Вот кто знамя мое повезет».

Но с рыцарем Стигом несчастье.

2 «Я воин слишком молодой,

Как знамя страны повезу я в бой?»

3 «Ты знамя удержишь до конца

Горячей и крепкой рукой юнца».

4 «Тогда, король, вели поспешить,

Новое знамя нужно сшить.

5 Много воинов ляжет под ним,

Под желто-красно-голубым»[12].

6 С новым знаменем Стиг скакал,

Древко из рук не выпускал.

7 Свистели стрелы, впивались торчком,

Они, как солома, летели пучком.

8 Свистели стрелы поверх брони,

Как головни, летели они.

9 Король воскликнул, Стига любя:

«Брось мое знамя, спасай себя!»

10 «Узнает невеста от городских,

Что бросил знамя ее жених.

11 От деревенских узнает она,

Что бросил я знамя и грош мне цена».

12 Король воскликнул в тот же миг:

«Смотрите, упал со знаменем Стиг!»

13 Окончена битва, король победил,

Но рыцарь Стиг повержен был.

14 Король ударил рукой о седло:

«Мы победили, нам повезло.

15 Как бы я весело ехал домой,

Если бы Стиг остался живой!»

16 Король на землю сошел с корабля,

Вышла сестра встречать короля.

17 «Добро пожаловать, мой брат,

С чем, скажи, ты вернулся назад?»

18 «Наша победа и торжество,

Но смерть нашла жениха твоего».

19 Она руками закрыла лицо,

Скатилось с руки золотое кольцо.

20 «Напрасно, сестра, ты слезы льешь,

Рыцарь Карл богат и пригож».

21 «Я Карлу вовек не стану женой,

Лучше мне быть совсем одной.

22 Пусть у него богатство в дому,

Но далеко до Стига ему».

А с рыцарем Стигом несчастье.

Загрузка...