Перевод со шведского Игн. Ивановского. Баллада известна также в Дании, Норвегии и на Фарерских островах, но в Швеции она была распространена больше, чем в других скандинавских странах.
1 Инга пела, зерно меля,
— Так хорошо —
И разбудила короля.
Так хорошо она пела.
2 Слугам король вопрос задает:
«Что за птица так сладко поет?»
3 «Это Инга мелет муку
И слаще поет, чем кукушка „ку-ку”».
4 Король слугу за Ингой шлет.
«Пусть эта девушка придет».
5 Слуга идет туда, где она:
«Ты к королю идти должна».
6 «Мне к королю идти чудно,
Видишь, одета я в рядно».
7 «Будь ты хоть в рубашке ночной,
А все-таки пойдешь со мной».
8 Инга на галерею вошла,
Сапог козловых не сняла.
9 В дверь вошла, одолела стыд.
Нежно король на нее глядит.
10 «Спой мне, Инга, песню твою.
Рубашку шелковую даю».
11 «Рубашку я охотно беру,
Но петь мне нынче не по нутру».
12 «Спой мне, Инга, песню твою,
Каменный дом тебе даю».
13 «Каменный дом я охотно беру,
Но петь мне нынче не по нутру».
14 «Спой мне, Инга, песню твою,
Полкоролевства тебе даю».
15 «Полкоролевства охотно беру,
Но петь мне нынче не по нутру».
16 «Спой мне, Инга, песню твою.
Жизнь молодую тебе отдаю».
17 «Оставь себе жизнь молодую свою,
Я песню тебе охотно спою».
18 Поет она песню, поет она две,
Затанцевали щепки в траве.
19 Поет она три, поет она пять,
Весь двор королевский стал танцевать.
20 Поет она шесть, поет она семь,
Король с ней танцует на зависть всем.
21 Ее повернул он к себе лицом
И подарил золотым кольцом.
22 Нынче Инга обручена,
— Так хорошо —
Носить корону будет она.
Так хорошо она пела.