Перевод со шведского Игн. Ивановского. Баллада эта представлена во всех скандинавских странах — Швеции, Дании, Норвегии, Исландии и на Фарерских островах. Но возникла она, как предполагается, в Дании, и оттуда распространилась в другие скандинавские страны.
1 К Асбьёрну нынче приехал брат,
— Темная ночь на дворе —
Шутливые речи они говорят.
А у девиц веселье.
2 «Зачем тебе со свадьбой спешить?
Керстин рубашки не может сшить»[30].
3 Асбьёрн ударил перчаткой о стол:
«Не верю тому, что ты наплел!»
4 Шлет он холст из белого льна,
Чтобы рубашку сшила она.
5 Керстин белый холст приняла,
С ним она к мачехе пошла.
6 «Как мне рубашку сшить жениху?
Как внизу и как наверху?»
7 «Я бы рубашку сшить помогла,
Да больно ты непослушна была.
8 Ты кружева не любила плести,
Любила с подругами день провести.
9 Ты не любила печь да варить,
Любила с подругами говорить».
10 Керстин ушла сама не своя,
Рыдала Керстин в три ручья.
11 Она разложила холст на полу,
Вышила розу в каждом углу.
12 Она расправила холст в ширину,
Вышила солнце и луну,
13 А возле солнца и луны
Большой корабль на гребне волны.
14 На вороте вышила двух егерей,
Они охотятся на зверей.
15 Вышила десять девиц на подоле,
Они танцуют на вольной воле.
16 Себя она вышила на груди —
Кого целовал, на ту и гляди.
17 Вот и шитью настал конец,
Уложен холст в золотой ларец.
18 Асбьёрн, дивясь, наклонился к ларцу:
«Такое шитье хоть кому к лицу.
19 Такое шитье хоть кому к лицу,
— Темная ночь на дворе —
Мы через месяц пойдем к венцу!»
А у девиц веселье.