Мертвец

Перевод с норвежского Г. В. Воронковой. В балладе этой получила выражение вера в то, что покойник, не похороненный в освященной земле, т. е. на кладбище, может являться живым и, если он был кем-то убит, рассказать о том, кто его убил, как это делает привидение в «Гамлете». Баллада эта есть также в шведской к датской традиции. Баллады на сходный сюжет представлены и вне Скандинавии.

1 Солнце зашло, отдохнуть пора,

Завтра опять мне в путь пора.

Тайное быстро становится явным.

2 Я на поляне стреножил коня,

Тут сон глубокий сморил меня.

3 Вдруг — не забыть такого вовек —

Мертвый явился мне человек.

4 «Очнись, очнись, о рыцарь усталый!

Сонного мне убивать не пристало.

5 Очнись, о рыцарь в красных ботфортах,

Ты — в живых, а я — среди мертвых.

6 Ночью меня задушила подушкой

Жена Ингебьёрг и ее подружки.

7 В лес повезли в сене сухом,

В яме зарыли, покрыли мхом.

8 На обе ноги — запомни примету —

Ботфорты красные надеты.

9 Парень, что лучшим был другом мне,

Скачет теперь на моем коне.

10 Седлает его у моих дверей,

Моими собаками травит зверей.

11 Запасы берет из моих клетей,

Бранит за столом моих детей.

12 Ест ножом, что наточен мной,

Спит с моей молодой женой.

13 Если поверишь словам мертвеца,

Правую месть доведешь до конца».

14 Рыцарь видение гонит прочь,

Кончился сон, длинный, как ночь.

15 Кончился сон, и мертвец исчез,

Рыцарь за ним пустился в лес.

16 Рыцарь в лес прискакал наконец,

Увидел — в яме лежит мертвец.

17 Тело привез к Ингебьёрг на порог,

Сбросил на пол у самых ног.

18 Только труп увидала жена,

Стала она, как земля, черна.

19 Суд и расправу над ней учинили

В землю сырую живьем зарыли.

20 Живьем зарыли в землю сырую,

Камнем тяжелым накрыли живую.

Тайное быстро становится явным.

Загрузка...