Перевод с датского Игн. Ивановского. Баллада известна также в Швеции, Норвегии, Англии и Франции.
1 Педер и Кирстен сидят за столом,
— А лето цветет —
Смеются и шутят они вдвоем.
Чуть брезжит день на востоке.
2 «Педер, весело ты живешь.
Когда на свадьбу позовешь?»
3 «Свадьба моя будет в дальней глуши,
Туда не добраться — зря не спеши».
4 «Поеду хоть за две сотни миль,
Будь на дороге хоть грязь, хоть пыль».
5 «Только пируй на свадьбе моей
Без золота и дорогих камней».
6 «Не стыдно мне золото носить,
Не за бесчестье пришлось просить».
7 Кирстен поехала в Сконе[32] пожить,
Золото у сестер одолжить.
8 На свадьбе мехом прикрылась она,
Стала гостям наливать вина.
9 Невеста служанке вопрос задает:
«Кто там вино из чаши льет?»
10 Служанка ее оглянулась назад:
«Наложница Педера, говорят».
11 «Если наложница есть у него,
Меня он сватает для чего?»
12 Тянет прохладой со двора,
Невесту в постель вести пора.
13 Большая толпа ее повела,
Кирстен свадебный факел несла.
14 Набросила на молодых покрывало:
«Любила и я, да все миновало».
15 Кирстен снаружи закрыла дом,
Крышу она запалила огнем.
16 Со всех сторон огонь побежал,
А жарче всего — где Педер лежал.
17 Педер проснулся, когда у жены
Вспыхнули волосы, подожжены.
18 «Кирстен, Кирстен, спаси от огня,
А после, что хочешь, проси у меня!»
19 Кирстен крикнула из темноты:
«Знаю, как слово держишь ты!»
20 Педер хуже не знал ничего:
Невеста сгорела в объятьях его.
21 Дом горел до самой зари,
Пятнадцать девиц сгорело внутри.
22 Утро настало, и рухнул дом,
— А лето цветет —
Сгорело тридцать рыцарей в нем.
Чуть брезжит день на востоке.