Перевод с датского Игн. Ивановского. И в этой балладе нашел отражение обычай родовой мести. Но осуществляют месть в этой балладе не сын или другой родич мужского пола, как обычно бывало, а дочери. Неизвестно, лежит ли в основе этой баллады какое-либо действительное событие. Баллада представлена также в норвежской традиции.
1 Сестре говорит родная сестра:
— В смелого можно влюбиться —
«Хочешь замуж — и прочь со двора?»
В зеленом лесу живет девица.
2 «Нет, я замужества не ищу,
Сперва за смерть отца отомщу».
3 Чтобы с убийцей счеты свести,
Меч и кольчугу нужно найти».
4 «В городе, слышно, народ богат,
Меч и кольчугу нам одолжат».
5 Они опоясались мечом.
Они родной покинули дом.
6 Им этот день удачу принес,
Встретился Эрланд в роще роз.
7 «Скажите, вы обручены
Или ищете доброй жены?»
8 «Мы оба не обручены,
Мы оба ищем доброй жены».
9 «Я укажу вам славное место,
Где живут две богатых невесты».
10 «Спасибо, если поможешь нам,
А что не сватаешься сам?»
11 «Эти невесты богаты,
Но я убил их брата.
12 Я их отца мечом уложил,
А с матерью их, как с женою, жил».
13 «Отца ты нашего уложил,
Но ты солгал, что с матерью жил!»
14 По-женски достали они два меча,
Но по-мужски рубили сплеча.
15 Они рубили в две руки,
Как в роще листва, валялись куски.
16 Плачет одна и другая сестра:
Идти на исповедь пора.
17 Но поп обеих пожалел,
Три пятницы поститься велел[23].