Примечания

1

Я родилась не во время последнего дождя (фр.).

2

Какая досада! (фр.)

3

Зайка моя (фр.).

4

Дорогая (фр.).

5

За нас (фр.).

6

Джон Лили (1554–1606) – английский драматург и романист, один из предшественников Шекспира. Свою славу Лили получил благодаря роману «Эвфуэс, или Анатомия остроумия» (1580).

7

Крокембу́ш – французский десерт, представляющий собой высокий конус из профитролей с начинкой, скрепленных карамелью или специальным сладким соусом.

8

Вёв (veuve) – фр. вдова.

9

В устных традициях французского фольклора матагот, или мандагот, – дух в облике животного, часто черной кошки, хотя, как говорят, также существуют крысы, лисы, собаки или коровы.

10

На самом деле это Станислав Ежи Лец. – Примеч. пер.

11

Шлюха (фр.).

12

На самом деле это письмо к Кутузову. – Примеч. пер.

Загрузка...