Глава 35 Нью-Йорк. Ноябрь 1933 года

Весь остаток года после визита Уоллис оказался для Мэри нелегким. От сердечного приступа внезапно умер ее отец, а мать, Эдит, просто разваливалась на части. Она не хотела жить без мужа и просто сидела и плакала целыми днями напролет, напрочь отказавшись от еды и перестав следить за одеждой. Обязанность ухаживать за матерью легла на Мэри как на бездетную, хотя она все еще страдала от жестокой боли в спине после аварии и не могла нормально спать по ночам.

— Я не могу ее бросить, — сказала она Жаку. — Я должна остаться с ней в Балтиморе, пока она не начнет самостоятельно выстраивать свою жизнь заново.

— Может, перевезти ее сюда, на площадь Вашингтона? — предложил Жак. — Я помог бы тебе поддерживать ее, и тебе не пришлось бы жить вдали от дома и друзей.

Мэри посчитала это весьма щедрым предложением. Какой мужчина обрадовался бы перспективе жить вместе с тещей? Жак был добр к Эдит, сидел и беседовал с ней, терпеливо относился к ее слезам и раздражительности, что для самой Мэри было самым тягостным испытанием. Однако за ужином он выпивал уже больше половины бутылки красного вина, а после отправлялся к друзьям в Вилладж.

Поначалу Мэри молча наблюдала за снижением уровня жидкости в бутылках, но в конце концов прямо сказала ему:

— Ты нарушил данное мне слово. Очевидно ведь, что это был твой последний шанс.

— Это всего лишь вино, — оправдывался Жак, будто такой довод полностью менял дело. — Крепкие напитки я никогда не пью.

— И все же, употребляя его, ты становишься не лучшей компанией, — сказала она ему. — Жак, я люблю тебя, но жить так не могу. Я знаю, что ты пережил страшное на войне. Минни мне рассказала, и я очень тебе сочувствую, но твое пьянство мне невыносимо.

— Война тут ни при чем…

Мэри продолжала:

— Расстроившийся брак — это последнее, что я хотела бы пережить, но я не могу провести остаток своих дней рядом с пьяницей. Мы старались изо всех сил, но, думаю, теперь нам обоим ясно, что все кончено.

— Мэри, пожалуйста! Не надо! — Жак заплакал.

Она утешала его, но понимала, что решение останется неизменным.

— Нам не обязательно разводиться, по крайней мере, не нужно делать это сразу. Мы можем продолжать жить вместе под одной крышей, но я хочу, чтобы ты переехал в кабинет. С этого момента я буду спать одна.

Это было горькое разочарование, но все-таки больше, чем крушение брака, Мэри расстраивало то, что ей пришлось оставить идею завести ребенка. На Жака она не сердилась. Она верила, что он сделал все, что было в его силах, чтобы перестать пить, но просто-напросто не справился. Ее, как прежде, волновало, что с ним происходит, но она больше не любила его так, как полагается жене.

Через месяц после смерти отца она показала мать врачу в надежде на то, что он поможет ей разубедить Эдит относительно каких-то странных болей, которые та якобы испытывала. Однако вместо этого доктор диагностировал рак, и после этого началась борьба с болезнью, занявшая у Мэри большую часть всего 1934 года. У нее постоянно болела спина, и она продолжала горевать по отцу и рухнувшей семейной жизни, а потом ей пришлось пережить еще и болезненное и неотвратимое угасание матери.

Уоллис писала ей, выражая сочувствие и докладывая последние новости из Лондона:

«Тельма Фернесс на пару месяцев вернулась в Штаты и попросила меня принимать в ее отсутствие принца у себя, и я уже поняла, насколько трудное это задание. Он может измотать тебя, даже если ты не его любовница, потому что ему необходима женщина, которая будет помогать ему планировать приемы, продумывать оформление Форта и даже принимать решения относительно международных торговых сделок! Наш дорогой Эрнест неимоверно терпелив. Ведь принц отнимает у меня очень много времени».

Мэри столкнулась с Тельмой в Нью-Йорке на коктейльной вечеринке у Моны ван дер Хейден одним февральским вечером, и они тепло приветствовали друг друга. Тельма была в бальном платье с оборками и без бретелей, которое при неосторожном движении грозило соскочить и обнажить грудь. Любовница принца с ее гладкой золотистой кожей, блестящими черными волосами и прелестным лицом выглядела настоящей латиноамериканской искусительницей.

— Скучаешь по Лондону? — спросила Мэри. — Или, наоборот, рада, что оказалась дома?

— Я родилась в Швейцарии, — ответила Тельма, — а выросла в Буэнос-Айресе. Поэтому мне сложно понять, где именно мой дом. Но Нью-Йорк буду любить всегда. Это самое современное место. Отсюда кажется, что жители Лондона застряли далеко в прошлом.

— А мне это у них и нравится. Все эти старинные здания и традиции, которые они хранят.

— Но проходит немного времени, и от этих ритуалов в королевских кругах тошнить начинает, можешь мне поверить. — Тельма наклонилась совсем близко к Мэри и заговорила доверительным тоном: — Все это довольно скучно.

— Я слышала, что Уоллис присматривает за принцем, пока тебя нет, — осмелилась коснуться скользкой темы Мэри. — Он так сильно нуждается в присмотре?

Темные глаза Тельмы весело заблестели.

— Он мне звонит самое малое по шесть раз на дню, и всякий раз по какому-нибудь смехотворному поводу. Похоже, в Англии монархам дают такое воспитание, что те потом совершенно не способны принимать решения или справляться с жизнью в современном мире.

— Значит, ты приехала сюда отдохнуть? — улыбнулась Мэри.

— Что-то в этом роде.

К ним подошли другие гости, и разговор пошел дальше, но за вечер Мэри несколько раз украдкой посмотрела на Тельму с мыслью о том, подозревает ли она, как сильно рискует, проводя так много времени вдали от любовника. Она была гораздо красивее Уоллис. Может быть, именно внешность давала ей ложное чувство безопасности.

* * *

Уоллис описывала подарки, которые получила от принца. Несколько ювелирных украшений, деньги на новые наряды и щенок керн-терьера, которого она величала не иначе как мистер Лоо и о котором писала весьма унылым тоном:

«Похоже, у меня нет способностей к тому, чтобы приучать собак, не гадить в доме, и потому я никак не могу заставить себя полюбить моего неряшливого нового соседа».

Эрнест тоже удостоился королевского внимания. Ему подарили рулон твида в ломаную клетку, и личный портной принца должен был сшить из этого пальто. Еще мистер Симпсон получил от принца приглашение в масонскую ложу — а эта милость могла оказаться чрезвычайно полезной в его коммерческих делах. Уоллис утверждала, что вся эта щедрость была исключительно в обмен на время, что она уделяла принцу, помогая выстраивать график светских мероприятий, организовывать приемы в его резиденции и прочее. При этом она должна была умудряться вести дела и в собственном доме на Брайнстон-Корт. «Приходится пошевеливаться, чтобы успевать за двумя мужчинами», — писала она.

К лету на приемах у друзей до Мэри уже начали доходить слухи, что Уоллис была «новой девушкой принца». Говорили, что Тельма была в ярости, когда, вернувшись в Англию, узнала, что коммутатор Форта Бельведер больше не соединяет ее номер. Мэри написала Уоллис и спросила, так ли это. Однако подруга ответила ей, что слухи, как обычно, врут. Ее отношения с принцем были невинны.

«Я думаю, что действительно всячески развлекаю его, — писала она. — Я его веселю, и мы танцуем, но рядом всегда крутится Эрнест, и поэтому все безобидно». Для пущего убеждения она добавила: «Принцу, безусловно, нравится моя компания, но он совершенно точно в меня не влюблен».

Мэри верила, что подруга не лжет, даже когда Уоллис поехала в свите принца в Биарриц в отпуск на несколько недель, а Эрнест остался в Лондоне. Тетя Бесси поехала в сопровождении, но Мэри с трудом верилось, чтобы она как-то воспрепятствовала зарождающимся романтическим отношениям.

Вернувшись осенью в Америку, Бесси позвонила Мэри. Она была ужасно встревожена тем, что видела во время поездки.

— Он ходит за Уоллис, как ручная собачонка, — сказала она. — У него даже выражение лица как у болонки. Эти его глаза с мешками. Я была в ужасе от того, насколько сильно он растерял собственное достоинство. И это ведь мужчина, который в один прекрасный день должен стать королем Англии!

— А как реагирует на такое низкопоклонство Уоллис? — спросила Мэри.

— Хмм… Ты знаешь ее не хуже меня. Она всегда рада дорогим подаркам, а взамен жалует принцу безраздельно все свое внимание, когда они вместе. Правда, однажды я видела, как она пряталась от него утром, потому что больше не могла выносить его ребяческие капризы. Она скользнула за перголу и укрылась листвой! Я еле сдержалась, чтобы не рассмеяться в голос и не выдать ее.

— Боже, не посчитает ли принц предательством, что она имеет дерзость отказываться от его милости? — забеспокоилась Мэри. Уоллис плела сложную паутину.

Я боюсь, что моя племянница сильно рискует остаться в конечном итоге либо без мужа, либо без принца. Гордости Эрнеста, конечно, будет нанесен существенный урон, прежде чем он поставит ей самые жесткие условия. А как безжалостно принц обошелся с Тельмой, когда она стала ему не нужна, ты сама видела. — Она сделала паузу, чтобы подчеркнуть значимость своих слов. — Уоллис должна остерегаться подобной судьбы, и даже гораздо худшей, потому что Тельма хотя бы могла рассчитывать на деньги Вандербильтов.

После этого разговора у Мэри остались смешанные чувства. В глубине души она гордилась тем, что женщине, которая была ее лучшей подругой уже больше двадцати лет, удалось покорить сердце принца. Досадно, что он оказался недостаточно мужественным и не являлся человеком большого ума и сообразительности, однако это все равно было большим событием.

А бедный Эрнест вынужден просиживать многие вечера с этой парочкой, лицезреть раболепное преклонение и не сметь при этом кого-то осуждать. Как скажешь принцу: «Руки прочь от моей жены, сир»? Тем более если сама она это поощряет.

* * *

В октябре 1934 года мать Мэри все-таки умерла, получив благословенное облегчение после долгих мучительных недель морфинового полузабвения, не избавлявшего ее, однако, от раздиравшей тело жестокой боли. Уоллис написала Мэри, убеждая ее сразу же приплыть в Саутгемптон и остаться с ними столько, сколько захочет, чтобы они могли поухаживать за ней. «Ты помогла мне, когда умерла моя мама. Так позволь, пожалуйста, поддержать тебя сейчас», — умоляла она.

Несмотря на оставшуюся от предыдущей поездки настороженность, Мэри страстно желала встретиться с Уоллис и Эрнестом, а также окунуться в спасительные радость и веселие, так не свойственные жизни рядом с тяжело больным человеком. Мэри отправилась в плавание на «Мавритании» и по прибытии в Саутгемптон уже знала, где сесть на поезд, чтобы ехать дальше. Она сама наняла один из кебов, стоявших друг за другом на вокзале Ватерлоо. «Брайнстон-Корт, пожалуйста», — сказала она водителю, довольная собой за то, что со всем справилась.

Было шесть тридцать вечера — время коктейлей в доме Симпсонов, и Мэри уже не терпелось выпить стаканчик чего-нибудь пьянящего. Обычно в холле всегда был слышен гомон голосов. А в этот раз, когда горничная принимала у нее пальто и шляпку, до нее доносился только приглушенный разговор. Мэри открыла дверь, и ее взору предстали Уоллис, Эрнест и принц Уэльский. Они сидели тесным кружком возле камина с бокалами в руках.

Эрнест вскочил на ноги и пошел встречать Мэри:

— Ты это сделала! Отлично, дорогая моя.

Уоллис тоже подошла, обняла подругу и повернулась к принцу:

— Дэвид, ты же помнишь мою старую школьную подругу?

Мэри с запозданием вспомнила о реверансе. Может, она должна была сделать его, войдя в комнату? И с каких это пор Уоллис зовет его Дэвидом?

— Добро пожаловать в Англию, — произнес принц, — и на наш уютный коктейльный вечер.

Эрнест подвинул стул и подал Мэри бокал, не спрашивая о том, что она будет пить. Она пригубила напиток и, к своей радости, обнаружила, что он вспомнил о ее любимом коктейле с джином и лимоном.

— Ваш путь был не слишком тяжелым? — поинтересовался принц, прикуривая сигарету. — В октябре бывает очень ненастно.

— Меня укачивает даже в мертвый штиль, — ответила Мэри. — Единственное, что мне в такие моменты помогает, это джин.

— Не лишился ли алкоголь своего романтического ореола после отмены сухого закона? — полюбопытствовала Уоллис. — Тебе пришелся бы по вкусу бывший раньше нелегальным ресторан «21», Дэвид. Прежде чем ты мог войти туда, швейцар рассматривал тебя в глазок, а если бармен подозревал, что начинается полицейская облава, он нажимал кнопку, барные полки сдвигались, и бутылки с силой грохались в специальный желоб.

Пока Уоллис говорила, принц не сводил с нее глаз.

— Это заведение теперь закрылось? — спросил он у Мэри.

— Вовсе нет. Оно существует. К тому же попасть туда теперь стало значительно легче, и разбивать вдребезги свои товарные запасы им уже не приходится.

Принц осушил свой бокал и протянул его Эрнесту:

— Можно мне еще, старина? Ты потрясающе смешиваешь мартини.

Эрнест уже начал вставать, но тут Уоллис положила ладонь на руку принца в сдерживающем жесте.

— Всё, всё, Дэвид, — проговорила она. — Одного достаточно. За ужином будет еще вино.

К великому удивлению Мэри, принц безропотно откинулся назад. Если бы так просто было с Жаком!

Когда ужин был подан, они прошли в столовую, где стоял огромный стол с мраморной столешницей. На одной стороне стола был сервирован ужин на четверых.

— У нас сегодня детская еда, — объявила Уоллис. — Блюдо под названием «Пастуший пирог».

За трапезой принц вытягивал из Мэри смешные истории из юности Уоллис, и она рассказала ему о том, как ученицы школы «Олдфилде» нажили себе неприятности из-за того, что писали письма мальчикам, и как у Уоллис первой появился собственный кавалер. Принц негромко посмеялся над услышанным, и уже сильнее, когда Мэри поведала о том, как они потешались над школьным девизом о кротости и учтивости.

— Вы не могли бы со всей учтивостью передать мне соль, мисс Керк? — состроила гримаску Уоллис.

Принц протянул руку за солонкой, случайно задел бокал Уоллис и перевернул его. Она резко отодвинула стул назад, чтобы вино не залило платье, и недовольно процедила:

— Господи боже мой, Дэвид! Аккуратнее! Терпеть не могу неуклюжесть.

Мэри пришла в ужас. Как она может так разговаривать с наследником престола? Принц с удрученным видом старался промокнуть пролитое салфеткой. Эрнест позвонил в колокольчик, чтобы пришла горничная. Мэри посмотрела на него, ожидая хоть какой-то реакции, но его лицо совершенно ничего не выражало.

Позже этим же вечером, лежа на круглой кровати и обдумывая события прошедшего дня, Мэри пришла к одной мысли. То, с каким отсутствием почтения Уоллис вела себя с принцем, очень напомнило ей отношение подруги к несчастному Картеру Осборну в те времена, когда они еще жили в Балтиморе. Он так же ловил на лету каждое ее слово и проявлял полнейшее отсутствие характера. Уоллис терпела его только потому, что ей нравилась его машина. А этого терпит, возможно, исключительно из-за того, что ей нравится его корона.

Загрузка...