— Тялото е сложено в чувала и е почти готово за аутопсия — рече детективът от отдел „Убийства“.
Името му беше Боб Пиърс. Беше петдесетгодишен и имаше дебел корем, къдрави сиви коси, голяма челюст и чикагски акцент. По пътя Майло ми каза, че навремето Боб разкривал най-много престъпления от всички в отдела. Сега му оставали два месеца до пенсия и мислел само за Айдахо.
Тази вечер Пиърс изглеждаше примирен и изпълнен със стоическо търпение, но пръстите му непрекъснато подръпваха подгъва на сакото.
Той стоеше с нас на Четвърта улица, докато оперативните работници действаха на светлината на фенерчетата. Лъчите бяха селективни и мръсната ивица, оградена от двете страни с контейнери за боклук, се изпъстряше със странни светлосенки. Във въздуха се носеше мирис на изгнила храна.
— Сам ли работиш днес, Боб? — попита Майло.
— Брус е болен от грип. Защо се интересуваш от нашето предполагаемо углавно престъпление?
— Заради един мой случай. Убийство на дете със забавено умствено развитие. Затова търся информация за всички жертви с недъзи.
— Ами този също е имал недъг. Съдебният лекар каза, че е бил незрящ. Атрофирала склера или нещо такова. Вероятно е бил сляп по рождение. Твоят чернокож ли е?
— Не.
— А този е чернокож.
— Има ли документи за самоличност?
— Колкото искаш. — Пиърс извади тефтера си. — Карта за медицинско осигуряване, няколко други предмети до трупа, портфейл. Парите ги няма.
Той си сложи очила и прелисти страниците.
— Мелвин Майърс, чернокож, двайсет и пет годишен. Адрес на Стокър авеню.
Боб затвори тефтера и се обърна да види докъде са стигнали оперативните работници.
— Стокър е в района на Креншо — отбеляза Майло.
— Не знам какво е правил тук, но един от униформените полицаи каза, че недалеч оттук има занаятчийско училище за инвалиди. Утре ще разбера дали Майърс е учел там.
— Какво се е случило с него?
— Бил е наръган с голям нож. Десет пъти в гръб и още толкова пъти отпред.
— Убиецът се е престарал — отбеляза Майло.
— Да. — Ръцете на Пиърс започнаха още по-бързо да подръпват подгъва. — Не е можел да вижда. Само е усещал… В много цивилизовано общество живеем, няма що.
Той отправи последните думи към мен и се вторачи, както правеше от време на време, след като ни запознаха. Дали беше заради небръснатото ми лице или заради факта че Майло ме бе представил като консултант на полицията?
— Кога е станало, Боб? — попита Майло.
— Късно следобед. Съдебният лекар каза, че трупът още не е изстинал.
— Кой го е намерил?
— Една от патрулните коли. Минавали по уличката и видели, че под контейнера за смет се подава крак. Отначало помислили, че е някой смахнат, който е заспал, и слезли да го изритат.
— Късно следобед. Още по работно време. Много рисковано.
— Не и ако си социопат без мозък в главата. Пък и извършителят се е измъкнал, нали?
Пиърс го погледна намусено.
— Макар да е станало по работно време, тази уличка е тиха и в много от къщите не живее никой. Повечето хора я отбягват, защото доскоро беше пазар на наркотици. Единствените граждани, които минават оттук, са боклукчиите.
Майло огледа уличката.
— Може би убиецът се е преоблякъл като боклукчия?
— Като нищо.
— И вече не продават наркотици, така ли?
— Тази седмица не. Заповед отгоре. Кметът казал да се занимаваме с нарушителите, които влошават качеството на живота и да разчистим центъра, за да имаме претенциите, че живеем в истински град. Трябвало незабавно да намалим броя на наркоманите и пласьорите, но без да имаме допълнителен персонал и патрулни коли, а това е все едно. О. Джей Симпсън да изпитва угризения. Тръгнем ли да патрулираме по една уличка, пласьорите и наркоманите се преместват на друга. И всичко се върти в кръг.
— На колко време минават патрулите?
— По няколко пъти на ден. — Пиърс извади ментови бонбони. — Очевидно не са минали навреме за горкия господин Майърс. Загубил се е на ужасно място.
— Загубил се? — попита Майло.
— Ами какво друго? Освен ако самият той не е бил пласьор или наркоман, търсещ нещо освежително, без да знае, че действието вече се развива три преки по-нататък. Но аз предпочитам да го смятам за невинен до доказване на противното, докато не науча нещо повече за него. Засега ще приема, че се е изгубил.
— Мислех, че слепите имат добро чувство за ориентация — каза Майло. — Пък и ако е ходил на училище тук, сигурно е познавал квартала и е внимавал още повече.
— Какво да ви кажа? — Пиърс отново се обърна назад. — Ето, започва се.
Помощниците на съдебния лекар сложиха трупа на количка.
— Една секунда, Боб — рече Майло, приближи се до тях, каза им нещо и изчака да смъкнат ципа на чувала.
— Значи сте консултант на полицията — каза ми Пиърс. — Дъщеря ми учи в Калифорнийския университет. Иска да стане психолог. Да работи с деца…
Гласът на Майло ни накара да се обърнем.
Той бе заобиколил количката с трупа и стоеше до източната стена на уличката, до контейнера за боклук.
— Сега пък какво има? — попита Пиърс и двамата тръгнахме към Майло.
Положението на тялото на Мелвин Майърс беше очертано с тебешир по неравната повърхност на черния асфалт. Свито на дясната страна. Видях къде е бил протегнат кракът му.
Наоколо имаше ръждивокафяви петна кръв.
В средата бяха отбелязани местата на раните.
Майло посочи стената. Очите му блестяха — студени и доволни, но разгневени.
Червените тухли бяха почернели от десетилетия на мръсен въздух и изпарения от боклуците и надраскани с мръсни думи.
Не видях нищо, освен драсканици. Пиърс също.
— Какво има? — попита той.
Майло се приближи до стената, наведе се и посочи нещо на няколко сантиметра от земята.
Зад мястото, където бе лежала главата на заклания Мелвин Майърс.
Пиърс и аз отидохме до него. Вонята от боклука беше непоносима.
Пръстът на Майло сочеше четири бели букви, големи една педя.
Написани с бял тебешир.
Печатни.
DVLL
— Това означава ли нещо? — попита Пиърс.
— Означава, че току-що усложних живота ти, Боб.
Пиърс сложи очилата за четене и наведе голямата си челюст към буквите.
— Написаното не е трайно — отбеляза той. — Обикновено идиотите използват спрей.
— Не е необходимо да е трайно — казах аз. — Важното е посланието да бъде предадено.