Священник прийшов, коли вже сутеніло. Перед тим приносили суп, тоді забирали миски, я лежав і дивився на ряди ліжок і на крону дерева за вікном, що легенько погойдувалася від подуву вечірнього вітерця. Вітерець завівав у вікно палати, тож ввечері тут було прохолодніше. Мухи обліпили стелю й електролампочки, що звисали на дротах. Світло вмикали тільки тоді, коли вночі когось приносили або коли щось робили в палаті. Відчував себе маленьким, коли після сутінок западала пітьма, і так до самого ранку. Так, ніби мене вкладали спати відразу після вечері. Поміж ліжками пройшов черговий санітар і зупинився. Він був не сам. З ним був священник. Стояв там невисокий, смаглявий і зніяковілий.
— Як ви? — запитав він. Тоді поклав на підлогу біля ліжка якісь пакунки.
— Нормально, отче.
Він сів на стілець, який принесли для Рінальді, й визирнув зніяковіло у вікно. Я зауважив велику втому на його обличчі.
— Я тут тільки на хвилинку, — сказав він. — Уже пізно.
— Зовсім не пізно. Як там було в їдальні?
Він усміхнувся.
— Та знову з мене насміхаються, — в його голосі теж відчувалася втома. — Дякувати Богу, всі здорові.
— Я такий радий, що з вами все гаразд, — додав він. — Маю надію, ви не страждаєте від болю.
Він виглядав дуже втомленим, а я не звик його таким бачити.
— Уже ні.
— Мені бракує вас у їдальні.
— І я хотів би там бути. Мені завжди подобалися наші розмови.
— Я вам тут дещо приніс, — сказав він. Тоді підняв з підлоги пакунки. — Це сітка від комарів. А це пляшка вермуту. Ви любите вермут? І ще є англійські газети.
— Прошу розгорнути.
Він з явною втіхою почав розгортати пакунки. Я потримав у руках сітку від комарів.
Він показав мені вермут, а тоді поставив пляшку на підлогу біля ліжка. Я витяг з пачки одну газету. Повернув її до тьмяного світла з вікна і зміг прочитати заголовки. Це був британський таблоїд «Новини світу».
— Решта — ілюстровані, — сказав він.
— Буду страшенно радий їх почитати. А де ви їх дістали?
— Замовив їх з Местре. Мені ще привезуть.
— Дуже люб’язно з вашого боку прийти сюди, отче. Вип’єте скляночку вермуту?
— Дякую. Пийте самі. Це для вас.
— Ні, випийте теж.
— Гаразд. Я потім ще вам принесу.
Санітар приніс склянки й відкоркував пляшку. Корок йому розкришився й решту довелося запихати у пляшку. Я бачив, що священника це засмутило, але він сказав:
— Нічого. Все гаразд.
— За ваше здоров’я, отче.
— За ваше швидке одужання.
Потім він тримав у руці склянку, і ми дивились один на одного. Бувало, що ми розмовляли, як добрі приятелі, але сьогодні розмова не клеїлася.
— Що з вами, отче? Ви маєте дуже втомлений вигляд.
— Я справді втомився, але не маю на це права.
— То все через спеку.
— Ні. Це ж тільки весна. Тяжко мені на душі.
— Мабуть, війна остогидла.
— Та ні. Хоч я й ненавиджу війну.
— Я теж не бачу в ній нічого доброго, — сказав я.
Він похитав головою і визирнув у вікно.
— Вам вона не заважає. Та ви її й не бачите. Пробачте, що я так кажу. Знаю, що ви поранені.
— Це був нещасний випадок.
— Хоч і поранений, ви все одно її не бачите. Я знаю, що кажу. Я й сам її не бачу, але принаймні трохи відчуваю.
— Коли мене поранило, ми говорили про неї. Пассіні говорив.
Священник поставив склянку. Він думав про щось інше.
— Я розумію їх, бо й сам такий, — сказав він.
— Але ж ви зовсім на них не схожі.
— Та насправді я такий самий, як і вони.
— Офіцери нічого не бачать.
— Деякі бачать. Деякі такі чутливі, що їм ще гірше, ніж нам.
— Таких небагато.
— Річ не в освіті чи грошах. Тут щось інше. Такі люди, як Пассіні, навіть маючи освіту або гроші, все одно б не захотіли бути офіцерами. І я б не захотів.
— Ви ж ніби в ранзі офіцера. І я офіцер.
— Не зовсім так. Та й ви навіть не італієць. Ви іноземець. Але ви ближчий до офіцерів, ніж до рядових.
— А в чому різниця?
— Мені не легко пояснити. Є люди, яких тягне воювати. У цій країні таких багато. А є люди, які не хочуть воювати.
— Але ті перші їх примушують.
— Так.
— І я їм допомагаю.
— Ви іноземець. І патріот.
— А ті, що не хочуть воювати? Можуть вони спинити війну?
— Я не знаю.
Він знову подивився у вікно. Я стежив за його обличчям.
— Чи хоч колись вони могли її спинити?
— Вони недостатньо об’єднані, щоб щось зупиняти, а коли й об’єднуються, то їх зраджують вожді.
— Тоді це безнадійно?
— Нема нічого безнадійного. Хоч іноді я й сам втрачаю надію. Завжди намагаюся не втрачати надію, але інколи не можу.
— Може, війна таки скінчиться.
— Хочу в це вірити.
— І що ви тоді зробите?
— Можливо, повернуся в Абруццо.
Його смагляве обличчя раптом засвітилося радістю.
— Ви так любите Абруццо?
— Так, дуже люблю.
— То вам слід туди поїхати.
— Я був би найщасливішим. Якби міг там жити, любити Бога і служити Йому.
— І бути шанованим, — сказав я.
— Так, і бути шанованим. Чому б ні?
— Нема причин. Ви мусите бути шанованим.
— Річ не в тому. Просто в моїх краях само собою зрозуміло, що людина може любити Бога. З неї ніхто не глузуватиме.
— Я розумію.
Він глянув на мене й усміхнувся.
— Ви розумієте, але Бога не любите.
— Ні.
— Зовсім Його не любите? — запитав він.
— Інколи я Його боюсь уночі.
— Вам треба Його полюбити.
— Я мало кого люблю.
— Ні, — сказав він. — Ви любите. Але ті ночі, про які ви розповідали. Це не любов. Це тільки пристрасть і хіть. Коли ви любите, то хочете зробити щось добре. Хочете пожертвувати собою. Хочете служити.
— Я так не люблю.
— Ви ще полюбите. Я знаю. І будете тоді щасливі.
— Я й так щасливий. Завжди був щасливий.
— Це зовсім інше. Не можете про це знати, аж поки воно не станеться.
— Ну, — сказав я. — То я вам розкажу, якщо колись це станеться.
— Я тут засидівся й забагато наговорив.
Він явно цим занепокоївся.
— Ні. Ще не йдіть. А що тоді з любов’ю до жінок? Якби я справді полюбив якусь жінку, я б також це звідав?
— Я цього не знаю. Ніколи не любив жінку.
— А свою матір?
— Так, свою матір я мав би любити.
— А Бога ви любили завжди?
— Відколи був маленьким хлопцем.
— Ну, — сказав я. Не знав, що до цього додати. — Ви ще й досі молодик, — сказав я.
— Молодик, — сказав він. — Але називайте мене отцем.
— З чемності.
Він усміхнувся.
— Я справді мушу йти, — сказав він. — Вам ще щось від мене потрібно? — запитав він з надією.
— Ні. Тільки поговорити.
— Я передам від вас вітання всім у їдальні.
— Дякую вам за такі гарні дарунки.
— Дурнички.
— Приходьте ще до мене.
— Добре. До побачення, — він поплескав мене по руці.
— Бувайте, — сказав я місцевою говіркою.
— Ciaou, — повторив він.
У кімнаті було темно, а санітар, який сидів у ногах біля ліжка, підвівся й вийшов разом зі священником. Мені він дуже подобався, і я мав надію, що колись він зможе таки повернутися в Абруццо. У офіцерській їдальні з ним жахливо поводилися, і хоч він сприймав це з гідністю, я уявляв, як добре було б йому в себе вдома. Він розповідав мені, що в Капракотті в річечці поза містом водиться форель. А вночі там було заборонено грати на флейті. Коли юнаки співають серенади, їм тільки на флейті не можна грати. Я спитав чому. Бо дівчатам шкідливо слухати вночі флейту. Усі селяни називають вас «паном-господарем» і при зустрічі скидають шапки. Його батько щодня полював і зупинявся перекусити в селянських хатах. Там це вважали за честь. Іноземець має право полювати тільки тоді, коли надасть свідоцтво про те, що ніколи не був під арештом. На Ґран-Сассо-д’Італія водяться ведмеді, але то вже далеченько звідти. Симпатичне містечко Аквіла. Літні ночі прохолодні, а весна в Абруццо найчарівніша в цілій Італії. А восени дуже приємно полювати у каштанових гаях. Там чудове птаство, відгодоване на виноградниках, і вам ніколи не треба дбати про харчі, бо місцеві селяни вважатимуть за честь, якщо ви пообідаєте з ними разом в їхній хаті.
Минув якийсь час, і я заснув.