Я зістрибнув з поїзда в Мілані, коли ще вдосвіта, рано-вранці, він почав пригальмовувати, під’їжджаючи до вокзалу. Я перейшов колію, проминув якісь будівлі й попрямував далі вулицею. Там була відчинена винарня, і я зайшов попити кави. Усередині пахло ранком, щойно витертим порохом, ложечками у склянках для кави і мокрими кружечками, залишеними від келихів з-під вина. Господар стояв за стійкою. За столиком сиділо двоє солдатів.
Я зупинився біля бару, випив скляночку кави і з’їв шматочок хліба. Кава була сіра від молока, і я зняв пінку скоринкою. Господар подивився на мене.
— Хочете скляночку граппи?
— Ні, дякую.
— За мій рахунок, — сказав він, а тоді налив маленьку скляночку й підсунув її до мене. — Що там на фронті діється?
— Звідки мені знати.
— Вони п’яні, — сказав він, махнувши рукою в бік тих двох солдатів.
У це було легко повірити. Вони явно були під мухою.
— То розкажіть, — сказав він, — що відбувається на фронті?
— Та звідки мені знати, що там відбувається.
— Я бачив, як ви йшли від тієї стіни. Ви щойно з поїзда.
— Великий відступ.
— Я читаю газети. Але що діється? Це вже кінець?
— Не думаю.
Він знову налив у скляночку граппи з невисокої пляшки.
— Якщо у вас проблеми, — сказав він, — я можу вас переховати.
— Немає в мене проблем.
— Але якщо є проблеми, можете залишитися в мене.
— І де саме?
— Та тут, у будинку. Багато хто залишається. Всі, в кого якісь проблеми.
— І в багатьох проблеми?
— Дивлячись, про що йдеться. Ви з Південної Америки?
— Ні.
— Говорите іспанською?
— Трошки.
Він витер стійку.
— Тепер нелегко перейти кордон, але немає нічого неможливого.
— Я нікуди не збираюся їхати.
— Можете залишатися тут, скільки завгодно. Побачите, що я за людина.
— Мушу ще десь піти, але запам’ятаю адресу, щоб повернутися.
Він похитав головою.
— Ви не повернетесь, коли таке говорите. Я думав, що ви потрапили у справжню халепу.
— Ніде я не потрапив. Але варто мати адресу друга.
Я поклав на стійку десять лір за каву.
— Випийте зі мною граппи, — сказав я.
— Це не обов’язково.
— Випийте.
Він налив дві скляночки.
— Пам’ятайте, — сказав він. — Для вас тут відкриті двері. Дивіться, щоб вас ніхто не ошукав. Тут вам буде безпечно.
— Я в цьому певний.
— Справді?
— Так.
Він посерйознішав.
— Тоді дозвольте сказати вам одну річ. Не ходіть тут у цьому мундирі.
— Чому?
— На рукавах занадто добре видно, де були зірочки. Матерія там іншого кольору.
Я нічого не сказав.
— Якщо не маєте документів, я можу їх вам дати.
— Які документи?
— Відпускні посвідчення.
— Мені нічого не потрібно. Я маю документи.
— Гаразд, — сказав він. — Але якщо будуть потрібні, я зможу дістати все, що забажаєте.
— І скільки такі папери коштують?
— Залежно які. Ціна поміркована.
— Зараз мені нічого не треба.
Він знизав плечима.
— У мене все гаразд, — сказав я.
Коли я виходив, він сказав:
— Не забудьте, що я ваш друг.
— Не забуду.
— Ми ще побачимося, — сказав він.
— Добре, — сказав я.
Я тримався подалі від вокзалу, де була військова поліція, і зупинив екіпаж неподалік від маленького парку. Дав візникові адресу госпіталю.
Там я зайшов у сторожку швейцара. Мене обняла його дружина. Він потис мені руку.
— Ви повернулися. Живий і здоровий.
— Так.
— Чи ви вже снідали?
— Так.
— То як ви, Tenente? Як ви? — спитала дружина.
— Добре.
— Може, поснідаєте з нами?
— Ні, дякую. Скажіть, а міс Барклі зараз у госпіталі?
— Міс Барклі?
— Англійка, медсестра.
— Його дівчина, — сказала дружина.
Вона поплескала мене по руці й усміхнулася.
— Ні, — сказав швейцар. — Її тут немає.
У мене впало серце.
— Ви певні? Ота висока молода білява англійка?
— Я певний. Вона поїхала у Стрезу.
— Коли вона поїхала?
— Два дні тому з тою іншою англійкою.
— Добре, — сказав я. — Зробіть мені одну ласку. Не кажіть нікому, що бачили мене. Це дуже важливо.
— Я не скажу нікому, — сказав швейцар. Я простягнув йому десять лір. Він відштовхнув банкноту.
— Обіцяю, що не скажу нікому, — сказав він. — Грошей не треба.
— Що б ми ще могли для вас зробити, Signor Tenente? — спитала його дружина.
— Тільки це, — сказав я.
— Ми будемо німі як риби, — сказав швейцар. — Але ви дасте знати, якщо потрібно буде щось від мене?
— Так, — сказав я. — До побачення. Ми ще зустрінемось.
Вони стояли в дверях, дивлячись мені вслід.
Я сів у екіпаж і дав візникові адресу Сіммонса, одного з тих моїх знайомих, що навчався співу.
Сіммонс жив досить далеко, в іншому кінці міста, біля Порта Маджента. Коли я до нього зайшов, він ще й досі лежав сонний у ліжку.
— Ви встаєте страшенно рано, Генрі, — сказав він.
— Я приїхав першим поїздом.
— Що то за історія з тим відступом? Ви були на фронті? Хочете сигарету? Вони там на столі, в коробці.
Це була велика кімната з ліжком під стіною, роялем у другому кінці, комодом і столом. Я сів на стілець біля ліжка. Сіммонс підклав собі під спину подушку, сів і закурив.
— Я в скрутному становищі, Сіме, — сказав я.
— Я теж, — сказав він. — У мене завжди скрута. Ви не закурите?
— Ні, — сказав я. — Що треба для того, щоб поїхати в Швейцарію?
— Вам? Вас не випустять з країни італійці.
— Так. Я це знаю. А що швейцарці? Що зроблять вони?
— Вони вас інтернують.
— Я знаю. А що це означає на практиці?
— Нічого. Все дуже просто. Може їхати, куди завгодно. Треба тільки, здається, сповіщати про себе чи щось такого. А що сталося? Тікаєте від поліції?
— Поки що нічого певного.
— Не хочете, то не кажіть. Хоча було б цікаво почути. Бо тут нічого не діється. Я з тріском провалився у П’яченці.
— Страшенно прикро це чути.
— Ну, так, велике фіаско. Хоч я співав добре. Спробую ще раз тут, у театрі «Ліріко».
— Хотів би я прийти туди.
— Ви неймовірно люб’язні. Але ваші справи не дуже кепські, чи як?
— Не знаю.
— Не кажіть, як не хочете. А як сталося, що ви не на тому клятому фронті?
— Думаю, що з мене вже цього досить.
— Молодчинка. Я завжди знав, що ви розумний хлопець. То чим я міг би допомогти?
— Ви й так страшенно зайняті.
— І зовсім ні, мій любий Генрі. Анітрохи. Був би радий прислужитися.
— Ми з вами майже однакового розміру. Чи ви не могли б купити мені комплект цивільного вбрання? Я залишив свій одяг у Римі.
— Ви ж дійсно там жили, так? Паскудне місто. Як ви взагалі могли там жити?
— Хотів стати архітектором.
— Невідповідне для цього місце. Одежу не купуйте. Я дам вам усе, що захочете. Я так вас виряджу, що матимете величезний успіх. Ідіть туди, в гардеробну. Там є шафа. Беріть усе, що забажаєте. Вам не треба нічого купувати, мій любий приятелю.
— Я б радше все ж таки купив, Сіме.
— Мій любий приятелю, мені легше поділитися з вами одягом, ніж іти й купувати його. А чи є у вас паспорт? Без паспорта ви далеко не заїдете.
— Так. Я й досі маю свій паспорт.
— Тоді вбирайтеся, мій любий приятелю, і гайда в стареньку Гельвецію.
— Не все так просто. Спочатку я мушу поїхати в Стрезу.
— Ідеальний варіант, мій любий приятелю. Берете човника і пливете на той бік. Якби я не збирався співати, гайнув би з вами. І гайну таки.
— Могли б там навчитися йодлювати по-тірольському.
— І це я навчуся, мій любий приятелю. Я ж таки вмію співати. Як це не дивно.
— Звісно що вмієте, можу закластися.
Він відхилився на ліжку з сигаретою в зубах.
— Тільки не робіть зависокі ставки. Хоч я таки вмію співати. Хтось може думати, що це до біса кумедно, але я вмію. Я люблю співати. Послухайте.
Він заревів «Африкану», шия його напружилася, на ній випнулися жили.
— Я вмію співати, — сказав він. — Подобається це комусь чи ні.
Я визирнув у вікно.
— Піду й відпущу екіпаж.
— Повертайтесь, мій любий приятелю, і ми поснідаємо.
Він піднявся з ліжка, випростався, набрав повні груди повітря і почав робити фіззарядку. Я спустився вниз і розрахувався з візником.