Лифт звякнул, и Зак вышел из него, направляясь к двери с табличкой «Арчибальд Филлипс, финансовые услуги». Роскошный офис, в который он вошел, был пуст, если не считать секретарши, сидящей за широкой каменной стойкой. Из динамиков над головой звучала тихая музыка, а стену на противоположной стороне комнаты занимал массивный аквариум, из которого доносилось бульканье воды, создавая умиротворяющую атмосферу.
— Здравствуйте, сэр, могу я вам помочь?
— Я пришел к мистеру Филлипсу.
— У вас назначена встреча?
Зак отстегнул свой значок и продемонстрировал его молодой черноволосой женщине с короткой стрижкой, и макияжем, который приподнимал уголки глаз, делая ее похожей на кошку.
— Детектив Коупленд. И нет, у меня не назначена встреча. Но надеюсь, что он найдет для меня время. Это важно.
Женщина, которая казалась взволнованной, быстро встала.
— Конечно. Я сообщу ему, что вы здесь.
Зак натянуто улыбнулся и отошел от стола, услышав стук женских каблучков в коридоре за дверью. Послышались приглушенные голоса, и он воспользовался моментом, чтобы рассмотреть висящие на стене рамки. Диплом Калифорнийского университета, несколько лицензий, связанных с финансовым планированием. Зак повернулся, когда в коридоре снова раздался стук каблуков, на этот раз сопровождаемый другими шагами.
— Детектив Коупленд?
Арчибальд Филлипс оказался мускулистым мужчиной с широкими плечами и высоким лбом. Его волосы были зачесаны назад, а когда он улыбнулся Заку, его зубы были большими и, очевидно, отбеленными. Зак невзлюбил его с первого взгляда. У него на лице словно было написано «мошенник». К тому же он докучал Джози.
— Детектив полиции? Это сюрприз. Чем я могу вам помочь?
— Мы можем где-нибудь поговорить?
Глаза Арчибальда слегка сузились. Он взглянул на секретаршу.
— Конечно. Следуйте за мной.
Зак последовал за мужчиной по коридору и вошел в большой кабинет в самом конце. Весь день шел дождь, и капли воды все еще попадали на большое окно, из которого открывался вид на центр Цинциннати. Арчибальд Филлипс указал на стул напротив своего стола, а затем сел во вращающееся кресло за ним, слегка покачиваясь, похоже, от нетерпения. А может, из-за нервов.
Зак отодвинул стул рядом с тем, на который указал Арчибальд Филипс, не спеша сел, достал блокнот и положил его на стол перед собой.
— Мистер Филипс, могу я узнать, где вы были вчера вечером? Около десяти вечера?
Брови Арчибальда опустились еще ниже. Он действительно был похож на неандертальца.
— Зачем вам это знать?
— Это связано с преступлением.
— Преступлением? Какого рода преступлением?
— Незаконное проникновение.
— Проникновение? Я понятия не имею...
— Мистер Филлипс, если бы вы могли ответить на мой вопрос о вашем местонахождении прошлой ночью, мы могли бы прояснить все это дело.
Арчибальд Филлипс выглядел раздраженным, слегка враждебным, откинувшись в кресле.
— Я был дома один. Работал.
— Понятно. У вас есть что-нибудь, что могло бы это подтвердить? Может быть, электронное письмо с временной меткой? Сохраненный файл?
Глаза мужчины превратились в щели.
— Нет. Я работал с документом Word. Закончил работу далеко за полночь, тогда же в последний раз сохранил файл. А теперь, детектив, если вы меня простите, я занятой человек, мне нужно вернуться к работе, так что если у вас нет...
— Я слышал, вы заинтересованы в приобретении собственности, которую ваша мать оставила вашей кузине.
Услышав это, Арчибальд Филлипс, казалось, опешил. Он сделал паузу, затем наклонился вперед, положив локти на стол.
— Кто вам это сказал? Джози?
Зак не ответил.
Арчибальд медленно выдохнул.
— У этой женщины проблемы, детектив. Это правда, что я сделал предложение по продаже недвижимости, но только потому, что мне ее жаль. — Мужчина наклонился вперед. — Вы знаете, кто моя кузина, детектив? — Он понизил голос, как будто то, что собирался сказать, было почти невыразимо. — Это та самая женщина, которую девять лет назад держал в плену тот псих. Заковал ее в цепи и насиловал в течение года. Она родила ему ребенка. Разве это не отвратительно?
Перед глазами Зака все покраснело, в крови медленно закипал гнев. Он знал таких, как Арчибальд Филлипс всю свою жизнь, и ненавидел их. Этот человек был злым и эгоистичным, использовал свои размеры для запугивания. Но как только вы вступали с ним в борьбу, он становился жертвой. Зак невзлюбил бы его при любом раскладе, но тот факт, что он как минимум усугублял стресс Джози, а также мысль о том, что он мог проникнуть в ее дом и положить на кухонный стол окровавленную дохлую крысу, вызывали у него приступ ярости.
— Мне известно о преступлении, совершенном против Джози Стрэттон, — медленно произнес он, контролируя свои слова.
Арчибальд кивнул, откинувшись на спинку кресла.
— Тогда вы понимаете, почему у нее проблемы с психикой. И эта женщина в одиночку пытается отремонтировать тот ветхий дом? — Он недоверчиво фыркнул. — У нее нет ни единого шанса. Она быстро разорится и останется без гроша в кармане. Я просто пытался оказать ей услугу.
Зак поджал губы.
— Как великодушно с вашей стороны.
Арчибальд прищурился, оценивая Зака и понимая, что тот не купился на его версию.
— Сколько вы ей предложили?
— Справедливую цену.
— Правда? Полмиллиона долларов? Потому что именно столько стоят такие участки в том районе, где она живет. Я проверил. Но, думаю, вы уже это знали, не так ли, кузен Арчи? И предполагаю, занизили цену до чертиков. Скажите мне, вас разозлило, когда она отказалась, да?
Гнев омрачил его выражение лица, отвечая за него.
— Если я и занизил цену, то только потому, что она манипулировала моей матерью, заставив ее оставить ей эту недвижимость. Уязвимая пожилая женщина с деменцией. Как вам такое великодушие, детектив?
— Значит, с вашей точки зрения, эта собственность должна быть вашей?
— Чертовски верно. — Он поерзал в кресле. — Я сказал Джози, что собираюсь подать в суд, и так и сделаю.
— Понятно. — Зак сделал паузу, наклонившись вперед. — Но если она решит, что не чувствует себя там в безопасности, примет ваше предложение и уедет из города, это избавит вас от хлопот и гонораров адвокатам за дело, которое вряд ли выиграете, так? — Зак поднял руку, когда Арчибальд открыл рот. — Все в порядке, это был риторический вопрос. У вас есть ключ от дома Джози?
— Нет. — Арчибальд быстро взял себя в руки, но Зак успел заметить, как на его лице промелькнуло нечто, заставившее его понять, что мужчина лжет. Арчибальд бросил взгляд на большие часы на запястье. — Это все, детектив? Через десять минут у меня встреча с клиентом.
Зак медленно откинулся на спинку кресла.
— Как ваш бизнес, мистер Филлипс? Я не мог не заметить, что ваша приемная пуста.
В глазах Арчибальда Филлипса вспыхнул гнев, но губы выгнулись в подобии улыбки.
— Большую часть своих дел я веду по телефону и на компьютере, детектив. Конечно, я встречаюсь с клиентами, когда это необходимо, но в офисе часто бывает тихо. Это приятное преимущество, честно говоря.
— Значит, если бы я проверил ваши финансовые показатели, то обнаружил бы, что все в порядке?
Лицо Арчибальда потемнело.
— В моем бизнесе бывают приливы и отливы, — процедил он сквозь зубы. — Как и во многих других компаниях. А теперь, — он встал, — я должен еще раз спросить, все ли это. Я занятой человек.
Зак не спеша поднялся на ноги, и когда Арчибальд начал проходить мимо него, выставил ногу так, что здоровяк споткнулся. Зак взмахнул рукой, как будто хотел поддержать его, но вместо этого оттолкнул его назад. Арчибальд с грохотом ударился о свой стол, и упал на пол, бумаги разлетелись вокруг.
Зак наклонился над ним.
— Упс, — выдохнул он с издевательской улыбкой. — Я бы посоветовал держаться подальше от кузины, мистер Филлипс. Потому что, если узнаю, что ты сделал хоть что-то, что хоть как-то затронет ее, я припру твою задницу к стенке. — Он схватил мужчину за переднюю часть костюма и рывком поставил на ноги. — В следующий раз постарайтесь быть осторожнее.
По-настоящему улыбнувшись, Зак направился к двери.
**********
Ну и придурок.
Зак сел в свою машину и выехал с парковки, где располагался офис кузена Арчи. Хороший район города, арендная плата, вероятно, высокая. И Зак подозревал, что дела у него идут неважно. Вероятно, ему нужны были деньги, и он был в бешенстве, что мать оставила недвижимость стоимостью в полмиллиона долларов не ему, а его кузине. Он решил занизить цену, получить хорошую прибыль и использовать деньги, чтобы выпутаться из затруднительного финансового положения.
Возможно ли, что, считая Джози эмоционально хрупкой и психически неуравновешенной, он решил напугать ее, оставив на кухне дохлую крысу, чтобы убедить продать ему дом? Как бы ни разозлил Зака предполагаемый сценарий, он принес и облегчение. Скорее всего, кузен либо воспользовался своим ключом, чтобы проникнуть в дом Джози накануне вечером, либо нанял кого-то для этого. В ее доме побывал не опасный подражатель, а недовольный родственник. По крайней мере, вероятность этого была очень велика.
И это было хорошо, потому что после встречи Зака с соседкой Арии Глейзер у них с Джимми появилось несколько зацепок. Тайный бойфренд... возможная беременность, которую Ария прервала. Маргаритка. Возможно ли, что цветок символизировал ее нерожденного ребенка, и она вытатуировала его на лодыжке? Что-то в этом... оставляло кисловатый привкус во рту. Однако не ему судить о предполагаемых действиях Арии, он должен был восстановить справедливость. И, честно говоря, какие бы неверные решения ни принимала Ария, она очень страдала от них.
Им нужно было выяснить, кто был этот тайный поклонник, почему они расстались и где он был, когда она исчезла, даже если отношения закончились шесть-восемь месяцев назад. Хоть какая-то зацепка.
Зак набрал номер Джимми, воспользовавшись функцией громкой связи. В салоне машины раздался голос напарника.
— Йоу.
— Как там дела?
— Неплохо. Устроил гаражную распродажу, погрузил кое-какую мебель. Ну, знаешь, обычное дело.
Несмотря на попытку пошутить, тон Джимми был серьезным, с оттенком чего-то, что Зак не знал, как назвать. Но, прежде чем успел спросить об этом, напарник добавил:
— Что у тебя нового?
Зак рассказал ему о беседе с соседкой Арии, Тессой. Джимми присвистнул.
— Это уже что-то. Думаешь, этот бывший мог все это время держать обиду за то, что она сделала аборт, поэтому похитил и пытал ее?
— Либо так, либо он был зол из-за того, что она порвала с ним. Не знаю, но это больше, чем у нас было раньше.
Затем Зак рассказал о своей встрече с Арчибальдом Филлипсом, о его горечи по поводу Джози, о вероятных финансовых проблемах.
— Похоже, он вполне мог быть тем, кто оставил ту крысу. Ему даже не пришлось бы взламывать дверь.
— Я тоже так думаю. Эй, Джимми, босс звонит. Я направляюсь к тебе. Скоро буду.
— Увидимся.
Зак переключился на другую линию, поприветствовав сержанта.
— Где ты, Коупленд? — Голос начальника был низким, тон — серьезным.
— Направляюсь в Оксфорд. Похоже, что кузен Джози Стрэттон...
— Возвращайся. У нас еще один труп. Девушка, закованная в цепи, умерла от голода, на бедре вырезана надпись.
Сердце Зак словно сковал лед. Пробормотав проклятие, он свернул на обочину под звуки клаксонов и развернул машину.
— Уже еду.