1

„Той има нужда от виновници. Затова и намери хора, които имат вина. Макар че може би не са толкова виновни, колкото се твърди в обвинението.“ („Доведете труповете“ — Хилари Мантел, издателство „Еднорог“. Превод: Боряна Джанабетска.)

2

Главният лондонски криминален съд. — Б.пр.

3

Църквата на тамплиерите. — Б.пр.

4

Шампанско „Вов Клико“. — Б.пр.

5

Holly Berry (англ.) — свято плодче. — Б.пр.

6

Алкохолна напитка, приготвена от равни части бира (лагер) и сайдер. — Б.пр.

7

Уолтър Пейтър е английски есеист и литературен критик. — Б.пр.

8

Наричан още поетът на Гауейн. — Б.пр.

9

Англосаксонска епическа поема, написана между VIII и IX век, вдъхновила пълнометражен американски филм с участието на Анджелина Джоли, Антъни Хопкинс, Джон Малкович. — Б.пр.

10

„Завръщане в Брайдсхед“, английски филм по романа на Ивлин Уо. — Б.пр.

11

Роман от Ивлин Уо. — Б.пр.

12

Роман от Джордж Елиът. — Б.пр.

13

Престъпно намерение. — Б.пр.

14

CPS (Crown Prosecutor Service) lawyer — тези адвокати са квалифицирани да разглеждат и да водят дела в съда по всички случаи и обвинения, повдигнати от прокуратурата в арбитражните съдилища и съдилищата на Короната в Англия и Уелс. — Бел.ред.

15

Моята вина (лат.). — Б.пр.

16

Любовно писмо (фр.). — Б.пр.

Загрузка...