— Давайте, идите, мы не можем сейчас вас забрать.
Старик был в бешенстве.
— Вы с ума сошли? У нас двое едва могут идти, а тот парень совсем плох.
Он все еще носил маску, слегка приглушавшую голос.
— Сожалею, сэр, у нас приоритетные приказы. На следующей дороге, вон там, есть другой отряд, — специальный констебль Омстед указал в сторону ряда полускрытых в дыму домов. — Я вынужден просить вас уйти, сейчас же, — он положил руку на «Смит энд Вессон» в кобуре, но не это убедило эвакуированных не спорить. Причиной стал, скорее, пустой и безразличный взгляд полицейского.
Джон смотрел, как гражданские похромали прочь. Проклинающий все мужчина старался поддерживать двух девушек, молодой парень вяло тащился позади. Печальное зрелище, но у них имелась задача высшей важности. Он пробрался обратно в здание, где констебль Хиллиер конвоировал демонессу к центральному коридору. Хиллиер сумел наложить шину и перевязать ей ногу, и даже залатать крыло, изобретательно применив скотч, но было видно, что каждый шаг причиняет созданию муки.
— Так точно, выстрел был случайным. Я зацепился рукой за упавшие ветви, повреждений нет. Радио моего партнера отключилось, причин для тревоги нет. Пятьсот двадцать третий, отбой.
Констебль Хиллиер щелкнул выключателем радио. Повезло, что они первыми нашли этого демона-перебежчика. Ее уже ранил кто-то, явно сперва стреляющий, а потом допрашивающий выживших, и если бы до нее первыми добрались те охочие до пальбы новобранцы из Домашней Гвардии, то, наверное, закончили бы работу.
— Гражданские ушли, можем отвести ее в автобус, — доложил Джон.
— Сожалею о случившемся с вами. Вы храбро поступили, придя сюда, — Мэтью неуверенно посмотрел на демона, не зная, правильно ли поступает. — Уверен, с вашей помощью мы сможем не допустить повторения этого.
Горгона ответила мягким, хотя и слегка дрожащим голосом.
— Да, конечно, но вы должны отвесссти меня на ту вссстречу с сссоветниками вашшего короля. Мне приказали говорить только ссс ними.
— Точно, вы летели туда, когда вас подстрелили.
Наверное, это СРС[461], подумал Мэтью. Странно, но если все так, как она говорит…
Идея, что демон может лгать, выглядела чем-то немыслимым. Они добрались до автобуса; звуки пожарных команд и кружащих наверху летательных аппаратов усилились, но густой пепельный туман делал их невидимыми.
— Где, вы сказали, было назначено рандеву?
— В небольшой деревне в дюжине миль к северу отсюда. Не могу вспомнить название… — Лахиинахунааси делала все, чтобы вызвать сочувствие.
Бедняжка, наверное, она совсем перепугалась.
— Может быть, Барнсли? Нет, это городок приличных размеров…
— Гримторп? — встрял специальный констебль Омстед. В этой дыре у него жила тетушка.
— Да, точно, Грим-торп! — Лахиинахунааси отчаянно желала убраться из этого безумного места куда угодно. Она забралась в разверстое нутро железной колесницы, передернувшись от ощущения окружившего ее проклятого металла.
— Ха, удачное попадание, Джон.
Как она может мерзнуть в такой жаре, размышлял Мэтью.
— Тут есть термоодеяла и термос чая, — горгона мигнула, глядя на него. — Крикните, если что-то понадобится. Нам лучше ехать.
Пара офицеров полиции закрыла задние двери и забралась в кабину. Через несколько секунд микроавтобус тронулся и отправился на север.
Поднимающаяся дорожка переходила в удобный балкон для обзора зоны сборки, на котором доктор Куронеко проводил перерывы. Переоборудованное пространство заполняли станки, рабочие места, сложенные детали и полусобранные узлы. Многие не оказались бы лишними в любом магазине инженерной техники, но кое-какие выглядели явной экзотикой, а некоторые реквизировали прямо из лабораторий физики высоких энергий. В комплексе трудились инженеры и техники различных профилей; (П).О.В.А.Р. рекрутировал всех, кого требовалось (хотя принуждать приходилось и нечасто), и использовал все доступные ресурсы для создания «тигр-команд». Работа шла круглосуточно, под присмотром стоявшей при каждом входе тяжеловооруженной охраны.
— Ну и зрелище, не так ли.
Снова ровный голос. Куронеко постарался не выглядеть удивленным, оборачиваясь к пришедшему.
— Вы получили допуск для работы в Шеффилде, — продолжил мужчина. — Ваш проектный план подразумевает, что вы будете готовы представить первое устройство через пять дней, верно?
— Если все продолжат работать день и ночь, и не будет новых проблем с компонентами, тогда да. Но не забывайте, это просто прототип…
— Да, вы ясно дали это понять, мы не станем цепляться к вам, если он станет неудачным. На первый раз, по крайней мере.
Мужчина улыбнулся. Куронеко попытался вернуть улыбку. Его собеседник продолжил.
— Сейчас вы работаете над третьим прототипом?
— Да, но мы придерживаем дополнительные детали для боевой версии. Инженеры МТИ говорят, что работа с этими высокотемпературными сверпроводниками — сущий кошмар, мы сбросили еще три сотни кило, но не уверен, сколько получится еще.
— Этим типам из авиации недостает хватки. Посмотрим, смогу ли я достать для вас каких-нибудь дизайнеров МКБР. В сбривании лишних унций они лучшие.
Куронеко не знал, как этот таинственный гражданский собирается навести шум среди разработчиков ядерных ракет, и вряд ли хотел узнавать. Оба мужчины понаблюдали за рабочим процессом.
— Так или иначе, вам присвоены коды. ЭБУ[463]-5(в)1, прототипы станут модификацией 0, первый производственный цикл — модификацией 1. МакАлистер сейчас готовит для вас кожухи, на базе образцов GBU-43[464]. «Це-Семнадцатые» покроют экстренные нужды, пока мы не выделим под это B-1. В Неваде уже почти начали тренировать экипажи, приступят, как только мы выкрасим несколько погодных аэростатов под учебные цели.
Куронеко хотелось бы, чтобы этот парень шутил. Лучше сменить тему, решил он.
— Что насчет раннего обнаружения? Представляете, сотовые операторы сказали нам прекратить им докучать! Отправили нас в FCC[465], кучка…
Его снова прервали.
— Не проблема. У меня есть достоверные сведения, что утром они получат президентское распоряжение. У вас появится полный доступ к инструментам диагностики сети и свобода перепрограммировать по необходимости базовые станции.
— Ясно. Что ж, это замечательно. Спасибо, — Куронеко запнулся. — Конечно, это просто, эмм, как вы говорите, «экстренные нужды», пока не заработает производство специализированных сенсоров.
— Разумеется, — мужчина глянул на часы. — Продолжайте, доктор, хорошо вам поработать, — он целеустремленно удалился, оставив Куронеко в одиночестве.
Проклятье, подумал ученый, кофе остыл.
Большой полицейский «Транзит» наполовину заехал на гравийную насыпь, остановившись под покровом деревьев в конце заброшенного переулка. Двое офицеров вылезли и открыли задние двери. Из них возникла неземная гуманоидная фигура, несущая гигантские крылья летучей мыши и отсвечивающая серебром и бронзой в угасающем свете дня. Серебряные отблески исходили от майларового[466] одеяла, которое существо обернуло вокруг себя, будто саван.
— С вами все окей? — констебль Мэтью Хиллиер нерешительно смотрел на демона.
— Достаточно хорошо, человек, — она показала клыкастую улыбку. — Признательна за помощь.
— Вы уверены, что это здесь? Непохоже, чтобы тут был кто-то еще.
— Я должна была встретиться с ними на ферме, в том направлении, думаю, — демон указал на деревья, казалось, наугад. — Вы отведете меня, разумеется.
— Разумеется, — эхом отозвался Мэтью. В нем росло тяжкое чувство. Что-то тут не так… может, кто-то обманул демона? Зачем? В любом случае, они не могут ее бросить. Он снял с плеча MP5 и пошел вперед.
— На том контрольном пункте было опасно, — заметил его партнер через несколько минут ходьбы. — Если бы те бандиты не устроили представление, там бы, наверное, нас искали.
— Ага, тогда пришлось бы их как-то быстро заболтать, — Мэтью не мог стряхнуть ощущение, что нечто здесь жутко не так. Чем больше он об этом думал — и почему не подумал до сих пор? — тем меньше видел смысла в происходящем. Зачем они тут? Почему поверили этому существу на слово? Внезапно он осознал, что демон уже не позади них.
Понимание пришло с опозданием. Поток парализующих шипов ударил констебля в спину, и снова его конечности обмякли прежде, чем он сумел навести прицел на демона. Миг полисмен постоял как статуя, и бревном свалился на землю. Когда он упал, увидел, что Джона постигла та же судьба.
Лахиинахунааси, хромая, подошла к парализованным людям. Они всегда выглядели так жалко, застывая в подобном ужасе. Подумать только, они пытались ее пожалеть.
— Мне почти стыдно, вы ведь были так полезны, — она протянула когтистую руку и вскрыла горло первому человеку. — Но, боюсь, от вас теперь больше проблем, чем пользы.
Второй человек в ужасе уставился на нее; он что-то бормотал, но слишком невнятно, и горгона не поняла, была то мольба или непокорный ропот. Неважно. Она схватила его за горло и выжала из человека жизнь. Отдавшись, наконец, инстинктам, Лахиинахунааси опустилась на колени и приступила к пиршеству.
Через полчаса она насытилась. Демонесса оттащила остатки тел в ближайшие заросли, скрыла их, как умела, и исчезла среди деревьев.
Несмотря на гнетущее ощущение погребенности под землей, Ричард Докинз полностью восстановился. Сперва та его часть, что являлась профессором биологии, осознавала окружающее лишь наполовину, оставшуюся часть разума приковало к миру вокруг. Но когда травмы со дней страданий постепенно исчезли, а от кошмарных ожогов не осталось и следа, Докинз начал наблюдать за Адом, ученый в нем взял верх.
Даже тут, в лабиринте гранитных пещер, он исследовал окружение. Пол покрывала коричневая грязь, пронизанная чем-то вроде ряски или неких водорослей. Они имели консистенцию теста для тортов. Тут и там виднелись клочки густой травы, не похожей ни на что из виденного раньше — короткой, толстой и зазубренной. На стенах рос странный лишайник. И жуки — жуки, не совпадающие ни с чем из его опыта.
Будучи эволюционным этологом[467], Докинз всю жизнь изучал насекомых. Он мог узнать новый вид, просто увидев таковой, и прямо сейчас все вокруг него кишело новыми видами. В воздухе жужжали мухи, летая от стены к стене, от одного источника света к другому, больше и быстрее своих сородичей на Земле. Мечущиеся в тенях стрекозы порхали на крыльях, окрашенных в естественные цвета Ада, полосато-оранжевых снизу и грязно-коричневых сверху. Докинз предположил, что у них есть естественный враг, иначе насекомые не нуждались бы в таком камуфляже.
Таким образом, в духе истинного исследователя (он не признался бы себе, что ему сейчас просто больше нечем заняться), ученый посвятил несколько часов внимательному наблюдению за снующими насекомыми. Наконец, его догадки оправдались: из теней вылетела маленькая темно-оранжевая птичка, поймав в клюв сидящую на удобном уступе в паре метров от него, особо крупную и (как предположил Докинз) сочную, стрекозу. Хрустя пищей, она смотрелась как небольшой комок перьев с парой больших черных глаз и коротким острым клювом.
Несмотря на все различия, чем больше он об этом думал, тем больше убеждался, что все окружающее чем-то похоже на Землю. Биосистемы должны иметь некую связь; они несколько отличались, но во многом и совпадали. Явно не совершенно иные формы жизни, которых следовало бы ожидать от полностью отдельной альтернативной Вселенной. Это совпадало со всеми текущими данными: где бы ни находилось это место, у него с Землей общее прошлое. Или хотя бы у местных существ. Докинз ненадолго задумался, а что, если они — он пытался придумать описание, разум ученого сопротивлялся использованию слову «душа» — посмертные формы?
Ничего нельзя было поделать и с тем, что он не совсем понимал свое реальное положение. Что-то среднее между гостем и заключенным, и, наверное, проклятым занудой («проклятым» буквально, горько думалось ему). Дверь в комнату не заперли, но его предупредили, что сеть пещер обширна и полна опасностей. Ранее та женщина, Раав, взяла его на прогулку по тоннелям, где Докинз увидел колонны марширующих от одной трещины в стене к другой муравьев. Они имели размер его большого пальца, крупнее и толще любых земных муравьев. И темного окраса, под цвет грязи. Жвала почти наверняка способны были прокусить кожу; ему пришлось постараться сделать длинный шаг, чтобы перешагнуть колонну. Профессор повернулся к Раав и тронул ее за плечо.
— Прошу прощения.
Она не остановилась, но бросила:
— Что?
— Вы проводите тут много времени?
— Не так много, как хотелось бы. Ты считаешь, я мечтаю попасться этим демонам на поверхности?
— Ох, — Докинз на миг умолк, и заговорил. — Раав, как считаете, сможете ответить мне на несколько вопросов?
Она округлила глаза.
— Хорошо.
— Вы знаете, какие тут водятся виды муравьев?
— Муравьев? — Раав действительно удивилась. — Каких муравьев?
— Которых мы только что перешагнули.
Секунду Раав копалась в памяти.
— А, эти. Их тут полно. А что с ними?
— Вы знаете что-то о них? — спросил Докинз.
— Вряд ли, — она несколько секунд молчала, глядя на него, и продолжила идти. Еще спустя несколько минут она тихо спросила через плечо:
— А какое тебе дело до муравьев?
Занятый поиском взглядом насекомых на поверхности Докинз ответил через несколько секунд.
— Ну, здешняя экосистема весьма интересна. Эти муравьи не похожи ни на каких других с Земли. Я пытаюсь изучить их, и прочие растения и животных, чтобы больше узнать об Аде и его истории.
Раав нахмурилась.
— Ты можешь рассказать историю места, просто глядя на растения и животных?
— Вроде того, — ответил Докинз. — Мы можем сделать кое-какие догадки об эволюционной истории экосистемы, изучая животных и растительность. Например, можно сказать, как давно их предки пришли с Земли, и что произошло после.
Она обескураженно глянула на него и показала путь назад в комнату. И с тех пор он почти все время провел тут. Комната оказалась достаточно удобной, хотя, если Докинз снова окажется на Земле, то никогда больше не станет жаловаться на «Рамада Инн»[468]. Заняться было нечем, только рассматривать насекомых и пробовать понять, какие из них опасны. Он все еще обдумывал варианты — контактные яды, укусы, плевки, когда в дверь постучали.
— Войдите.
В комнату вошла Раав, сопровождаемая парой мужчин. Докинз моментально опознал типажи. Сильные, мускулистые. Названия менялись от страны к стране, но род занятий — нет. Он не знал, стоит ли сейчас пугаться, или уже поздно. Но они выглядели не враждебными, скорее, любопытствующими.
— С тобой хочет говорить наш лидер. Мы отведем тебя к нему, а потом должны идти на поверхность. Тебе нужна помощь?
Докинз расслабился. Слегка.
— Нет, Раав, я уже в порядке, — он повернулся к мужчинам. — Я Ричард Докинз.
— Рад за тебя, — пробурчал светловолосый.
— Не обращай на него внимания. Он всегда немного раздражителен, когда оставляет Цезаря. Я Тит Пулло, а он Луций Ворен.
— Тит Пулло и Луций Ворен? — Докинз пораженно застыл.
Здоровяк усмехнулся.
— Значит, ты читал книгу Цезаря. Лихо он закрутил, да?
— Я читал книгу, но вы оба еще и звезды телепрограмм.
Здоровяк выглядел озадаченно. Раав мягко вклинилась в диалог.
— Не переживай, Тит, никто из нас не понимает большинство его речей. Хотя ему нравятся насекомые, если увидишь каких-нибудь, неси ему. Они занимают его часами.