XXVII. В ТАМПЛЕ

Прежде всего Буридан позаботился о том, чтобы на сей раз его пленник уже никак не смог бы сбежать: для пущей надежности негодяя связали по рукам и ногам, после чего Бигорн железными цепями приковал его к двери. Путы, правда, немного ослабили, чтобы пленнику не было больно и он мог ходить. Наконец, было решено, что каждый час кто-нибудь из друзей будет проверять, что Страгильдо не замышляет чего-то дурного, а ночью они по очереди будут дежурить у двери погреба, в который бросили итальянца.

Разобравшись с этой проблемой, Буридан погрузился в раздумья, позволив спутникам с обычным усердием заниматься всем тем, что касалось другого важного вопроса — еды.

Покончив с уютными кандалами для Страгильдо, Бигорн первым делом отправился в тот уголок сада, где он закопал шкатулку Маленгра. Земля выглядела нетронутой. Но, как говорится, береженого Бог бережет. Бигорн свистнул на подмогу Гийома с Рике и принялся копать.

Трое приятелей немало потрудились, но сколько ни копали, шкатулки так и не нашли. Ночью ее умыкнул некто четвертый!

Бурраск и Одрио взвыли от ярости. Бигорн вырвал у себя клок волос. Поскольку Гийом и Рике высыпали свои сокровища в шапочку, великодушно предложенную Буриданом лучнику, охранявшему лестницу крепостной стены, у всей этой честной компании остались лишь те золотые монеты, которые сохранил Ланселот.

По правде сказать, этот остаток, так и не покидавший карманы Бигорна, представлял собой все еще приличную сумму, которой в другое время друзья вполне бы удовлетворились, но, по сравнению с тем, чего они лишились, то был сущий пустяк.

— Мы разорены, — только и смог вымолвить Бигорн.

— Да, и перенести подобный удар нам поможет лишь плотный обед, — заметил Рике.

Буридан, которому сообщили об этом происшествии, особых эмоций не проявил.

Он вынашивал свой план, то есть ту интересную мысль, о которой говорил, ничего не объясняя.

Вечером он вознамерился покинуть Ла-Куртий, но тут друзья заметили, что окрестности, обычно столь тихие и пустынные, вдруг как-то ожили. Многочисленные группы людей сновали взад и вперед, направляясь, как казалось, к Тамплю. Прямо напротив Ла-Куртий, воспользовавшись этим столпотворением, устроились менестрель и жонглер; первый — для того, чтобы петь свои кантилены, второй — дабы демонстрировать ловкость рук.

Буридан вынужден был перенести свою вылазку на завтра.

Но и на следующий день с самого утра возле Тампля вновь собралась та же толпа. Бигорн, посланный в разведку, чтобы узнать, что происходит, вернулся через час, заявив, что расположившиеся у Тампля парижане поют, смеются и пьют, прерываясь лишь для того, чтобы требовать смерти человека, который, по их мнению, находится внутри старой крепости. Этим человеком был первый министр Людовика X.

Начался процесс над Ангерраном де Мариньи!

Буридана охватило беспокойство. До завершения процесса, то есть до тех пор, пока вся эта толпа не разойдется, его план был невыполним.

Прошел еще один день, за ним — еще.

Наконец, вечером четвертого дня — уже смеркалось, — четверо товарищей увидели, что народу поубавилось. Те же возбужденные группы, что приходили к Тамплю по утрам, удалялись, издавая громкие радостные крики. И это непередаваемое счастье парижан было страшно видеть и слышать; то был их реванш за долгие годы страха, то был выплеск ненависти, накапливавшейся на протяжении двадцати лет: Ангерран де Мариньи, обвинявшийся в вероломстве и казнокрадстве, был приговорен к смертной казни! Приговор должен был быть приведен в исполнение через три дня, на протяжении которых осужденному надлежало молиться в часовне Тампля, принося повинную, после чего бывший фаворит Филиппа Красивого, всемогущий министр Людовика X, будет препровожден к виселице Монфокон, где и будет повешен мэтром Каплюшем, заплечных дел мастером.

«Хорошо! — подумал Буридан. — У меня в запасе три дня. Я его спасу!»

Он дождался ночи. Окрестности Ла-Куртий-о-Роз вновь опустели, приняли свой привычный мрачноватый вид. Парижане, отныне уверенные в том, что они будут отомщены, вернулись в город, где с нетерпением стали ждать утра того праздничного дня, когда им предстояло увидеть болтающимся на веревке человека, который столь долго их мучил и терзал.

Тогда Буридан объяснил друзьям, что он собирается отправиться в Тампль и поговорить с Валуа.

Гийом принялся поминать последними словами всех святых. Рике предложил связать Буридана так же, как они уже связали Страгильдо. Бигорн, бледный от волнения столь сильного, какого он никогда прежде не испытывал, не сказал ничего, потому что с первого же взгляда понял, что решение его хозяина окончательное и пересмотру не подлежит. Ланселот чуть не плакал…

Все трое считали, что Буридан уже почти труп. Когда Бурраск и Одрио исчерпали все свои доводы, в которых они тщетно называли Буридана и упрямым ослом, и строптивым мулом, Гийом сказал:

— Что ж, раз уж такова твоя воля, пойдем все вместе, чтобы вместе и погибнуть в этой преисподней!

— Нет, не все вместе, — мягко проговорил Буридан. — Я запрещаю вам за мной следовать. И, кроме того, клянусь вам Пресвятой Богородицей, что я там не погибну.

Затем Буридан, одного за другим, обнял друзей и удалился.

— Все кончено! — зарыдал Гийом. — Мы больше его не увидим!..

— Кто знает? — пробормотал Бигорн, который хоршенько обмозговал ситуацию и, похоже, изменил свое мнение.

Буридан твердым шагом направился к Тамплю, мрачный силуэт которого виделся из Ла-Куртий. Сильный западный ветер раскачивал платаны, которые отбрасывали тени на широкую эспланаду, растянувшуюся перед главными воротами. Юноше казалось, что он слышит приглушенные мольбы, шепот, и он думал о том, сколь велико будет отчаяние Миртиль, если Мариньи умрет. Он больше не чувствовал ненависти к этому человеку, которого когда-то так ненавидел.

Но он не чувствовал к нему и жалости, тем более — симпатии; он просто не хотел видеть слез Миртиль, только и всего.

Остановившись в нескольких шагах от двери, Буридан окликнул стражника.

— Кто здесь? — прокричал часовой с другой стороны подъемного моста.

— Именем короля! — отвечал Буридан.

Этим словам всегда быстро повиновались. Впрочем, лишь прево и патрульные офицеры имели право их употреблять, как и сегодня лишь агенты судебной полиции имеют право сказать: именем закона!

Мост опустился. В сопровождении нескольких лучников подошел командир поста, чтобы выяснить, кто это явился от имени короля. Буридан без единого слова развернул один из пергаментов, которые он изъял у Страгильдо. Офицер прочел документ при свете факела, который держал солдат, и, вернув бумагу Буридану, сказал:

— Хорошо. Можете войти. Куда я должен вас проводить?

— К коменданту Тампля, — отвечал юноша.

Этот ответ непременно возбудил бы подозрения командира поста, если б таковые у него имелись, но их не было; одного вида королевской печати оказалось достаточно, чтобы сделать из Буридана неприкосновенную персону.

Поэтому офицер поспешил подвести королевского посланника к двери покоев, которые занимал тогда Валуа и в которых некогда проживал Великий магистр тамплиеров.

Войдя, Буридан оказался перед закованным в латы и вооруженным до зубов жандармом. Как и в случае с офицером, Буридан предъявил пергамент. Читать солдат не умел, но его удовлетворила и королевская печать.

— Я должен немедленно поговорить с твоим хозяином, именем короля, — сказал Буридан.

Человек удалился, чтобы сказать несколько слов другому, который дежурил в соседней комнате.

По прошествии четверти часа появился камердинер, который замещал Симона Маленгра, и через вереницу комнат провел Буридана в кабинет графа. Валуа сидел в кресле за столом и что-то писал, загадочно улыбаясь.

В данный момент достопочтенный дядя короля в подробностях расписывал предстоящую казнь Мариньи. Он пожелал лично позаботиться об организации этой церемонии.

Безмолвный и бледный, Буридан остановился в паре шагов от кресла. Он ждал. В его на удивление безмятежном облике не было ничего угрожающего.

— Что там у вас? — не поднимая глаз, спросил Валуа.

Продолжая улыбаться, он заканчивал начатую фразу: «После чего палач накинет ему на шею петлю, таким образом, чтобы».

Удивленный тем, что курьер так и не ответил на его вопрос, Валуа поднял глаза и увидел Буридана.

Сперва графа буквально парализовали оцепенение и страх. Кровь прилила к щекам, рука задрожала. Затем, пробормотав глухое проклятие, он потянулся за молоточком, который служил ему для вызовов.

— Монсеньор, — промолвил Буридан тихим голосом, — вы можете позвать на помощь и приказать бросить меня в камеру или даже убить, это не составит вам труда. Но предупреждаю: если я умру, то вас уже тоже ничто не спасет. Так что лучше выслушайте меня спокойно, тем более что я буду краток.

Валуа замер.

Странная штука, но это не угроза Буридана остановила его руку, уже готовую постучать молоточком. Как Буридан, капитан Буридан, предводитель бродяг, приговоренный к смертной казни, как этот человек, за голову которого была назначена награда, мог явиться с поручением короля? Буридан не дошел бы до него, не смог бы даже войти в Тампль, не будь у него некого подписанного королем документа!.. Стало быть, Буридан видел Людовика!..

Эти мысли пронеслись в голове у Валуа всего за секунду.

Буридан не шевелился.

Валуа встал, прошел за другой стол, громоздкий и массивный, который отделил его от юноши на более значительное расстояние, затем вытащил кинжал и положил перед собой.

Буридан вытащил свой и отбросил подальше от себя, в угол зала, после чего скрестил руки на груди.

Валуа успокоился. С той быстротой, которую принимает мысль в некоторых ужасных обстоятельствах, он настроил себя на то, чтобы извлечь из этого неожиданного события максимальную пользу.

Ни на секунду, нет, даже тогда, когда Буридан, отбросив кинжал, сдался на его милость, граф не подумал о том, что этот юноша — его сын, или если и подумал, то лишь для того, чтобы в очередной раз убедить себя в том, что этот молодой человек должен исчезнуть, исчезнуть навсегда.

Тревога, страх, отчаянная радость от того, что Буридан наконец находится в его власти — все эти чувства охватывали его, одно за другим, быстрые как молнии.

— Хорошо, я вас выслушаю. Значит, вы пришли от имени короля?

— Так я сказал вашим людям; вам же я говорю, что пришел от своего собственного имени.

Валуа почувствовал, как на лбу, у самых корней волос, выступил холодный пот.

— От вашего собственного имени! — глухо пробормотал он. — Но как же вы прошли сюда?

— Благодаря этому документу, — промолвил Буридан, — или, скорее, благодаря королевской печати. Достаточно оказалось одного ее вида.

В то же время он бросил на стол один из тех двух пергаментов, что были у него при себе.

Но вовсе не тот, который он предъявил постовому офицеру.

Валуа жадно схватил бумагу, пробежал глазами по строчкам с удивленным видом, а затем спросил:

— Этот приказ вам передал король?..

— Нет, — спокойно сказал юноша. — Я забрал этот пергамент у вашего слуги Страгильдо и, как видите, воспользовался им.

Валуа перевел дух. Его сын не видел короля! Его сын пришел не от имени короля!

— И что этот Страгильдо? — спросил он безразличным, с виду, голосом. — Вы держите его у себя в плену?

— Нет, — произнес Буридан с все тем же спокойствием. — Страгильдо мертв, я убил его.

На сей раз граф вздрогнул — от безграничной радости. Одно за другим, с необъяснимым безрассудством, Буридан отбрасывал все свои средства защиты, как ранее отбросил кинжал.

Валуа быстро шагнул к факелу и подставил бумагу под огонь, тогда как зажатый в его правой руке кинжал был направлен в сторону Буридана.

Но Буридан даже не шелохнулся, позволив графу сжечь пергамент…

«Уж теперь-то он попался!» — подумал Валуа.

И действительно: Буридан сам лишил себя всего своего наступательного и оборонительного оружия.

— А теперь, — промолвил Валуа, — говорите. Что вам от меня нужно?

— Монсеньор, — сказал Буридан, — я пришел просить у вас жизнь и свободу для троих человек, которых вы держите узниками в камерах Тампля.

— Вот как!.. И что же это за люди?

Пусть Валуа и был уверен в своем триумфе, наслаждаться этим триумфом он не спешил. От своей партии игры в той странной ситуации, в которой он сейчас находился, граф испытывал непередаваемое удовольствие. Юноше, который был перед ним, предстояло умереть. Валуа ненавидел его еще более, чем своего соперника, Ангеррана де Мариньи. Налившиеся кровью глаза графа, искривившиеся в смертельной улыбке губы, дрожь, пробегавшая по всему его телу, синеватый цвет, распространившийся на его загорелом лице — все выдавало бушевавшую в нем ярость и ненависть. Так как этот юноша, этот Буридан, был не только тем, кто заманил его в западню, затащил на виселицу Монфокон и, заставив испытать смертные муки, оскорбил своим великодушием — сохранив ему жизнь! Этот юноша был не только тем, кто победил его в Пре-о-Клер, не только тем, кто пощадил его в Нельской башне; наконец, не только тем, кто побил его еще раз на склонах Монмартра…

Нет, все эти ужасные встречи ничего уже для Валуа не значили! Эта судьба, которая всегда и везде ставила на его пути Буридана, отошла на второй план. Эти причины ненависти потихоньку рассеивались…

Если что и заставляло Валуа трепетать от ярости, так это то, что капитан Буридан был любим Миртиль, и Миртиль принадлежала ему! Да, он забрал ее в свое логово во Дворе чудес, где дал отпор всей королевской армии! Да, этот Буридан любил Миртиль, и — пароксизм ярости — это чувство было взаимным!

В то же время, если что и заставляло Валуа трепетать от страха, так это то, что этот человек мог, или смог бы, когда бы ему вздумалось, прокричать: «На самом деле, мое имя вовсе не Буридан! Валуа — вот имя, на которое я имею полное право! И я имею полное право носить на своем боевом щите герб Валуа, дяди короля Франции, пусть я и являюсь бастардом!.».[16]

И теперь этот юноша был в его руках! Наконец-то! Он собирался его раздавить. Ничто на свете не могло спасти любовника Миртиль, сына Валуа!..

Но, удостоверившись в том, что ему достаточно лишь поднять палец, чтобы убить Буридана, граф хотел теперь узнать все его помыслы. Потому-то он и спросил, что это были за люди, для которых Буридан требовал свободы.

Буридан отвечал:

— Прежде всего, это Филипп д'Онэ.

— Ха-ха! — промолвил Валуа все с той же улыбкой. — Что касается этого, милейший, то мне было бы затруднительно вернуть ему жизнь и свободу, в силу того, что он умер!

— Умер!.. Филипп умер!..

Юноша испытал острейшую боль, которая была тем более горькой, что он не мог позволить себе выражать чувства, так как в данной ситуации должен был сохранять все свои силы и ясность ума.

Валуа же продолжал:

— Кто двое других, раз уж мы выяснили, что Филипп д'Онэ мертв?

— Во-первых, брат Филиппа, Готье д'Онэ. Или он тоже умер?..

И Буридан замер в ожидании ответа с тем беспокойством, которое человек испытывает в часы, когда видит, что катастрофы следуют одна за другой, и ему кажется, что ничто уже не может помешать произойти несчастью, которого он так опасается.

Но на сей раз Буридан перевел дух. По крайней мере, Готье был жив! Одного из двух братьев, которых он так любил, смерть пока еще не настигла.

— Нет, — отвечал Валуа, — Готье д'Онэ не умер, но это пока. Ему уготована такая казнь, которая ждет всех богохульников. Но кто же третий?

— Ангерран де Мариньи, — промолвил Буридан со всем спокойствием, на какое был способен после того, как узнал о смерти Филиппа.

Валуа смерил Буридана странным взглядом и задал тот же вопрос, который ранее, в Нельской башне, задавала юноше Маргарита Бургундская:

— Как вы, юноша, который ненавидит Мариньи, который сам вызывал его на дуэль, публично оскорблял и даже преследовал со шпагой в руке в Пре-о-Клер, как вы можете просить жизни и свободы для этого человека?

Буридан пребывал в том умонастроении, когда любая увертка бесполезна; он переживал одну из тех минут, когда ложь не имеет права на существование. По сути, ложь является изобретением сугубо социальным, которое человек на всех ступенях нашего общества использует в качестве оборонительного оружия; и чем более совершенным становится общество, тем больше места занимает в жизни индивида ложь. Но случаются обстоятельства, когда человек, грубо поставленный перед теми или иными реальными фактами, отбрасывает ложь как оружие бесполезное. Любовь, среди прочих, когда она достигает того бесконечно редкого апогея, коим является искренность, любовь тоже относится к таким реальным фактам. Буридан любил Миртиль с той искренностью, которая пронзает человека до самых истоков его жизни и мысли. Потому-то он и отвечал абсолютно честно:

— Я хочу спасти Ангеррана де Мариньи потому, что не желаю видеть слез его дочери; я не желаю, чтобы в жизни Миртиль присутствовала боль от смерти отца под топором палача.

Валуа что-то яростно пробурчал себе под нос. С этим признанием Буридана он почувствовал, что его страсть к Миртиль пробуждается с новой силой. Еще немного — и он бы набросился на юношу с кинжалом.

Но, обуздав свой пыл, намереваясь дойти до конца, он проговорил с улыбкой, от которой Буридан вздрогнул:

— Не переживайте, молодой человек. От топора Ангерран де Мариньи не умрет. Это все? — продолжал он. — Стало быть, вы просите от меня жизни и свободы для Готье д'Онэ и Ангеррана де Мариньи!

— Да, монсеньор, — сказал Буридан.

— И если я соглашусь? Если я открою камеру Готье д'Онэ, разыщу Мариньи в часовне, где у алтаря он просит прощения у Бога, перед тем как попросить на Монфоконе прощения у людей, если выведу их из Тампля и скажу: «Ступайте, вы свободны», что вы-то для меня сделаете?

— Тогда, монсеньор, — сказал Буридан, — я забуду, что вы мой отец, как забуду и то, каким отцом вы были. Помилуете вы — помилую вас и я.

Валуа с силой сжал рукоять кинжала. Он съежился, уже готовый напасть.

Но Буридан вновь скрестил руки на груди и сказал:

— Каково будет ваше решение, монсеньор?..

— А если я откажусь? — прорычал Валуа.

— В таком случае, монсеньор, я разыщу короля в Лувре. Король прикажет схватить меня и передать палачу, я знаю, но прежде он пожелает услышать, что я хочу ему сказать. И вот, монсеньор, что я скажу королю: «Сир, вы уже узнали от меня, пусть я того и не хотел, о тех преступлениях, которые совершила ваша супруга, Маргарита Бургундская, после чего приказали заключить королеву под стражу. Это случилось по моей вине, пусть и невольной, поэтому, сир, будет справедливо, если вы узнаете от меня и то, что госпожа королева, быть может, менее виновна, чем вы думаете. Да, есть одно объяснение, если и не оправдание, поведения королевы. Дело в том, что когда она была юной девушкой, когда жила в Дижоне во дворце герцога Бургундского, нашелся один человек, который и подтолкнул ее к этой пропасти. Человеком этим, любовником Маргариты, сир, был посланник короля вашего батюшки ко двору Бургундии, и зовут его граф де Валуа».

Граф упал в свое кресло, раздавленный страхом; глаза его лихорадочно забегали, переметнулись на дверь, он принялся вслушиваться во внешние шумы, словно опасаясь, что ужасные слова юноши мог уловить кто-нибудь из его офицеров или же слуг.

Он сделал усилие, чтобы справиться с ситуацией, и попытался ухмыльнуться.

— Да, ты знаешь эту тайну. Но даже если представить, что ты выйдешь отсюда живым и король тебя услышит, он все равно тебе не поверит, безумец!..

Буридан отвечал:

— Мне король не поверит, это верно, так как он решит, и вы легко сможете его в этом убедить, что это обычная месть с моей стороны, но.

— Но?.. — прорычал Валуа.

— Но он поверит королеве!

— Королеве?.. — пролепетал Валуа, у которого вдруг закружилась голова.

— Королеве, которая содержится под охраной в Лувре! Королеве, которую король сможет расспросить сразу же после нашего с ним разговора! Королеве, которая подтвердит все, что я ему скажу, и даже представит доказательства!..

Валуа встал; ужасная очевидность бросалась в глаза: ему конец, если Буридан доберется до короля.

— Мерзавец, — задыхаясь прохрипел граф, — ты не выйдешь отсюда, потому что.

— Одно лишь слово! Последнее слово! — воскликнул Буридан и жестом остановил уже готового позвать на помощь Валуа. — Если я выйду отсюда, монсеньор, у вас будут сутки на раздумье; если же не выйду, то у вас не будет даже и часа, так как кое-кто в этот самый момент ждет моего выхода. Если этот кое-кто не увидит меня в установленное время, он побежит в Лувр. И этот кое-кто, монсеньор, будет тотчас же принят, так как король его знает, поскольку зовут его Ланселот Бигорн!..

— Ланселот Бигорн! — прохрипел Валуа.

— Ваш бывший слуга!..

На какое-то время воцарилась устрашающая тишина. В ушах потрясенного Валуа стоял оглушительный звон. Его остекленевший взгляд был устремлен на Буридана, который, в свою очередь, смотрел на графа с некой мрачной жалостью. Именно Буридан эту тишину и нарушил.

— Монсеньор, — сказал он, — Ангеррана де Мариньи должны казнить через три дня. Один из этих трех дней уже прошел. Сейчас десять часов вечера. Я даю вам весь завтрашний день на выполнение моих требований. Если завтра вечером, в пять часов, Готье и Мариньи не выйдут из Тампля, в шесть я буду уже в Лувре, я все расскажу, король допросит Маргариту, и следующую ночь, монсеньор, вы проведете уже в одной из камер Тампля.

Валуа тяжело вздохнул, кивнул в знак принятия этих условий и отступил назад.

Буридан сдалал шаг вперед, посмотрел на него странным взглядом и прошептал:

— Прощайте, отец!..

Затем, не оборачиваясь, он удалился. В прихожей юношу ждал слуга, который препроводил его к другому. Так, от двери к двери, от слуги к слуге, он дошел до подъемного моста, где постовой офицер низко поклонился посланнику короля. Вскоре Буридан был уже в Ла-Куртий-о-Роз, где друзья едва не задушили его в объятиях.

— Тысяча чертей! Кишки дьявола! Гром и преисподняя! — возопил Гийом, подводя итог этим излияниям радости. — Давайте-ка за стол!..

— Так и знал, что он вернется! — выдохнул Бигорн.

Загрузка...