Они ощупью спускались по реке Джеймс только под фок и грот-марселями, как слепой калека с раскинутыми руками, пытающийся держаться на середине моста На фок-мачтах, по левому борту и с правого борта опытные матросы управляли канатами, их тихие команды передавались на корму по всей длине палубы матросами, стоявшими у орудий.
Марлоу стоял у перил квартердека. Он видел только лицо человека внизу, кричавшего: - Четыре с половиной четыре… четыре ровно ... — Дымная мгла висела над деревьями и рекой и несла с собой резкий запах беспричинных разрушений. Он заслонял собой большую часть естественного света от луны и звезд, из-за чего Марлоу было намного труднее вести свой корабль и людей в бой.
Он посматривал на обе стороны. Он не мог разглядеть далеких берегов, но знал этот участок воды достаточно хорошо, чтобы понять только по глубине, что они плывут по центру реки. Это, а также зарево сгоревших домов, стоящих подобно маякам на северном берегу, подсказали ему, что они приближаются к врагу.
.
Он тупо смотрел на пламя в полумиле от него. Дом Уилкенсона. Он считал, что все, что он должен был почувствовать; - восхищение, удовлетворение, наслаждение местью, - обрадует его и приведет в восторг, и задался вопросом, почему этого не произошло. Он слишком устал, - заключил он, - слишком устал от всего этого и слишком напуган тем, что должно было произойти.
— Марка три и три… — произнес мужчина внизу.
Вода мелела, а это означало, что они приближались к острову Хог. Марлоу повернулся к Рейкстроу, который стоял в десяти футах от него. — Мы выравниваем курс, проследите за этим, — и когда первый помощник сделал это, он приказал рулевому: — Поверни на три румба.
«Плимутский приз» повернулся влево, что было не особо заметно, за исключением изменения положения костров на берегу.
— Четыре с половиной, и четыре …
Марлоу повернулся, чтобы что-то сказать Бикерстаффу, но Бикерстаффа там не было. Он уже перешел на «Нортумберленд» с Королем Джеймсом и дюжиной других матросов «Плимутского приза», и плыл где-то впереди, в темноте.
Они решили использовать свою старую тактику, которая так хорошо сработала на острове Смита. Как только «Плимутский приз» окажется рядом и вступит в бой, находившиеся на борту «Нортумберленда», обойдут с другой стороны и нападут на них сзади. Это был не очень хороший план, но любое решение было лучше, чем ничего, тем более, что пираты превосходили их численностью в два раза по количеству кораблей и людей, а головорезы, с которыми они столкнулись, к тому же являлись закоренелыми убийцами, у которых не было никаких причин сдаваться и каждый сражался бы насмерть.
Марлоу немного утешался мыслью о том, что они не просто безрассудно идут на пиратов, а используют часть данной им Богом хитрости. Его успокаивала мысль, что пираты после грабежей и буйств, вероятно, были пьяны и валялись на палубе «Возмездия» в почти бессознательном состоянии. Его ободряла мысль, что матросы «Плимутского приза» тоже опьянеют, но не от бутылок рома, а от предчувствия схватки, и он держал их в таком состоянии. Кроме того, он чувствовал себя уверение от того, что Фрэнсис Бикерстафф и Король Джеймс будут рядом с ним на поле боя.
Но при всем утешении, которое он почерпнул из этих мыслей, он не проявлял оптимизм в отношении их шансов. Он лучше всех знал, с чем им придется столкнуться. «Возмездие» под командованием Леруа ни разу не потерпело поражение за все то время, пока он плавал с ними.
Конечно, это были уже не те люди. Большинство пиратов появились на борту после того, как Марлоу покинул корабль, но он не думал, что они проявят меньше умения, чем те другие, которые раньше плавали под командованием Леруа.
Он повернулся и взглянул на то место, где стоял бы Бикерстафф, если бы он был борту. Он скучал по постоянному присутствию своего друга. Они столько всего пережили вместе: и кровавые драки, и уроки латыни, и истории, и два года в качестве землевладельцев. Своей короткой, но блестящей карьере аристократа земель приливных вод и яркой вспышке страсти к Элизабет он был обязан своему другу и учителю. Он будет скучать по нему.
И он также будет скучать по Королю Джеймсу, воинственному и угрюмому Королю Джеймсу. Марлоу отлично понимал этого человека, понимал, что им движет, и бесстыдно использовал это знание, чтобы манипулировать Джеймсом, для того чтобы тот оказывал ему неоценимые услуги. Но он любил Джеймса, и уважал его.
Но он вернул Джеймсу столько же, сколько и забрал у него. Гордость, честь, те вещи, которые по мнению большинства аристократов Вирджинии не способны иметь чернокожие рабы. Он знал, что, если нужно будет умереть, Джеймс, не задумываясь, умрет, с окровавленной саблей в руке.
Но, по крайней мере, он увидит их еще раз, пусть и на задымленной палубе, когда они будут сражаться до последнего, защищая принявшую их колонию и защищая свою собственную честь, свою настоящую, а не изображаемую честь. Он не мог сказать того же об Элизабет. Он не думал, что когда-нибудь снова увидит Элизабет.
Он нашел время составить завещание, оставляя ей все, что принадлежало ему: дом, землю, деньги - краткий документ, который без ведома Элизабет был включен в пакет, который он отправил обратно с ней и Люси. Это было уже что-то.
Он подумал о ее улыбке, о ее гладкой и совершенной коже, о том, как ее длинные желтые волосы имели привычку падать на лицо, о том, как она убирала их. Он никогда больше не увидит ее, и об этом, и только об этом, он искренне сожалел.
Джордж Уилкенсон тяжело сглотнул и сделал смелый взмах веслом. Корпуса пиратских кораблей, казалось, материализовались из ночи, бесформенная тьма внезапно приняла ясные и устойчивые очертания менее чем в сорока футах впереди. С низкой высоты каноэ казалось, что они нависают у него над головой черными утесами, вырисовываясь мертвым лесом мачт и паутиной снастей.
Джордж сделал еще один гребок и вытащил весло из воды, позволив проворной, бесшумной лодке скользнуть вперед. Дальний корабль был больше того второго, и даже в темноте ночи он узнал «Братьев Уилкенсонов». Пираты каким-то образом изменили его, линия палубы выглядела по-другому, но все же Джордж достаточно хорошо знал их семейный корабль, и никогда не спутал бы его с другим.
Ближнее к нему меньшее судно, он не узнал и предположил, что это еще одно, с подмогой пиратам в Чесапикском заливе. Он смотрел на него, подплывая ближе. Он начал различать несколько тусклых квадратных пятен вдоль ее борта и кормы, какой-то приглушенный свет изнутри мягко освещал открытые орудийные порты.
Это было фантастическое чувство находиться так близко к такому пугающему, таинственному и чуждому миру.
Однажды, оказавшись один в Норфолке, он отважился зайти в публичный дом и пробыл там достаточно долго, чтобы выпить два бокала эля. У него не хватило смелости предаться главной достопримечательности этого места, но все же это было захватывающе чувство находиться в центре такого разврата и опасности. И сейчас это чувство было почти таким же, только во много раз сильнее.
Он осторожно опустил весло обратно в реку и сделал еще один гребок, и каноэ снова рванулось вперед. Ему было скорее любопытно, чем страшно, что удивило его, и даже обрадовало. Конечно, он не видел, чтобы на обоих кораблях кто-то двигался, не слышал голосов, не видел огней. Он прекрасно понимал, что может потерять все свое мужество, может даже наделать в штаны, если хоть один голос его окликнет. Но меньший корабль был всего в пятнадцати футах от него, и он приближался к нему, и пока, казалось, что его никто не заметил.
Каноэ тихо и медленно подплыло к судну. Он опустил весло в воду и опытным поворотом лопасти остановил лодку прямо у корпуса пиратского корабля.
Удар был еле слышен, но для Уилкенсона он прозвучал как удар грома. Он протянул руку и, схватившись за какую-то скобу, молча, притаился, ожидая криков тревоги, богохульных проклятий и мушкетных выстрелов, которые прервут его жизнь. Но вокруг была только тишина, сплошная тишина, которая окружала его с тех пор, как покинул берег.
Затем он услышал фырканье, похожее на визг дикой свиньи, всего в нескольких футах от него, и он чуть не спрыгнул с борта, почувствовав, как страх пронзил его. Он сидел совершенно неподвижно и слушал, и фырканье превратилось в более ритмичное дыхание, кто-то храпел по другую сторону фальшборта.
Он просидел так, как ему казалось, очень долго, но больше ничего не происходило, поэтому он уперся руками в борт корабля и медленно направил каноэ на корму. Главный продольный выступ над его головой, как крыша, загораживая ему вид на корабль. А затем он миновал его и оказался прямо под одним из открытых орудийных портов, откуда торчало черное дуло орудия.
Он протянул руку, ухватился за край иллюминатора и проверил устойчивость кормы каноэ. Затем медленно, бесшумно, изо всех сил стараясь громко не дышать, он вытянул спину, а после этого и шею вверх.
Он просто стоял и смотрел поверх левого борта, задевая макушкой нижнюю часть орудия, и в этой неудобной позе он впервые взглянул на ужасный и запретный мир пиратов
Храпящий мужчина находился не более чем в четырех футах от лица Уилкенсона. Джордж почувствовал запах застарелого пота его тела, зловонное пьяное дыхание, вырывавшееся клубами при каждом свинячьем звуке. Его забавляла мысль, что он мог бы выхватить один из своих пистолетов и выстрелить мужчине прямо в голову. Сейчас он спит, а через секунду умрет, и он никогда не узнает, что его убило. Перед ним лежал человек, жизнью и смертью которого он мог распорядиться, и душу которого он, Джордж Уилкенсон, мог отправить в ад.
Эта мысль взволновала его, и он некоторое время смотрел на спящего пирата, прежде чем окинуть взглядом остальную часть корабля. Оружейный порт открывался на шкафут. Он видел над головой несколько тусклых звезд, но там, где он ожидал увидеть надстройки полубака, было пустое пространство. Должно быть, пираты снесли их, а для чего Уилкенсон не мог себе представить.
Он также увидел несколько кучек какого-то хлама лежащего на палубе. Возможно, это были спящие люди или брошенное снаряжение, которого он не мог различить в темноте. В любом случае, на борту, по крайней мере, наверху, было не так уж много людей, а те, кто был там, похоже, не проснулись. Неудивительно, что его приход остался не замеченным. Он снова уперся за форштевень и снова принялся подправлять каноэ к корме.
Наконец, он добрался до заднего орудийного люка, за исключением последнего. Именно его и соседний он увидел мягко очерченными каким-то светом на борту корабля. Внутри вполне могли быть бодрствующие люди, которые могли его увидеть. Он остановился, вцепившись в дно иллюминатора вспотевшими ладонями, и, подождал, когда пройдут прилив страха и возбуждения.
Он еще немного посидел неподвижно, ощущая мягкое покачивание каноэ на реке, и задался вопросом, кто он такой и кем он стал, рискуя понапрасну.
Он и раньше пытался подвергнуть себя риску, но опыт в публичном доме был самым отчаянным из всех, который он когда-либо испытывал до сих пор.
До нынешнего момента. Теперь, когда его отец уничтожил остатки семейной чести, той маленькой настоящей чести, которая у нее когда-либо была. Теперь, когда его отец умер, и мертв его, так горячо любимый им, младший сын, ему стало стыдно от того, что его заставили участвовать в таком в унизительном спектакле неудавшейся мести.
Утром, когда взойдет солнце и положит конец этой ужасной ночи, каким оно застанет его, - подумал он - живым или мертвым, и с удивлением обнаружил, как мало заботит его, что с ним случится. Любой страх, который он чувствовал сейчас, был просто животным инстинктом, а не разумным желанием сохранить свою жизнь и положение.
С этой мыслью он обвязал кормовую часть каноэ вокруг какой-то скобы и закрепил ее. Он снова вытянул шею, заглянул в иллюминатор и обнаружил, что смотрит в своего рода большую каюту. На балке посередине корабля висел единственный фонарь. Помещение было полностью закрыто ставнями, но просачивалось достаточно света, чтобы слабо освещать пространство, и глаза Уилкенсона, не совсем привыкшие к темноте, смогли различить детали.
Его представление о большой каюте было основано на представлении о каюте «Братьев Уилкенсонов», с ее изысканной мебелью и отделкой из дуба и позолоты - роскошными апартаментами на плаву. Каюта, на которую он смотрел сейчас, могла быть такой, - подумал он, - когда смог разглядеть остатки панелей в нескольких местах и другие намеки на былое великолепие, но по большей части она выглядела так, как будто ее все время грабили и ломали.
Большую часть пространства занимали четыре длинноствольных орудия, два по правому и два по левому борту. Самые дальние орудийные порты, грубо прорубленные в бортах, наводили на мысль, что эти две пушки были перенесены туда после захвата корабля пиратами.
В середине стоял большой стол, прикрепленный к кольцевым болтам на палубе. Лак на ножках поблескивал в слабом свете и свидетельствовал о том, что когда-то это было изысканное изделие. Уилкенсон мог представить элегантный ужин, накрытый там для хозяина и его гостей. Но теперь по нему были разбросаны кучи мусора, наваленные так высоко, что даже со своего низкого места Уилкенсон мог видеть одежду, бутылки и остатки пищи.
Больше ничего не было, ни ковра, ни винного шкафа, ни серванта. Большая часть панелей отсутствовала, возможно, их снесли на дрова. Все это больше походило на хижину банды лесорубов, чем на убежище капитана корабля
В каюте никого не было, в этом он был совершенно уверен, потому что мог видеть почти все пространство. И оттуда пахло так, как будто как там находилась сотня немытых тел, как в трюме невольничьего корабля. Ну, может быть, не так уж мерзко, но достаточно неприятно. Он чувствовал запах пота и гниющей еды, а также смутные следы дерьма и мочи. Он привык к неприятному запаху, исходящему от кораблей, но никогда не испытывал ничего подобного, кроме запаха чернокожих рабов.
Он понятия не имел, как долго смотрел в эту полутемную каюту, но ему показалось, что прошло очень много времени, и за это время шума было не больше, чем он слышал, когда греб к кораблям. Даже храп прекратился. Ночь была лишена человеческих звуков. И в тишине, прижавшись к борту корабля разбойников, мысли Уилкенсон обратились к Марлоу
Марлоу был одним из этих людей. Так сказал Рипли. Он прожил эту жизнь, жизнь, на которую он, Джордж Уилкенсон, мог смотреть только с каноэ. Мародерствуя, грабя, насилуя, Марлоу совершал все это. Стоит ли удивляться, что Элизабет так стремилась сойтись с ним? И теперь он плыл вниз по реке, чтобы сразиться с этими пиратами, чтобы броситься в неравный в бой с людьми, от одной мысли о которых к Уилкенсону от страха подступала тошнота.
Он видел, как пираты поднимались на холм. Их были сотни, намного больше, чем матросов «Плимутского приза», и все они были жестокие убийцы. Два корабля против одного. И Марлоу собирался сразиться с ними, в то время как все, что он мог делать сам, это плыть рядом в каноэ, заглядывая в орудийный иллюминатор, как какой-то подглядывающий согядатай. Он всегда был только подглядывающим.
Следующее, что он помнил, это то, что он, стоя в каноэ, наполовину просунулся через орудийный люк, с некоторым трудом обхватив ствол разряженного орудия. Он остановился, когда его пистолет зацепился за подоконник, покрутился, пока не освободился, а затем прополз остаток пути. Он поднял свой мушкет, который держал перед собой, и, присев на корточки, огляделся.
Он был на борту пиратского корабля. Само осознание этого удивило его, так как он никогда не собирался делать ничего подобного. Он пришел в восторг от этой мысли. Он был на борту пиратского корабля, единственный человек в полном сознании, насколько он мог судить. Он держал их жизни в своих руках. Он мог убить их всех, как убил Рипли.
Но это не совсем так, напомнил он себе. Он мог убить только троих, потому что у него было два пистолета и мушкет, и после этого они убьют его.
Но он поднялся на борт не просто для того, чтобы осмотреться, он пришел, чтобы что-то сделать, стать частью мира Марлоу, хотя бы на мгновение, даже если он станет единственным человеком, кто будет знать об этом. Перед ним находились люди, которые сожгли его дом, и он хотел отомстить им, по-настоящему отомстить… отомстить настоящей местью так, как это сделал бы Марлоу. Эти люди должны были быть уничтожены, любой намек на связь между ними и семьей Уилкенсон должен был быть уничтожен. Но он не знал, как.
И вдруг ответ стал очевиден, так же очевиден, как светящийся фонарь, груда легковоспламеняющегося мусора и деревянные балки, пропахшие льняным маслом и дегтем.
Он взял свой мушкет и тихо прошел в передний конец каюты. У переборки находилась подставка для сабель, два оружия все еще были на месте. Там также был портрет женщины, вероятно, жены бывшего капитана. Ее портрет подвергся серьезному оскорблению от рук пиратов. На ее лице были порезы и различные пятна, как будто в картину бросали какие-то объедки.
Джордж рассматривал эти вещи, осторожно подходя к двери, которая сообщалась со шкафутом. Он остановился прямо в проеме. Дверь открывалась наружу, на палубу, и была приоткрыта. Он наклонился вперед и медленно, очень медленно выглянул из нее.
Движения по-прежнему не было, хотя он мог себе сказать, что груды вещей, которые он видел с каноэ, действительно были людьми, погруженными в пьяный сон, судя по множеству бутылок, разбросанных вокруг. Он снова услышал храп. Насколько он мог судить, на борту было немного людей, хотя внизу их могло быть больше. Тем не менее, ему пришло в голову, что большинство пиратов, скорее всего, были на борту относительно новых и роскошных «Братьев Уилкенсон», а не на этой вонючей посудине.
Он подождал минуту, затем еще одну, и все еще не услышал ни звука. Он чувствовал, что его захватывает безрассудство, которого он никогда не знал. Он сделал еще шаг. Он стоял в дверном проеме, на виду у всех, кто мог поднять глаза. Он протянул руку и стал закрывать дверь.
Дверь плавно и бесшумно повернулась на железных петлях, а затем Джордж почувствовал некоторое сопротивление, и нижняя петля издала громкий скрип, который, казалось, пронзил его тело, как индейская стрела. Он замер на месте, и лишь с некоторым усилием удержался от того, чтобы не обмочиться. Его храбрость оказалось не так велика, как он думал.
Он оставался совершенно неподвижным, прислушиваясь, но не было слышно ни каких звуков, ни сигнала тревоги. Дверь была почти закрыта, за исключением двух дюймов. Все оставалась так, как было. Он отошел в другой конец каюты и осмотрел мусор на поверхности стола. Одежда, бутылки, остатки еды. Они сгорят, как и сам стол, и несколько оставшихся кусочков обивки, и более тонкие куски дерева, из которых состояли оконные рамы.
Все это загорится, и это подожжет более крупные балки, и в кратчайшие сроки весь корабль будет объят пламенем… и тогда Марлоу придется сражаться с одним, а не с двумя кораблями. И он, Джордж Уилкенсон, поможет ему избавить Чесапик от чумы, которую занес сюда его собственный отец. И тогда, возможно, он сможет стать самим собой. Просто Джорджем Уилкенсоном.
Он схватил охапку вещей со стола и положил их на диван, нахмурившись и отвернув голову от отвратительного запаха, который исходил от всего этого. Он открыл рожок с порохом и высыпал его содержимое на ткань. Затем он опустил фонарь, открыл его и осторожно полез внутрь за свечой. Пламя затрепетало, и он остановился, ожидая, пока оно наберет силу, а затем перенес его на диван и поджег все это.
Пламя охватило рассыпанный порох и вцепилось в ткань, вспыхивая и разрастаясь с каждой секундой.
Оно жадно съедало рубашки, бриджи и старый камзол, а затем принялось за диванные подушки. Пираты уже успели распороть обивку и вытащить часть начинки, что только облегчило ход голодному огню. Меньше чем через минуту пламя взобралось вверх по стене каюты, сожрало краску и захлестнуло тяжелые балки над головой.
Джордж отступил от жары и света. Он был удивлен тем, как быстро распространяется огонь. Он снова отступил.
Огонь бушевал вокруг кормовых окон. Он подхватил старые разорванные занавески, и в одно мгновение они исчезли, а пламя двинулось дальше. Оно ползло по потолку правого борта и угрожало поглотить кормовую пушку этого борта.
Уилкенсону стало не по себе. Он не слышал звуков с палубы, но этот пожар не мог долго оставаться незамеченным, какими бы пьяными ни были пираты. Он снова отступил назад и посмотрел в сторону люка, через который пришел. Свой путь к бегству. Он должен был уходить. Но он не мог шевельнуться, глядя на это зрелище.
Он оглянулся на огонь, охвативший большую часть задней части каюты. Эти разрушения были местью, которую он сотворил своими собственными руками. Он улыбнулся от удовольствия. Еще несколько секунд, и он уйдет, потому что теперь он искупил свои грехи и теперь ему захотелось жить.
Он сделал еще один шаг к своему оружейному порту. Жар был сильнее, чем он мог вынести. Крайняя кормовая пушка по правому борту теперь была почти вся охвачена пламенем.
Затем Уилкенсона поразила тошнотворная мысль, что, возможно, орудие заряжено.
И как только эта мысль пришла ему в голову, пушка выстрелила с таким звуком, как будто взорвался весь корабль. Колеса соскочили с креплений палубы, когда большая пушка влетела внутрь, выпустив большую порцию огня из дула. Канаты казенной части прожглись, и не было ничего, что могло бы остановить отдачу пушки. Она врезалась в стол и перевернулась, ударившись о противоположное орудие по левому борту, перевернув их обоих с грохотом, словно две тонны железа обрушились на палубу.
— О Боже, о Боже, о Боже… — пробормотал Уилкенсон в нарастающей панике. Он обернулся, готовый встретиться с разбойниками, ворвавшимися в дверь, но их там еще не было. Он предполагал, что они были в нескольких секундах отсюда. Он снова повернулся к своему орудийному порту, но сотрясение от пушечного выстрела разнесло огонь по всему борту корабля, и теперь его путь к отступлению был поглощен пламенем.
Тогда он повернулся к левому борту. И в эту секунду первый из пиратов дернул дверь и ворвался в горящую каюту, вскинув руку, чтобы прикрыть глаза от пламени.
Джордж почувствовал, как его мочевой пузырь не выдержал. Он потянулся дрожащей рукой за мушкетом как раз в тот момент, когда пират увидел его, стоящего на фоне огня. Пират что-то крикнул и потянулся к пистолету за поясом, но Джордж держал мушкет у плеча. Он взвел затвор и нажал на спусковой крючок, и пирата отбросило к следующему из его товарищей, следовавшему за ним.
Джордж отбросил мушкет в сторону и вытащил оба пистолета. Он был окружен пламенем. Все орудийные порты были в огне, и единственным выходом из каюты была дверь, а у него оставалось всего два выстрела.
В помещение вбегали новые пираты с оружием наготове и сверкающими тесаками в руках. Джордж мог видеть их через открытую дверь. Он почувствовал странное спокойствие, охватившее его. Он шагнул вперед, когда ворвался первый разбойник, крупный бородатый мужчина в треуголке набекрень, и Джордж выстрелил ему прямо в лицо.
Из проема пираты прекратили атаку. В дверь просунули пистолет, и он выстрелил со вспышкой, едва различимой в окружавшем его ярком пламени, и Джордж почувствовал, как пуля пробила ему плечо. Боль была невероятной. Он почувствовал, что его рука ослабла. Он отбросил разряженный пистолет здоровой рукой и взял заряженный из ослабленной руки.
Еще один пират втиснулся в каюту, и Джордж выстрелил ему в живот последним выстрелом. Пират с криком упал разбитым лицом вперед, а позади него вся дверь была забита стрелковым оружием, пистолетами и мушкетами, направленными на него. Джордж опустил руку и стал ждать. Вот на что похожа расстрельная команда, подумал он. Вот на что похожа смерть.
Пираты выстрелили все одновременно, и Джордж почувствовал, что его отбросило назад, как будто его ударили полудюжиной кулаков одновременно. Он почувствовал твердую палубу под собой, жжение пламени у своего лица, но сам он не горел. Ему было тепло, но он не горел.
Он слышал крики вокруг себя и треск пламени, но все это слилось в один ровный шум. Он почувствовал под рукой что-то мокрое и липкое и с некоторым удивлением понял, что это кровь, его собственная кровь, вытекающая из его ран на палубу.
«Я же не смогу жить без крови», - подумал он, и в этот момент понял, что он на самом деле теперь вообще не будет жить, что он сейчас вот-вот умрет, и что это не так уж и плохо.
«Боже мой, Боже мой! Прими меня в свои руки!»
Он противостоял им всем, своему отцу, пиратам. Он стал таким же смелым мужчиной, каким был Марлоу, и с этой мыслью, и с тонкой улыбкой на губах Джордж Уилкенсон умер. Его душа взлетела в небо и куда она попадет - в рай или в ад ему было все равно...