Глава XLIII. Повышеніе

Финіасъ не получилъ отъ лэди Бальдокъ пригласительнаго билета, но въ одно утро онъ получилъ письмо отъ лорда Брентфорда, которое было для него гораздо важнѣе всякаго пригласительнаго билета.

«Палата лордовъ, 16 мая 186. — «Любезный мистеръ Финнъ,

«Вамъ безъ сомнѣнія извѣстно, что по скучаю смерти лорда Бозанкета мистеръ Моттрэмъ перешелъ въ верхнюю палату, а такъ какъ онъ былъ помощникъ секретаря колоніальнаго департамента, который долженъ находиться въ нижней палатѣ, то мѣсто его осталось вакантнымъ.»

Сердце Финіаса Финна въ эту минуту сильно забилось. Не только быть выбраннымъ на политическую должность, но быть выбраннымъ вдругъ на мѣсто такое прекрасное! Онъ думалъ, что помощникъ секретаря получаетъ двѣ тысячи фунтовъ. въ годъ. Что теперь скажетъ мистеръ Ло? Но его торжество получило ударъ.

«Мистеръ Мильдмэй говорилъ со мною объ этомъ, продолжалось въ письмѣ: «и увѣдомилъ меня, что онъ предложилъ мѣсто въ колоніальномъ департаментѣ своему старому страннику мистеру Лоренсу Фицджибону.»

Лоренсу Фицджибону!

«Я думаю, что онъ не могъ сдѣлать лучше, такъ какъ мистеръ Фицджибонъ выказалъ сильное усердіе къ его партіи. Такимъ образомъ ирландское мѣсто въ казначействѣ дѣлается вакантнымъ и мистеръ Мильдмэй поручилъ мнѣ предложить его вамъ. Можетъ быть, вы доставите ивѣ удовольствіе зайти ко мнѣ завтра въ двѣнадцатомъ часу.

«Искренно вамъ преданный

«БРЕНТФОРДЪ.»

Финіасъ самъ былъ удивленъ, что первое чувство его по прочтеніи письма было неудовольствіе. Его золотыя надежды осуществлялись — тѣ самыя надежды, относительно которыхъ онъ унывалъ годъ тому назадъ — а между тѣмъ ему было непріятно, что онъ заступаетъ мѣсто Лоренса Фицджибона. Еслибъ новый помощникъ секретаря былъ ему незнакомъ, еслибъ онъ не считалъ его ниже себя, ему было бы все-равно — онъ даже очень обрадовался бы повышенію, которое предлагали ему. Но Лоренсъ Фицджибонъ былъ такое жалкое существо, что мысль занять мѣсто, которое занималъ Лоренсъ, была для него непріятна. Но при болѣе хладнокровномъ размышленіи онъ сказалъ, что онъ неправъ. Даже на этомъ мѣстѣ онъ будетъ получать тысячу фунтовъ въ годъ, а сколько времени пришлось бы ему шататься по Линкольн-Инну, прежде чѣмъ онъ могъ бы заработывать тысячу фунтовъ въ годъ! Даже и на этомъ мѣстѣ онъ можетъ быть полезенъ, а когда онъ выкажетъ себя трудолюбивымъ человѣкомъ, его не оставятъ повышеніемъ. Ни на какую лѣстницу нельзя подняться безъ труда, но теперь лѣстница эта была открыта надъ головой его и онъ уже сталъ па нее ногой.

Въ половинѣ двѣнадцатаго онъ былъ у лорда Брентфорда, который принялъ его съ пріятной улыбкой и съ пожатіемъ руки совершенно дружелюбнымъ.

— Любезный Финнъ, сказалъ онъ: — это доставляетъ мнѣ самое искреннее удовольствіе — величайшее удовольствіе на свѣтѣ. Наши отношенія относительно Луфтона, разумѣется, дѣлаютъ это вдвойнѣ пріятнымъ для меня.

— Я не знаю, какъ мнѣ васъ благодарить, лордъ Брентфордъ.

— Нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ! Это заслужили вы сами; когда мастеръ Мильдмэй спросилъ меня, не считаю ли я васъ самымъ лучшимъ изъ молодыхъ членовъ на нашей сторонѣ въ нижней палатѣ, я конечно сказалъ, что совершенно согласенъ съ нимъ. Но я взялъ бы слишкомъ много на себя, я поступилъ бы безчестно, еслибъ позволилъ вамъ думать, будто это предложилъ я. Еслибы онъ попросилъ меня рекомендовать, я назвалъ бы васъ; это я говорю откровенно. Но онъ не просилъ. Онъ не просилъ. Мистеръ Мильдмэй самъ назвалъ васъ.

«— Какъ вы думаете, сказалъ онъ: — вашъ молодой другъ Финнъ, займетъ мѣсто въ казначействѣ?» Я сказалъ ему, что я это думаю. «А какъ вы полагаете, продолжалъ онъ: полезное было бы это мѣсто?» Тогда я осмѣлился сказать, что нисколько не сомнѣваюсь въ этомъ отношеніи, — что я знаю васъ на столько, чтобы быть увѣреннымъ, что вы будете помогать либеральному правительству. Потомъ сказали нѣсколько словъ о вашемъ мѣстѣ въ нижней палатѣ и мнѣ поручили написать вамъ — вотъ и все.

Финіасъ былъ признателенъ, но не черезчуръ, и держалъ себя прекрасно въ этомъ свиданіи. Онъ объяснилъ лорду Брентфорду, что разумѣется цѣль его служить странѣ и получать плату за свои заслуги — и онъ считалъ себя счастливымъ, что его выбрали въ началѣ его каррьеры для парламентскаго мѣста. Онъ постарается исполнить свою обязанность и можетъ съ увѣренностью сказать о себѣ, что не станетъ ѣсть хлѣбъ лѣности. Дѣлая это увѣреніе, онъ думалъ о Лоренсѣ Фицджибонѣ. Лоренсъ Фицджибонъ ѣлъ хлѣбъ лѣности, а между тѣмъ получилъ повышеніе. Но Финіасъ ничего не сказалъ лорду Брентфорду о своемъ лѣнивомъ другѣ.

Кстати, Финнъ, продолжалъ лордъ Брентфордъ: — давно вы видѣли Чильтерна?

Я давно его не видалъ, сказалъ Финіасъ, покраснѣвъ до ушей.

Не получали отъ него писемъ?

— Нѣтъ — не получалъ. Когда я послѣдній разъ слышалъ о немъ, онъ былъ въ Брюсселѣ.

— Ахъ — да! онъ теперь гдѣ-то на Рейнѣ. Я думалъ, что такъ какъ вы съ нимъ коротки, то можете быть, вы съ нимъ переписываетесь. Слышали вы, что мы устроили насчетъ денегъ лэди Лоры?

— Слышалъ. Лэди Лора говорила мнѣ.

— Я желалъ бы, чтобы онъ воротился, грустно — почти торжественно сказалъ лордъ Брентфордъ. — Такъ какъ это важное затрудненіе преодолѣно, я принялъ бы его охотно и сдѣлалъ бы для него пріятнымъ мой домъ, еслибъ могъ. Я очень желаю чтобы онъ пристроился и женился. Не могли ли бы вы написать къ нему?

Финіасъ, не смѣя сказать лорду Брентфорду, что онъ поссорился съ лордомъ Чильтерномъ — отвѣчалъ, что онъ къ нему напишетъ.

Уходя онъ чувствовалъ, что обязанъ получить отвѣтъ отъ Вайолетъ Эффингамъ. Если будетъ нужно, онъ готовъ былъ разойтись съ лордомъ Брентфордомъ, даже еслибъ ему пришлось лишиться должности и мѣста.

Загрузка...