Членъ Парламента.
Такъ называются мѣста въ Нижней Палатѣ, дающіяся тѣмъ членамъ, которые захотятъ выйти изъ Парламента. Пр. Перев.
У англичанъ есть эпиграмма:
I do not like you Doctor Fell,
The reason why I cannot tell,
But this alone I know full well,
I do not like you Doctor Fell.
(Я не люблю тебя, докторъ Фелль, не могу сказать по какой причинѣ, но только это я знаю очень хорошо, что я не люблю тебя, докторъ Фелль).
Это подражаніе латинской эпиграммѣ Марцiала. Прим. Перев.
Боецъ, за которымъ остается побѣда, получаетъ богатый поясъ съ серебряными украшеніями цвѣтовъ Англіи и названіе поборника страны (champion) съ обязательствомъ отвѣчать на каждый вызовъ. Прим. перев.
Гарротерами называли въ Лондонѣ ночныхъ грабителей, которые, нападая на пѣшеходовъ, искусно сжимали имъ горло и лишали ихъ чувствъ на нѣкоторое время, Прим. Пер.