– Адди, запиши на мой счет, – обратился он к барменше. – Сегодня я угощаю джентльменов. Надеюсь, стряпня Дино пришлась вам по вкусу и вы впредь будете предпочитать ее жлобским закускам Блэквуда. Приятно было с вами поболтать. Еще увидимся.
Фэншоу встал со стула, натянул на рубашку подтяжки от холщовых рабочих брюк и взял помятую шляпу.
– Я бы с удовольствием провел больше времени в «Лисе», – обратился я к Джонсебу, пока он не ушел. – Но от отеля до города путь довольно утомительный. Это правда, что существует более короткая дорога через холмы, но вы запрещаете постояльцам Блэквуда ею пользоваться?
– Я ничего не запрещаю, – пробурчал землевладелец. – Если бы они просто ходили в город по тропинке, никакого вреда бы не было. Но этот народец везде шастает. Они пытаются проникнуть на старый маяк, потому что там, видите ли, тоже могут обитать духи. Ищут следы старинных индейских стоянок и пугают моих овец. Некоторые туристы околачивались прямо вокруг «Овечьей фермы», что-то пытались сфотографировать, пока работники их не прогнали. У ребят есть ружья, чтобы палить по кроликам и лисицам, которые живут на острове. Ну я и сказал им, что, если они еще раз увидят какого-то любопытного пришлого, то могут выстрелить в воздух. Или не совсем в воздух, – подмигнул Фэншоу.
– Вы не могли бы показать на этой карте, куда нам идти? Обещаю, мы не будем рыскать на вашей земле, просто хочется знать, как быстрее вернуться в отель.
– Эх, – Фэншоу с сомнением начал комкать шляпу. – Если бы у меня сейчас не было дел в порту, я бы вас сам отвез. А вот Джерри может, – неожиданно обратился он к томному юноше. – Джерри! Ты скоро домой? Не подбросишь этих джентльменов до отеля на утесе?
Как я заметил, Джонсеб тщательно избегал называть свой бывший дом «особняком Фэншоу», «домом Обинаты» или «отелем с привидениями».
Джерри Бордони, который вместе с остальной компанией успел переместиться за столик, бросив затею с музыкальным автоматом, неуверенно посмотрел на нас, а потом на своего друга Майка. Сидевшие напротив них студентки захлопали глазами. Я понял, что если кого-то молодые люди и хотели покатать на машине сегодняшним вечером, то явно не нас с Маркусом. Было видно, как парень мучительно переводит взгляд с Фэншоу на меня, потом снова на Майка, пытаясь придумать благовидный предлог, чтобы отказать.
– После такого плотного обеда неплохо бы пройтись пешком, – примирительно сказал я.
Маркус едва заметно закатил глаза. Я не сомневался, что он предпочел бы не пеший моцион, а спокойный отдых в мягком кресле с интересной книгой.
– Ладно, смотрите сюда, – Фэшноу достал из кармана огрызок карандаша и начал размашисто водить им по карте. – Главная дорога поднимается из города на холм и забирает влево. Вот тут будет поворот направо, старая грунтовка. Сверните на нее и идите минут десять, но следите внимательно. Когда дорога начнет забирать на следующий холм, вот здесь увидите тропинку. Она огибает холм справа и выходит примерно вот сюда – из этой точки вы уже сможете увидеть башню с флюгером, а правее увидите старый маяк. Идите по той тропе, что ведет на запад в сторону домов. Дорожка петляет, но вам не придется делать резких подъемов и спусков, она проходит между этими холмами, как по ущелью, и выведет вас в итоге прямиком на утес. Получится где-то полчаса пути. Главное не пропустите тропинку с самого начала. Если продолжите идти по грунтовке, то дорога приведет вас к моей ферме или ферме Хиггсов, смотря куда повернете. Вот тут Хиггсы, а тут моя ферма. Понятно?
А там работники с мелкокалиберными ружьями, закончил я про себя.
– Здесь нет городской службы такси? – робко спросил Маркус, когда мы вышли из «Призрачного Лиса» на свежий воздух, пока еще не демонстрировавший признаки морской вечерней прохлады.
– Не думаю.
Я еще раз бросил взгляд на Мейн-стрит. Деревянные дома чередовались на улице с кирпичными и каменными, фасады давно выцвели и облупились, тут и там видны были следы мелкого самодельного ремонта.
Я начал неспешно подниматься по склону, позади волочился Маркус, издавая жалкое шипение. Мой приятель обрядился вовсе не для прогулок по пустынному острову. На нем был серый городской костюм, чистые кожаные ботинки, и он наотрез отказывался снимать пиджак.
Когда мы преодолели первый склон, мимо промчался «Додж Центурион», похожий на спортивный аэроплан – ярко-красный с белыми крыльями на багажнике. В салоне я разглядел Джерри, Майка и их спутниц.
Мы свернули на грунтовку.
– Посмотрите, какая тут удивительная природа, – обратился я к своему спутнику. – В центре острова не так много изменилось с тех пор, как тут пятьсот лет назад высадились испанцы. Вы не пробовали на секунду вообразить, что сами могли бы жить на таком острове?
– Нет, – сухо отрезал Маркус.
– Черт возьми, это всего-навсего получасовая прогулка. Наши предки ежедневно преодолевали и не такие расстояния. Когда не было автомобилей и автобусов. Интересно, на Тире есть лошади? Мы могли бы одолжить пару лошадей, чтобы ездить в город и обратно.
– Я не умею ездить верхом, – Маркус присел на валун и раскурил свою гвоздичную сигарету. – И мне вполне достаточно той природы, которую я вижу из окна своего кабинета в колледже. Дуглас, пожалуйста, обещайте мне, что это будет последняя наша совместная получасовая прогулка на этом острове. Я провожу вас до отеля, посмотрю на эту библиотеку, побеседую с мистером Футагавой и попрошу владельцев организовать мне обратный транспорт в поселок. Не думаю, что я буду вам хорошим компаньоном в этом деле. Вы много ходите пешком и постоянно общаетесь с людьми. Это две вещи, которые я ненавижу больше всего на свете. Наверное, мне стоит завтра вернуться в Лос-Анджелес. Мне жаль, если вы надеялись на мою помощь.
Ван Ренн затушил окурок, но явно не спешил подниматься с уютного валуна. Вдруг на дороге послышался шум мотора, и рядом с нами затормозил ржавый пикап – самое популярное средство передвижения на острове. Кузов у него был сколочен из почерневших досок.
– Эй, заблудились? – из кабины высунулся молодой человек, в котором я опознал одно из близнецов Хиггсов, игравших в баре на биллиарде. Второй, насколько я мог разглядеть, сидел за рулем.
– Нет. Мы живем в отеле Блэквуда. Мистер Фэншоу нам показал, как найти короткую тропинку к утесы через холмы. Как я понял, скоро нам на нее сворачивать.
– Ничего себе, – присвистнул парень. – Дядя Джон сам показал вам дорогу через свои земли? Видно, вы не обычные психи, повернутые на призраках.
Видимо, братья, поглощенные игрой и своим разговором, совсем не слушали, о чем болтали в баре.
– Мы занимаемся культурными исследованиями, – с достоинством ответил я.
Близнецы расхохотались.
– Не держите нас за дураков, мы не деревенщина какая-то. Я учился в городском колледже Элко в Неваде на инженера. А Том служил на флоте. Недавно уволился в запас. Мы вернулись на остров четыре месяца назад ухаживать за отцом. Так что застали всю эту свистопляску с призраками в «доме Обинаты». Кстати, я Генри Хиггс, а это мой брат Том.
Мы также представились.
– Хотите, довезем вас до отеля? А то что-то ваш друг оделся явно не для прогулки. Если вы не возражаете проехаться в кузове. Там довольно чисто, только трясет на ухабах.
Маркус рассыпался в благодарностях.
– Только вначале заедем к нам на ферму, – уточнил Генри, посовещавшись с братом. – Мы обещали Берту, что привезем отруби для свиней. Три часа назад, – близнецы снова рассмеялись. – Берт – это наш старший брат. Он управляет фермой. Мы просто сгрузим мешки и докинем вас до отеля. Идет?
Я подал руку Маркусу, чтобы помочь ему залезть в кузов. Лицо моего друга совершенно побелело, и я мог догадываться о причине. Он вляпался в эту авантюру, случайно уловив слово «привидение». Но сейчас он абсолютно отчетливо услышал слово «свиньи».