Тело мужчины, одетого в пижамные штаны и бархатную домашнюю куртку, лежало у самого подножия винтовой лестницы лицом вниз. Увидев практически лысый череп, я поначалу решил, что это Блэквуд.
Возможно, человек был еще жив. Я перевернул тело и убедился, что все мои догадки неверны: он был мертвее некуда и это был не Конрой Блэквуд. У моих ног скрючился Рене Адоре, а его лицо было перекошено от ужаса.
Я взлетел на третий этаж башни и забарабанил в дверь Мэри.
– Что происходит, мистер Стин? – спросила девушка недовольным голосом, высунув сонное лицо.
– Там внизу мертвый человек, мисс Блэквуд. Надо немедленно разбудить кого-то из прислуги, вызывать полицию.
– Вы хотите сказать, что видели… какое-то тело? – равнодушно спросила она, зевая. – Или пятно крови?
– Не какое-то, а тело мсье Адоре. И оно все еще теплое. Лежит в столовой под вами.
Сонливость Мэри мгновенно испарилась. Она захлопнула дверь, и я услышал возню в ее комнате. Через пару мгновений девушка появилась, одетая в просторные брюки и легкий джемпер. Встрепанные белокурые волосы она собрала в хвостик.
– Вы уверены? – спросила она шепотом.
– Еще как уверен. Я щупал пульс и проверял дыхание. И у него на виске огромный кровоподтек.
– О, господи.
– Я спущусь вниз караулить столовую. А вы разбудите слуг и вызовите полицию. И врача.
– Хорошо… полицию? На острове есть только сержант Хэдман, но он сейчас наверняка спит. Попробую до него дозвониться. И не знаю, насколько ли уместно поднимать доктора Стоксдейла с постели…
– Нужен полицейский врач. Тот, кто может выдать заключение о смерти.
– А. Есть доктор Кук. У него кабинет в поселке, он… выписывает свидетельства о смерти. Неужели это не может подождать до утра?
Я решил, что в каких-то жизненных вопросах образование, полученное в элитном женском колледже, явно оставляет желать лучшего.
Спустившись в столовую, я с облегчением обнаружил, что тело Адоре никуда не исчезло, и что это не был очередной глупый розыгрыш. Хотя, если подумать, розыгрыш в данном случае был бы предпочтительнее. Я зажег центральную люстру. Из основной части дома продолжали доноситься редкие скрипы и загробные завывания. На всякий случай я вышел через основную столовую и выглянул в коридор. Ярдах в тридцати на полу что-то светилось мертвенным розовым светом. Подойдя поближе, я увидел, что это бумажный китайский фонарь.
– Значит, вы говорите, что обнаружили труп этого господина… Адоре, потому что сидели ночью в засаде, выслеживая неизвестного призрака по просьбе мистера Блэквуда? – зевая спросил сержант Хэдман, крепкий загорелый мужчина на шестом десятке, который рыбалке явно уделял времени куда больше, чем полицейской службе.
– Верно.
– И вы не видели, как мистер…эээ… Адоре спустился и прошел в столовую?
– Нет. Я много чего видел и слышал этой ночью после полуночи. Стуки, скрипы, стоны. Периодически включались и мигали лампы. Собственно, я направлялся к мисс Блэквуд, чтобы попросить ее прекратить этот концерт.
– Боже мой, – всплеснула руками Мэри. – Мне и в голову не пришло… Система автоматическая, все на электрике и фотоэлементах. Пульт управления находится у папы в комнате. Наверное, он активировал ее перед отъездом и установил реле на полночь. Я даже не знаю, как управлять этой системой. Обычно это продолжается пару часов. Как видите, все уже закончилось.
Мы расположились в гостиной, после того как Хэдман бегло осмотрел труп.
– Надо его убрать отсюда, – наконец вынес сержант свое умозаключение. – Док, подержите его у себя до утра, а потом мы вызовем мистера Арчера, местного гробовщика.
– Как вы думаете, что произошло? – спросил я.
– Что считаете, док?
– Упал с лестницы, – пожал плечами пожилой мужчина в полотняной куртке. Он был на голову ниже Хэдмана, а так по всем признакам мог бы быть его отцом или старшим братом. То же обветренное лицо, мускулистые плечи и выражение крайнего недовольства, что прервали его безмятежный сон.
– То есть Адоре спустился в темноте, прошел в столовую, потом зачем-то стал подниматься в апартаменты Блэквуда, но упал и сломал шею? – уточнил сержант.
– Почти так. Шею он повредил, но смерть наступила от удара височной областью обо что-то твердое. На нижней ступеньке есть кровь.
– А как быть со свечей в спиритической комнате и фонарем, оставленным в коридоре? – не унимался я.
Хэдман вопросительно посмотрел на мисс Блэквуд.
– Мы не оставляем никаких свечей, – забормотала она. – И фонарь не наш. С ним видели этого… призрака Обинаты.
– Может, этот Адоре и был Обинатой? – зевая, спросил Хэдман. – Пошел пугать людей ночью, забыл свой фонарь…не знаю, зачем его понесло на лестницу.
– Он мог не подниматься, а спускаться, – неожиданно заявила Мэри. – Из коридора, где расположены номера постояльцев, ведет прямой проход в башню, как раз к апартаментам отца. Правда, там есть дверь и она обычно закрыта. Папа не любит, когда гости ходят мимо его комнаты.
– Пойдемте, проверим, – предложил Хэдман.
Мы вновь вернулись в столовую, где стучавший зубами Эмилио охранял накрытый простыней труп. Потом поднялись по винтовой лестнице на второй этаж.
– Вот сюда, налево, – показала Мэри. – Тут проход в основное здание.
Дверь была закрыта изнутри на засов.
– Если мистер Адоре как-то проник сюда из общего коридора, он сам мог задвинуть за собой засов, – неуверенно сказала Мэри.
– Стоп, а это что? – услышали мы голос сержанта.
Он стоял на узкой площадке между винтовыми пролетами и указывал на дверь личных апартаментов Блэквуда. Она была не заперта, а лишь притворена, а рядом с замком виднелась отчетливая вмятина от фомки.
Хэдман толкнул дверь, и та открылась безо всякого скрипа. Мисс Блэквуд включила свет в комнате.
Мы остолбенели. В помещении царил полный разгром.
Ящики комода были вынуты и перевернуты, также как и ящики письменного стола, в соседней с кабинетом спальне матрас был вспорот, а содержимое шкафов выпотрошено.
– О, нет, – Мэри поднесла руку ко рту и слегка покачнулась.
– Давайте спустимся к бару, – предложил я. – Даме явно нужно выпить, да и мне не помешает после бессонной ночи.
– Вы ничего не слышали? – спросил у нее сержант.
– Нет, – слабо ответила Мэри. – Тут такая странная акустика. Слышно то, что происходит наверху, а не внизу. – Отец часто жаловался, что слышит мои шаги по комнате, когда мне не спится. А я сегодня спала, как убитая. Сержант… что происходит? Мсье Адоре пытался ограбить моего отца? Или кто-то неизвестный пытался его ограбить, а мсье Адоре ему помешал?
– Когда возвращается ваш отец?
– Сегодня утром. Он говорил, что попросит кого-то из ребят Фэншоу забрать его из Ньюпорта в восемь утра до жары.
– Ему повезло, что его здесь не было этой ночью, – мрачно проговорил Хэдман.
– Когда я только увидел тело Адоре, то принял его поначалу за Блэквуда, – добавил я. – У них примерно одинаковый возраст, похожее телосложение. И прически. Правда, мсье Адоре не носил усов, но если грабитель видел его в полумраке на лестнице со спины…
– Боже мой! Вы считаете, что убить хотели моего отца! – вскрикнула Мэри и, закатив глаза, откинулась на диванную подушку.
Хэдман посмотрел на меня осуждающе.
– Думаю, мы тут закончили. Надо перенести тело бедняги в автомобиль дока. Утром я сообщу на Санта-Каталину о взломе. Они пришлют кого-нибудь расследовать это дело, не беспокойтесь.
Сам сержант выглядел удовлетворенным, как человек, закончивший трудное дело. Случайное падение с лестницы или гибель от рук грабителя – участь Рене Адоре больше не волновала Ральфа Хэдмана. Он твердо знал, на кого перекинуть эту головную боль, чтобы спокойно вернуться к жалобам на пьяную драку и любимой рыбалке.
– Подождите, – я метнулся в столовую, поднял простыню и еще раз внимательно осмотрел труп.
Потом взглянул на край ступеньки, где доктор обнаружил следы крови.
– Не хочу вас расстраивать, сержант, но этот человек не мог умереть от падения с лестницы, – сказал я.
– Откуда такой вывод? Вы что, врач? – взвился Хэдман.
Его медицинский собрат по духу также возмущенно посмотрел на меня.
– Когда я обнаружил тело, Адоре лежал вот в такой позе, головой к лестнице, лицом вниз. Ему надо было бы сделать кульбит, чтобы ударившись об ступеньку, приземлиться подобным образом. Это очень узкая лестница, на ней можно упасть, но в таком случае человек просто скатится вниз, ударяясь о ступени, стены и перила, а не будет кувыркаться, как обезьянка. И я уверен, что, если вы осмотрите тело, то больше не найдете синяков и других травм. Смотрите, – я закатал рукав. – Локоть абсолютно не поврежден. А теперь колени, видите. Что касается синяков на шее, то я, конечно не врач. Но они не выглядят как травма от падения. Скорее всего человека придушили. Одной рукой. Именно поэтом синяки с левой стороны четче, но если вы посмотрите в прозекторской, то найдете и след гематомы от большого пальца. А потом его ударили по голове чем-то тяжелым, что привело к смерти. Убийца бросил тело у лестницы и измазал кровью край ступеньки, чтобы все подумали на несчастный случай. Видите – тут только кровь, но нет ни сколов ни вмятин. Это крепкая дубовая лестница, но от подобного удара черепом наверняка бы остался след.
Доктор Кук склонился над телом Адоре, прицокивая языком.
– Может, вы и правы, – сухо согласился он. – Мне нужно произвести полный осмотр.
– Так что не торопитесь с гробовщиками, – посоветовал я.
– И что это значит? – спросил сержант Хэдман.
– То, что мы имеем дело не с несчастным случаем и даже не со случайным тычком в спину во время ограбления. Не думаю, что это дело для ребят с Санта-Каталины. Когда будете звонить в полицию Лос-Анджелеса, скажите, что мы имеем дело с убийством.