Глава 29

– Только, ради бога, давайте оставим эти люки открытыми, – взмолился Маркус. – Я не очень хорошо карабкаюсь по лестницам, не хотелось бы застрять тут на обратном пути, пока вы будете возиться с замками.

– Снизу они открываются довольно легко, – сообщил я. – Для нижнего люка достаточно повернуть крестовой рычаг, главное, не ушибить голову. Но вообще вы правы, не хотелось бы застрять внизу без путей к отступлению.

Зажав фонарик в зубах, я стал медленно ползти вниз по лестнице. Ярда через четыре я почувствовал, что давящая земля вокруг как будто отступила, а вокруг начал циркулировать воздух.

– Смотрите, тут даже на крюке висит светильник. Сейчас я зажгу его, чтобы вы видели, куда спускаетесь.

Преодолев остатки лестницы мы с Маркусом спрыгнули на твердую почву и огляделись. Мы оказались посреди большого прохода – не рукотворного тоннеля, а естественной пещеры, созданной природой в каменистом массиве утеса.

– Невероятно! – воскликнул я. – Секретный тоннель, спрятанный внутри секретного тоннеля. Такое Винни Пуху и не снилось. И тут хотя бы можно разогнуться. Может, повернем назад? А завтра спустимся с нормальными фонарями и обследуем эту пещеру.

– Мы должны пройти путь до конца, – неожиданно упрямо заявил Маркус. – Осталось недолго.

– И куда теперь? Пещерный проход идет в обе стороны от лестницы.

Маркус посвятил фонарем.

– Туда, – махнул он рукой.

– Почему?

– Помните следующую книгу – «На мели в Париже и Лондоне». Первая книга, выпущенная Эриком Артуром Блэром под псевдонимом, принесшим ему мировую известность – Джордж Оруэлл. Мистер Футагава упоминал сегодня вечером об идиоматичности английского языка. Мы так привыкли к этим выражениям, что уже не воспринимаем их буквально. Например, в названии этой книги40 слова для выражения «на мели» надо понимать так, как они значат по отдельности: вниз и прочь. Видите, здесь проход устремляется под уклон. Значит, нам надо идти в эту сторону. Книга вышла за год или за два до смерти Фэншоу. Наверное, он очень обрадовался, что может оставить такое четкое указание, поэтому переклеил корешок. Интересно, какая книга раньше фигурировала в его инструкции?

Я поднял фонарь и двинулся в указанном направлении.

– Только пожалуйста, не торопитесь, – остановил меня Маркус. – Лучше следуйте за мной. Фэншоу настаивает, что нужно отсчитать шестьдесят четыре шага, а потом искать левый поворот.

– Левый?

– «Левша на обе ноги». Если не ошибаюсь, это первый сборник рассказов Пэлама Гренвилла Вудхауза, изданный в 1915 году, в котором упоминаются Берти Вустер и его камердинер Дживз.

Я пожал плечами, потому что никогда не слышал об этих персонажах.

– И он точно отсчитал шестьдесят четыре шага? Вы же говорили, что у Фэншоу все цифры очень точны и буквальны.

– Мы уже выяснили, что это не так. Ему пришлось сложить пятнадцать и четыре, чтобы получить нужную цифру. Я думаю, здесь он пытался предупредить того, кто впервые пойдет этим путем, чтобы не бежал вперед сломя голову. Левый проход ведет наружу, а правый… хм. Не знаю. В лучшем случае, в тупик, в худшем – к подземному провалу.

Маркус неспешно отсчитал шестьдесят четыре шага, и мы начали оглядываться.

– Смотрите, и правда не дошли всего пару ярдов, – сказал я. – Видите, тут проход между камнями с левой стороны.

Вначале нам показалось, что он уже и короче основного пути, но вскоре я остановил Маркуса и приложил палец к губам.

– Замрите на секунду. Прислушайтесь. Вы слышите гул?

– Да. Что это?

– Полагаю, это шум океана.

Загрузка...