– Что значит, вы обнаружили тело под тоннелем? – бушевал Блэквуд. – Вы хотите сказать, что труп этого Обинаты все эти годы был спрятан где-то на утесе. Прямо под моим отелем?!
Разговор происходил в его кабинете сразу после ужина.
– Мы обнаружили его сегодня, – бесстрастно пояснил агент Рэбиот. – Завтра я вызову сюда бригаду из Лос-Анджелеса, нам придется разобрать ход в библиотеке и в сарае, чтобы организовать нормальные раскопки. Очень кстати, что вы решили закрыть отель.
– Я хочу видеть эту пещеру!
– Это невозможно, мистер Блэквуд. Теперь это место преступления, мы будем охранять вход в библиотеку до прибытия представителей Калифорнийского Бюро.
– И вы знали об этом, Стин? О выходе в пещеру. Но решили сообщить не мне, а федералам!
Я хотел напомнить Блэквуду, что он меня уже уволил, но сдержался, а вместо этого спросил:
– Вы многим сегодня в городе рассказывали, что хотите закрыть отель и уехать с острова?
– А что? Ну упомянул пару раз. Тут и там. Ходил к бакалейщику и в контору Фэншоу, чтобы отменить доставку продуктов. И еще пытался договориться насчет катера на завтра для Мэри Энн. Какое это имеет значение?
– Думаю, неплохо бы устроить сегодня ночью засаду в библиотеке.
– Неужели вы считаете, что убийца сунется снова сюда после того, что тут произошло, Стин?
– Наш таинственный призрак еще не знает, что мы раскрыли секрет второго тоннеля. Но он не дурак, и понимает, что это вопрос считанных дней. На острове орудуют городские копы, теперь еще приехали феды. Уж точно перед ними не стоит расхаживать в кимоно и с китайским фонарем, тем более, если вы закроете отель. Если наш неизвестный все еще не нашел того, что искал, то я уверен, что он предпримет последнюю попытку.
– Но что ему от меня нужно?! – взревел Блэквуд.
– Будет лучше, если вы пока никому не будете об этом рассказывать, сэр. Ни постояльцам, ни своей дочери. Ложитесь спокойно спать и ни о чем не беспокойтесь. Ситуацию мы держим под контролем.
– Заснешь тут с вами, – проворчал хозяин и удалился.
– Я позвал подкрепление, – сообщил Рэбиот. – Стоунз и Черри остались ночевать в городе, я попросил их приехать и расположиться в засаде на утесе, следить, если кто-то попробует спуститься в пещеру ночью.
– Надеюсь, вы попросили их также ни во что не вмешиваться? Тот, кто использует этот путь, явно ориентируется в местных тропах лучше пришлых копов. Если они его спугнут, он легко может ускользнуть в темноте, и тогда мы его больше не увидим. Я бы подождал, пока он проберется в дом.
– А если он попытается избавиться от тела Обинаты? – с содроганием спросил Рэбиот. – Просто выкинет кости в море, заметая следы.
– Думаю, у него есть дела поважнее. В конце концов, эти кости пролежали там тридцать лет, и ни у кого не возникло желания от них избавиться.
– Вы так говорите, как будто что-то знаете.
– Ну, например, сегодня вечером я узнал, что на острове находится ближайший родственник Обинаты, который будет рад, если ему позволят захоронить дядю по всем правилам.
Я вкратце пересказал свой разговор с Тому Футагавой. Так за беседой мы и скоротали вечер. Лекси наотрез отказалась уходить в свою комнату и заявила, что будет сидеть вместе с нами в засаде, после чего сняла туфли и легла на небольшую кушетку в углу библиотеки, где вскоре начала тихо посапывать.
Агент Рэбиот повернул одно из кресел так, чтобы его не было видно тому, кто выйдет из секретного хода, и занял в нем сторожевую позицию. Я подстелил под голову кожаный валик с оттоманки и лег на пол, спрятавшись за диваном.
Наступила ночь, и дом погрузился во тьму. В начале второго я услышал легкий скрип дерева, и увидел, как из-за открывающегося стеллажа в библиотеку проникает тусклый свет. Полки повернулись, и в помещение зашла высокая фигура в белом кимоно, белой маской вместо лица и с темными волосами, небрежно собранными в высокий пучок. В руке у фигуры был раскладной бумажный китайский фонарь.
Незнакомец осветил комнату, аккуратно прикрыл за собой тайный ход, а потом двинулся к выходу из библиотеки. В этот момент Лекси выпрямилась на своей кушетке и резко направила луч мощного фонаря в лицо ночному гостю, на мгновение ослепив его.
Он прикрыл глаза рукой и метнулся в сторону двери, тут я бросился к нему с борцовским захватом. Противник оказался не так прост: он выронил фонарь, зато больно двинул меня локтем прямо в солнечное сплетение, от чего я на секунду ослабил хватку. Я привалился к двери, не давая ему выйти, и попытался ухватить за одежду, но услышал лишь треск ткани, после чего в моей руке повис кусок скользкого шелкового кимоно.
Лекси снова направила свой фонарь на незнакомца, но заодно ослепила и меня. Тогда он решил сменить тактику и словно бешеный бык помчался в сторону девушки. Он видимо собирался снести ее с поля и вновь скрыться в тоннеле.
Вот только он был не единственным, кто владел футбольными приемами. Рэбиот мощным броском из кресла врезался в нападавшего, ловко перекинув его через бедро, затем придавил его своим весом и заломил руки за спину.
– Мисс Бальтазар, будьте добры, вызовите по рации офицеров в дом. У меня нет с собой наручников.
Я зажег верхний свет в комнате, потом подошел к лежащему на полу человеку и сорвал с него парик и маску.
Хоть я и не сразу узнал его без бейсболки, но красное, перекошенное от злобы лицо принадлежало Катберту Хиггсу.