Мэри стянула с себя парик и с отвращением отбросила его в сторону. Все заговорили разом.
Покрасневший Блэквуд бросился ко мне с кулаками, но его успокоили федералы.
– Вы помните свою мать, мисс Блэквуд? – обратился я к потрясенной девушке. – Свою настоящую мать, как вы полагали всю жизнь?
– Нет. Почти не помню. Она заболела, когда мне было два года, и легла в клинику. Папа сказал, что там она скончалась.
– А как ее звали?
– Шэри Ли Гесс, в девичестве Джонс. Так указано в моем свидетельстве о рождении.
– Шэри Ли… А может Шэрил?
– Когда папа о ней говорил, то иногда так ее называл.
– Шэри Ли… так она и придумала себе псевдоним. Шэрил Линли. А из Рудольфа Гесса на некоторое время получился Рудольфо Д’Аморе. До того момента, как вы вполне легально стали Конроем Блэквудом, богатым бизнесменом из Сан-Антонио, взяв фамилию второй жены. А ваша дочь также официально стала ее дочерью и наследницей семейного состояния. Никому и в голову теперь не могло прийти связать вас с молодым художником, околачивающимся на вилле Сент-Джона – гибким, как кошка, по выражению сержанта Хэдмана. Вы постарели, располнели, утратили свои белокурые кудри, зато обзавелись роскошными усами.
– Не могу поклясться, но теперь мне и правда кажется, что в нем есть что-то от Руди, – прищурившись заявил сержант.
– Да вы бы стали утверждать, что я похож Аль Капоне, если бы этот недоумок вам что-то такое наплел, – взорвался Блэквуд. – Все это навет и клевета. И вы еще пожалеете, Стин…
– Но у нас есть отпечатки пальцев Рудольфо Д’Аморе, – вдруг неожиданно заявил Хэдман. – В ночь смерти мисс Доран мы сняли отпечатки у всех, кто присутствовал на ритуале. Наш шеф хотел убедиться, что речь не идет о распространении наркотиков на Тире. Думаю, эта карточка до сих под должна храниться в архиве на Санта-Каталине. Сравнить ее с вашими отпечатками – пустяковое дело.
– Ну, хорошо. Положим, я называл себя тогда Рудольфо Д’Аморе. Был молод и глуп, с кем не бывает. А на самом деле я Рудольф Конрой Гесс. Как заметил мистер Стин, имя я сменил открыто и легально по вполне обоснованным причинам. Мой отец был немцем, что во время войны могло создать проблемы. Но Мэри – моя дочь. Моя и Шэрил. Она родилась после того, как мы оба покинули остров и поженились.
– Вы даже упомянули вашу покойную супругу в своем рекламном буклете для отеля. О том, как некие безымянные «энтузиасты» выяснили, что Шэрил Линли покончила с собой в приюте для умалишенных. Вы сами затравили ее, Руди? Довели до безумия, а потом отправили в психушку, потому что она стала для вас обузой? Или она хотела признаться в том, что вы натворили?
– Клянусь, Стин, еще одно слово…
– Я не понимаю, почему ты скрывал это все от меня? – спокойно произнесла Мэри. – Тот факт, что ты раньше жил на этом острове, что Шэрил Линли – моя мать… Почему?
– И еще мистер Блэквуд скрыл, что сам принимал участие в ритуале Обинаты. А значит был знаком с Фэншоу и Кэрриганами.
– Но зачем? – обратилась ко мне Лекси. – Зачем все это было нужно? Выдавать Джесси за мальчика, а потом похищать его?
– Все дело в Хайраме Кэрригане. И его завещании. Оно навело меня на догадку. А также многочисленные рассказы о том, как старый Хайрам ждал появления внука. Именно что внука! А вовсе не внучки. Полагаю, Хайрам был помешан на том, чтобы сохранить свою компанию в семейном управлении и приумножить славу Кэрриганов в веках. В сыне он давно разочаровался, невестку ненавидел. Одна была надежда, что долгожданный внук продолжит его дело. Думаю, старик был из тех, кто считал женщин пустым местом, необходимым только для появления потомства. Вспомните, он грозился лишить сына содержания и передать компанию племянникам, сыновьям брата. Полагаю, что Пол и Джулия после нескольких выкидышей понимали, что у них остался последний шанс. Если бы у них родилась дочь, отец наверняка сдержал бы свое обещание и составил завещание в пользу кузенов – просто потому что они Кэрриганы. И тогда прощай беззаботная жизнь на Парк-Авеню, поездки на Ривьеру и на показы мод в Париже. Рискну предположить, вы думали, что подарите Хайраму долгожданного наследника, спихнете ребенка на гувернанток и продолжите жить, как ни в чем не бывало.
Пол рассеянно кивнул, продолжая неотрывно смотреть на Мэри.
– Но потом вы занервничали. Как убедиться в том, что гарантированно родится мальчик?
– Джулия совсем обезумела. Стала таскать меня ко всяким шарлатанам, которые проводили разные бредовые ритуалы, заставляли ее пить всякую дрянь и носить специальные амулеты. Именно поэтому мы и поехали к Фэншоу. Барбара написала, что у их соседей гостит какой-то японский маг, который может заставлять духов исполнять твои желания. Клянусь, ей это было больше надо, чем мне, – печально сказал Кэрриган. – Она так боялась остаться без денег, что готова была практически на все.
– Джулия поделилась с подругой своими страхами?
– О, да. Мы быстро убедились, что этот Обината – просто еще один шарлатан. И Джулия сказала, что нам надо придумать что-то более… реальное.
– Ну, какой-то дар у мистера Обинаты возможно и был. Скорее всего он не был экстрасенсом, просто очень чувствительным человеком. Все говорили, что он хорошо «читал» окружающих, быстро угадывал их страхи и чаяния. А в атмосфере дома Фэншоу он уловил настоящее зло. Именно поэтому он так стремился провести свой ритуал. И рвался любой ценой его закончить. Что и привело беднягу в итоге к смерти.