Глава 19 Они

Они появились из-за деревьев, преградив нам путь, и можно было предположить, что они нас специально поджидали.

Это были три всадника, и выглядели они совершенно необычно для здешних мест.

На них сидели доспехи: серые, из непонятного материала, толстые и мощные на вид, форма доспехов и узоры совершенно не похожи ни на что стаентрадское, да и вообще принадлежащее к какой-либо известной в этих краях культуре. Поверх доспехов накинуты просторные чёрные балахоны. На головах шлемы. На затылке у шлемов — отверстия, через которые пропущены пучки волос, «хвосты». Волосы белые и необычайно длинные — до лопаток и ниже. На месте лиц — металлические маски с прорезями для глаз.

Мы остановили коней, три всадника тоже стояли неподвижно. В молчании мы взирали друг на друга. Я внимательно оглядел незнакомцев и заметил, что у них нет поводьев, они держатся за ручки на сёдлах, а у каждой из лошадей окровавлено ухо. Ужасно. Какая грубая работа. Какие варварские, устаревшие и негуманные методы они используют для управления лошадьми. Меня передёрнуло от отвращения к этим трём ничтожествам.

Один из всадников привстал на стременах, и прозвучал рокочущий металлический голос, совсем не похожий на голос человека:

— H’aadri! Ae’hd k’hegaten! H’aes tor T’haenm Rinn-Larr-el'!

— Что? Что они говорят? — удивлённо спросил Даид, ни к кому конкретно не обращаясь.

Тольскер хмурился.

Ещё один всадник привстал на стременах и прокричал:

— Ed’ha t’hou b’hen iomla Staen Rokas de Ori — e’h b’hen tionad d’horniel' aen b’hen prev Meya N’lokk! Cum’hnikh t’hvau g’haedn sincearr!

— Ничего не понятно, — чертыхнулся Даид. — Кто это такие? На каком языке говорят? Чего хотят?

— Эльс их разберёт, — проворчал Тольскер.

— Это что — знаменитые дикари из северных областей? — спросил Сэлдэн.

— Nee dirr erraid! — продолжали кричать незнакомцы. — Nee sabhail' Ori!

Мы уже приготовились к сражению, но… Прокричав последнюю фразу, таинственные всадники в масках развернулись и ускакали прочь. Даид облегчённо выдохнул, Сэлдэн отёр пот со лба, а Тольскер выглядел растерянным.

— Ничего не понимаю, — сказал он, переводя взгляд с одного из нас на другого.

Я пожал плечами.

— Тоже ума не приложу, что это было и кто это такие.

— Может, это и есть знаменитые дикари с севера — из земли Сэйгдэран? — вновь сказал Сэлдэн. — Господэн, вы знаете что-нибудь о северных дикарях?

Он обращался к Тольскеру. Тот пожал плечами.

— Ничего не знаю. Говорят, это просто племена, собранные из всякого сброда — пираты, бандиты, преступники, сбежавшие из Стаентрада.

— Но есть среди них и не только стаентрадцы, — заметил Сэлдэн. — Иногда к пиратам примыкают те, кто приплыл на кораблях из других стран — с противоположенного берега Моря Пфортуны.

— Думаешь, это хвандорцы? — недоверчиво спросил Тольскер.

Сэлдэн пожал плечами.

— Язык у них странный. Не очень на хвандорский похож, — сказал он.

— Верно, — ответил Тольскер. — Зато похож на норжский. Только очень искажённый.

— А что если всё это вообще не имеет к нам никакого отношения? — сказал я. — Может, они приняли нас за других? А потом, осознав ошибку, отбыли восвояси.

— Может быть, — ответил Тольскер. — Но меня очень интересует на каком языке они разговаривали, что они говорили, и что это за доспехи были у них.

— Если это сэйгдэран, — сказал Сэлдэн, — тогда можно не искать особого смысла в этой встрече. Если это сэйгдэран — тогда это просто разбойники, прячущиеся в лесу и грабящие путников. Говорят на непонятном языке? Значит, иностранцы. Какое-нибудь отребье, прибывшее на пиратских судах издалека и примкнувшее к племенам Сэйгдэран. Увидели, что нас больше и мы при оружии, усомнились в своих силах и сбежали.

— Но если это не сэйгдэран, — сказал Тольскер, — тогда эта встреча может быть связана с нашим расследованием.

— Господэн, — обратился к нему Даид. — Вы сказали, что язык похож на норжский. Что если это люди императора Желвана, и они предупредили нас, чтобы мы не преследовали воров?

— Мне кажется, ты ближе всех к истине, — ответил Тольскер.

— Если это люди Желвана, — сказал Сэлдэн, — и они хотели предостеречь нас, чтобы мы прекратили преследование — тогда стоит ждать новой встречи.

— Боюсь, ты прав, племянник, — мрачно ответил Тольскер. — Боюсь, ты прав.

Племянник? Вот оно что. Оказывается, Сэлдэн — племянник Адэрана Тольскера, и полное его имя — Сэлдэн Тольскер. Теперь понятно, почему Тольскер терпит возле себя этого вспыльчивого психопата.


* * *

Стемнело. Пурга не прекращалась, но мы добрались до корчмы. Дороги совсем занесло, не было видно ничего уже на расстоянии нескольких эйтов, кони продвигались с трудом. В воздухе стояла сырость и задувал холодный ветер.

Все подъезды к корчме были занесены. На снегу не было видно копыт, во дворе было пусто. В окнах горел свет, но корчма казалась одинокой, затерянной в пустом снежном мире.

Мы спешились, оставили коней у коновязи и поднялись по ступенькам к двери. Неподалёку стояла конюшня, но ворота были закрыты и никто не вышел нам навстречу. Наверное, в такую погоду здесь не ждут гостей.

Над дверью висела вывеска: «Дубовый бочонок». Мы толкнули дверь и вошли. Внутри было тепло, тихо, царила умиротворяющая атмосфера. За стойкой спал корчмарь. Рядом находился юный половой, протиравший кружки. Ещё неподалёку вертелся мелкий мальчонка. За одним из столов сидели двое мужчин и тихо переговаривались, на столе перед ними стояли высокие деревянные кружки — наверное, с пивом. Огонь в очаге горел, языки пламени плясали, с весёлым треском пожирая дрова. В котелке над огнём что-то булькало.

Увидев нас, половой толкнул корчмаря, и тот проснулся. Мы подошли к стойке.

Корчмарь, зевая и протирая глаза, обратился к нам:

— Милости прошу, спадэны.

— Что, — спросил Тольскер, — не ждёте гостей в такую погодку?

— Ваша правда, спадэн. Дороги занесло — вот мы и не надеялись, что кто-то доберётся досюдова. Обычно такую непогоду принято где-нибудь пережидать. Вот эти спадэны, — корчмарь махнул в сторону двух гостей с пивом, — единственные, кто сегодня посетил нас.

— Ну, а теперь будем ещё и мы, — сказал Тольскер. — Скажи, хозяин, — Тольскер положил на стойку хор среднего достоинства, — не видел ли ты кого-нибудь необычного в последнее время?

— Необычного? — удивился корчмарь. — Что вы имеете в виду?

— Не попадались ли тебе недавно странные люди… в масках?

Корчмарь встрепенулся, глаза его расширились, брови взметнулись вверх.

— Я-то не видел, спадэн, а вот жена моя — видела, сёдняча утром. Меня в корчме не было, за прилавком стояла она. Было пусто, никто не заглядывал, и вдруг появились трое незнакомцев. На лицах — железные маски, одеты в чёрные балахоны, под балахонами — диковинные доспехи. Говорят непонятно, на чужом языке. Жена сказала, на норжский вельми похож. Она с трудом поняла, чего они хотели. Минут десять пыталась у них вызнать. Наконец, сообразила, что те пришли купить припасов в дорогу. Ну, взяли они припасы, и уехали. Ах, да, жена ещё говорила, что голоса у них жуткие. Будто рычание демонов из Мрачной Долины Эльса.

Мрачной Долиной Эльса в Стаентраде называют ад.

— А чем они расплатились? — спросил Тольскер.

Корчмарь усмехнулся и полез под прилавок.

— А посмотрите-ка! — он положил на прилавок маленький золотой самородок.

Тольскер присвистнул.

— Хоров, видимо, у них нет, — сказал Даид.

— Верно, — ответил Тольскер. — Потому и расплачиваются самородками. Не из Стаентрада они.

— Интересно, зачем им маски? — спросил Даид.

— Да, — задумчиво ответил Тольскер. — Это тоже хороший вопрос. Что у них там, под масками?

Корчмарь продолжал:

— В общем, жена моя страшно перепужалась. Говорит, теперь в кошмарах ей являться будут. Интересно, что это за люди такие? Чужаки? Скорей всего — раз на непонятном брешут. Вот я думаю, спадэны, а не норжские ли это монахи?

— Монахи? — Тольскер удивлённо уставился на корчмаря.

— Айэ, спадэн. Слышал я, в Норжии — а, вернее, в Хвандоре — есть таинственный город-монастырь в горах, Тэнэд. Там живут монахи тайного культа, их называют Служители Чёрных Кумирен. Они говорят на старом языке, древне-норжском, языке народа элидринов, народа Высоких-из-Арок. Носят чёрные балахоны, странно выглядят, странно себя ведут. Вот я и подумал — а не они ли это и были? Говорят, Служители Чёрных Кумирен посылают к нам через море своих проповедников, чтобы те ходили по городам и сёлам и обращали народ в их веру. Вот, возможно, такие проповедники и посетили нас?

Тольскер выглядел озадаченно. Похоже, он уже успел придумать целую теорию относительно этих незнакомцев — теорию о том, что они как-то связаны с нашими поисками украденных реликвий. Но предположения корчмаря звучали разумно и вполне могли оказаться правдой — Тольскер это понимал, и теперь его теория разваливалась, как карточный домик. Да, конечно же, эти странные незнакомцы были хвандорскими проповедниками из Культа Чёрных Кумирен, странствующие по Стаентраду. Они вовсе не собирались на нас нападать, мы встретились в лесу случайно. Стаентрадским языком они, видимо, владеют плохо, и чаще говорят на своём, древне-норжском.

Тольскер с задумчивым видом разгладил усы, а потом обратился к корчмарю:

— Спасибо за сведенья, хозяин! А теперь мы хотели бы снять у тебя комнаты на ночь и перекусить.

— Как пожелаете, спадэны.

— Снаружи остались наши кони, вели кому-нибудь отвести их в конюшню и накормить.

Корчмарь взглянул на мальчишку и кивнул в сторону двери, тот подбежал к сундуку у входа, поднял с крышки лежавшую там детскую овчинную безрукавку, открыл дверь и умчался во тьму и метель.

Мы поужинали, а затем корчмарь расселил нас по двое в комнату, и на этот раз мне досталась комната с Даидом.

Я нагрел в котелке воды, приготовил ночной отвар, принял порошок, пузырёк эликсира, выпил отвару и лёг в постель. Даид наблюдал за моими ежевечерними процедурами с любопытством.

— Что это, мастш Рой, вы принимаете?

— Видишь ли, я очень больной человек. Мне приходится постоянно принимать лекарства, иначе я испытываю жуткую боль.

— Сочувствую, мастш Рой… Вот дед мой, покойный, тоже болел и принимал…

— Да, спокойной ночи, — сказал я, положил рядом с собой на подушку перчатку и тут же провалился в сон.

Загрузка...