Глава 32 Хейльза Дунханд

Ранним утром мы продолжили путь. Мы миновали заснеженный сосновый лес и попали на проторенную тропу. Нам встретилось поселение, где мы остановились в корчме, отогрелись и хорошенько перекусили. Тольскер пообщался с местными, расспрашивая о том, что нас ждёт впереди. Ему сказали, что мы находимся недалеко от границы между Омхарс-Тэат и землями Северного Барона.

Путь вора вёл в Тэат-Брон-дор, и больше ни у кого сомнений не оставалось: вор двигался прямиком к Северному Барону. Интересно, какую реликвию (если она была одна) он вёз с собой, и связан ли Северный Барон с норжским императором?

Мы покинули корчму и продолжили путь. Сегодня снега не было, распогодилось, под копытами лошадей, наконец-то, появилась нормальная дорога, по которой можно двигаться, не увязая в снегу. Дорога была относительно людной, время от времени мы встречали путников и повозки.

После полудня мы миновали путевой камень и столб с надписью, гласящей о том, что мы покидаем земли Омхарс-Тэат и вступаем на территорию Тэат-Брон-дор.

Несколько дионов пути, и нам попалось… целое поле битвы. Валялось с десяток убитых лошадей и столько же человек — изрубленных мечами, исколотых копьями, утыканных стрелами. Весь пустырь, на котором мы обнаружили трупы, был залит кровью.

Вечерело, местность была открытой, впереди нас ждали тёмные сосновые леса. Кроме нас на пустыре никого не было. Возможно, мы первые, кто обнаружили это место бойни.

— Интересно, что здесь случилось? — спросил Даид.

— Я могу выяснить, — сказал я.

— Нам некогда с этим разбираться, мастш Рой, — проворчал Тольскер. Последние дни, начиная с того, когда все норжские агенты загадочно самоубились на допросе в Аг-Вирордэн, он был угрюм и мрачнел с каждым днём всё больше.

— Поздно, — сказал я. — Я уже спешился.

Я подошёл к месту бойни поближе, надел капюшон, сосредоточился на Тэ-Сю А’ргаэ и вытянул вперёд руку. Я начал отматывать время назад. Я прокрутил около двух дионов и увидел такую сцену:

Ехала группа всадников. Кажется, они сопровождали какую-то важную даму — она ехала в центре группы, и все вели себя с ней почтительно и с большой вежливостью.

И вдруг на них напала орава лихих ребят — часть из них выбежала навстречу из леса, другая часть нагнала с тыла, вместе они взяли кортеж важной дамы в тиски.

Нападающие открыли стрельбу из луков по лошадям, ввязались в бой со всадниками, очень быстро всех перебили, а женщину захватили в плен. Один из лихих ребят перекинул её через седло, и все вместе, весело гикая и улюлюкая, направились к лесу, что темнел высокой стеной впереди.

Я вышел из Тэ-Сю А’ргаэ, снял капюшон и пересказал Тольскеру и остальным то, что увидел.

— Ну и что? — проворчал Тольскер. — Какую-то девку захватили разбойники — нам-то что с того? У нас свои дела, и нам некогда отвлекаться на подобное.

— Господэн, может, всё-таки поможем девице? — осторожно спросил Даид.

Тольскер хмуро посмотрел на него, на Сэлдэна, на меня, тяжело вздохнул и сказал:

— Если будет по пути — поможем. Специально ради неё сворачивать с дороги не станем. Мастш Рой, вы можете отследить путь разбойников?

Я взобрался на лошадь и покачал головой.

— Нет, я могу одновременно отслеживать только один след, я же уже говорил это.

— Точно, я и забыл.

Мы поскакали вперёд, и на снегу виднелись следы копыт, ведущие прямо в лес.

Мы въехали в лес. Следы вели туда же, куда направлялись и мы, так что нам было по пути. Вечерело. Прошло пол-диона, и следы свернули в сторону. Опускались сумерки, и мы заметили вдалеке костёр, мерцающий как раз в той стороне, куда свернули следы.

— Ну что, подъедем поближе? — спросил Даид. — Это явно те разбойники, что захватили девицу.

— Эльс с вами, — проворчал Тольскер. — Если вам так не терпится поиграть в благородных защитников слабых дам — давайте поиграем. Поехали!

И мы двинулись в сторону разбойничьего костра.

Мы оставили лошадей вдали от лагеря разбойников и дальше пробирались на своих двоих, медленно и осторожно, высматривая дозорных и таясь за деревьями и сугробами.

У костра собралась целая ватага бандитов, все мужчины, всего человек пятнадцать. Они шумно переговаривались, громко хохотали, и, казалось, у них была какая-то вечеринка — они пили и праздновали. Я вспомнил, что близится Йолшев День — до него оставалось совсем ничего — возможно, именно его разбойники заранее и отмечали.

Кони их стояли в стороне, привязанные к деревьям, их охранял всего один человек. Сэлдэн подкрался к нему сзади и перерезал горло. Свет костра не падал в ту сторону, где оставили коней, поэтому Сэлдэна никто не заметил. Также мы встретили двух дозорных, карауливших вокруг вечеринки — их тоже незаметно уложили Даид и Сэлдэн.

Разбойники сидели кругом у большого костра, ели пищу, приготовленную тут же на огне, выпивали. Кто-то играл на музыкальных инструментах и затягивал песни, кто-то травил шутки под всеобщий одобрительный хохот, парочка затеяла борьбу на руках. Среди разбойников находилась девушка — та самая, которую я видел с помощью Тэ-Сю А’ргаэ.

Она сидела на бревне в окружении своих похитителей, связанная. На девушке была толстая чёрная шуба, волосы — ярко-рыжие, убраны в косу. На лбу повязан шнурок с народным орнаментом. Глаза у девушки — зелёные. Она сердито смотрела на разбойников и вовсе не казалась напуганной.

Тольскер прошептал:

— Нужно убрать как можно больше врагов пока мы в засаде.

Даид и Сэлдэн приготовили луки.

По команде Тольскера они начали обстрел разбойников. Чтобы случайно не задеть рыжую девушку, они не стреляли в тех, кто находился рядом с ней.

Первая стрела угодила в глаз одному разбойнику, он выгнулся дугой и упал, и вокруг костра началась паника. Бандиты вскочили, заорали, обнажили клинки. Ещё одна стрела прилетела в голову следующему бандиту. За ней последовала новая, вонзившаяся в затылок третьего.

Разбойники, гневно взревев, ринулись к деревьям, во тьму. Некоторые из них наткнулись на нас, и мы вступили в ближний бой. Мы не скучивались в одном месте, а окружили костёр со всех сторон, поэтому мы встретили врагов каждый по одиночке. В чаще вокруг костра было темно, так что я мог не прятать от свидетелей типа Тольскера моё секретное оружие — перчатки — и смело пустил их в ход.

Против меня выступили двое. Они ещё не привыкли к темноте после света костра, а я отступал дальше вглубь, во тьму, за ветви и стволы деревьев, за кусты. Противники ринулись на меня, и я быстро сложил ладони так, чтобы концы пальцев правой перчатки уткнулись в основание левой, и в моих руках мгновенно выросло копьё. Я проткнул им противника слева, и затем копьё исчезло.

На левой руке вновь была перчатка, а вот вместо правой у меня появилось продолговатое стрелковое оружие, которое называют «пистолет» или «мушкет» или «снарядомёт» — в разных местах по-разному.

Для стрельбы пулями необходим механизм, разгоняющий снаряд до огромной скорости. Иногда используют взрывчатые вещества и смеси, типа пороха. Но выстрел из порохового пистолета произвёл бы громкий грохот, после чего у Тольскера возникли бы вопросы ко мне относительно происхождения этого звука — а мне это было совершенно не нужно. Поэтому пистолет, оказавшийся в моей руке, был не пороховым — он стрелял с помощью механизма электромагнитного ускорения масс. Это звучит сложно, я понимаю — в Стаентраде ещё даже нет науки такого уровня, которая могла бы изучать подобные явления.

В общем, мой пистолет стрелял бесшумно. Хотя, если бы пули летели со скоростью, превышающей скорость звука, тогда в воздухе раздавался бы хлопок, означающий, что предел скорости звука был преодолён. Сейчас пистолет стрелял со скоростью, не превышающей скорость звука, так что хлопки не звучали.

Я выстрелил в лицо противнику, затем выстрелил ещё раз, и разбойник повалился на землю. На правой руке снова была перчатка, никаких пистолетов, никаких странных, чуждых, незнакомых технических приборов.

Я выбежал на свет костра. Остатки разбойничьей шайки бились с Тольскером, Сэлдэном и Даидом. Рыжая девушка вскочила на ноги и испуганно следила за происходящим. Мы встретились взглядом, и я приветливо ей кивнул и прошёл мимо.

Прямо перед собой я видел, как особо яростный и быстрый разбойник наседал на Даида. Разбойник стоял ко мне спиной, и я достал меч, подскочил к разбойнику и всадил ему в поясницу. Девушка восхищённо вздохнула. Я бросил на неё взгляд — она смотрела на меня с восторгом.

— Фух, спасибо, мастш Рой, — сказал Даид, а я оставил его и двинулся к следующему противнику.

Этот тоже находился ко мне спиной и наседал на Тольскера. Я снова подскочил к противнику и всадил меч под рёбра. Разбойник вскрикнул, выгнулся, а потом обмякший упал, соскользнув с моего клинка. Тольскер утёр пот со лба и благодарно взглянул на меня.

Сэлдэн сражался сразу с двумя и яростно вскрикивал при каждом взмахе меча. Тольскер подбежал к нему и взял на себя одного. Ко второму подкрался сзади я, быстро присел и полоснул по ноге, а потом отскочил в сторону. Разбойник вскрикнул и осел, и Сэлдэн легко и быстро разделался с ним. К Тольскеру на помощь поспешил Даид, и вместе они уделали противника.

Один из оставшихся разбойников, громко крича, бросился на меня, и в руках у него оказался струнный инструмент — кажется, лютня. Я увернулся от удара, взмахнул мечом, и кисти противника… Эх, нет. Задумывалось, что они будут отсечены, но оружие Стаентрада оставляло желать лучшего — кисти были просто слегка подрублены. Я быстро сориентировался и рубанул врагу по горлу. Булькая кровью в глотке, он повалился на снег.

На меня бросились ещё двое. Я поспешил к спасительным деревьям, к тьме. Разбойники ринулись за мной, и первого же встретило мгновенно выросшее из перчаток копьё. Удар был таким сильным, что врага отбросило назад, и он улетел прямиком к костру. Девушка вскрикнула, но в голосе её звучал не испуг, а что-то вроде восхищения.

Копьё втянулось и вновь стало перчатками. Второй враг взмахнул мечом, но левая перчатка уже превратилась в щит, который я подставил под удар. Вторая перчатка мгновенно стала лёгким коротким мечом, которым удобно орудовать на близком расстоянии, и я вонзил его в живот противнику — и раз, и второй, и третий, и четвёртый. Я оттолкнул врага щитом, и он, стоная, повалился на снег.

Один из разбойников, крича что-то вроде «Бароновым собакам тебя не спасти!», бросился на девушку, замахнувшись мечом. Я не мог использовать стрелковое оружие — пистолет — потому что Тольскер и остальные находились слишком близко. Поэтому я понадеялся на собственные ноги и на всех парах поспешил к девушке.

Она, испуганно вскрикнув, упала на снег, споткнувшись о бревно, а разбойник, нависая над ней, отвёл руку с мечом назад, замахиваясь для удара. Я подоспел вовремя. На этот раз я использовал меч из своей перчатки, взмах — и рука разбойника, отрубленная по плечо, отвалилась. По инерции разбойник провёл удар — но вдруг обнаружил, что бить ему нечем. Он в ужасе уставился на пустоту на том месте, где была рука, а я сзади поднёс нож, которым стала перчатка, к его горлу и полоснул по нему. Хлюпая и булькая, разбойник осел, а на моих руках вновь были просто перчатки.

Мы встретились с девушкой взглядом — она с восторгом смотрела на меня. Поверженный разбойник лежал между нами на снегу.

— Ну вот и всё, — устало сказал Тольскер.

Он плюхнулся прямо на снег, схватил горсть и отёр лицо. Дышал он тяжело, изо рта вырывались крупные клубы пара.

Даид подошёл к девушке и разрезал верёвку.

— Спасибо, — сказала она. — Меня зовут Хейльза Дунханд. Я — племянница Северного Барона, Хейлгара Дунханда.

— Что они от вас хотели? — спросил Тольскер. — И кто это были?

Девица пожала плечами.

— Похоже, люди земли Сэйгдэран. Хотели как-то насолить моему дяде.

— Кажется, они специально охотились на вас, — сказал Даид.

Сэлдэн подошёл к костру, сел на бревно, взял бурдюк с вином, валяющийся тут же на кровавом снегу, и сделал порядочный глоток. Потом заметил рядом развязанный узелок с нехитрой снедью — кусок чёрствого хлеба, сыр — и принялся есть.

— Похоже на то, — ответила девица. — Один из главарей Сэйгдэран, Орхикс Слепой, пообещал отомстить дяде за то, что в недавней битве с дядиной дружиной погиб его сын. Возможно, это были люди Орхикса — и они специально ради мести захватили меня.

Тольскер сказал мне:

— Люди земель Сэйгдэран ведут постоянную войну с северными областями, особенно с землёй Северного Барона. Изгнанные на север и острова разбойники и пираты сбиваются в такие большие банды, что каждая по численности превосходит население крупной деревни — и они стремятся ворваться в Стаентрад, откуда их выгнали или они вынуждены были бежать, и отомстить стаентрадцам за свою участь, а также просто жаждут грабить, убивать, насиловать.

— Воины дяди постоянно охлаждают их пыл, — наставительно заметила девица и почему-то посмотрела на меня. Глаза её загадочно блестели.

— Кто вы такие? — спросила она.

— Я начальник королевской стражи, Адэран Тольскер, — он достал грамоту и показал ей. — А это мои помощники, — он указал на Сэлдэна и Даида.

— А он кто? — спросила девушка, бросив на меня заинтересованный взгляд.

— Это мастш Гордон Рой, частный сыщик. В столице его зовут «Легендарный Детектив».

Девица вскинула брови.

— О! Почему же вас так зовут?

— Я ни разу не потерпел поражения в сыскном деле. За какой бы заказ я ни взялся — всегда с успехом выполняю его.

— И много у вас было дел?

— Семьдесят.

— Ого! — девица округлила глаза. — И ни одного провала⁈

— Ни одного.

— Вы, наверное, очень умный, раз так ловко раскрываете дела. Как вы это делаете?

— Бесполезно его спрашивать, юная мэдэмэ, — сказал Тольскер. — Мастш Рой никому не раскрывает своих секретов.

— Может быть, для меня вы сделаете исключение? — кокетливо сказала девушка и захлопала ресницами.

— Это будет зависеть от, — сказал я.

— От чего? — спросила она и подошла ближе.

— От того, можно ли доверять вам секреты, — сказал я.

Она подошла ещё ближе, и теперь между нами оставался всего лишь шаг.

— Конечно можно, мастш Рой, уверяю вас. Я умею хранить секреты.

— Тогда, возможно, я вам расскажу.

— Что я должна сделать, чтобы убедить вас рассказать? — спросила она и сделала ещё шаг.

Хейльза Дунханд была ниже меня ростом, но ненамного. Пар от её дыхания обдавал моё лицо. Она взяла конец косы, перекинутой через плечо, и принялась теребить его.

— И что я должна сделать, чтобы поблагодарить вас за спасение?

В её зелёных глазах плясали отблески костра. Она слегка раскрыла рот и облизнула губы.

— Я что-нибудь придумаю, — сказал я.

— Ладно, вернёмся к этому потом, — улыбнулась она. — Если ещё увидимся.

— Скорей всего, увидимся, юная мэдэмэ, — сказал Тольскер. — Мы направляемся как раз к вашему дяде.

— Как замечательно, и я туда же! — сказала она.

— Ну, значит, нам по пути, — сказал Тольскер. — Поедете вместе с нами. От разбойников тут остались лошади.

— А что вы хотите от моего дяди? — вдруг насторожилась она.

— Мы здесь по одному важному королевскому делу. Распространяться о нём мы не можем, — сказал Тольскер, и его решительный тон сразу отсёк всякие возражения.

— Секреты, секреты, сплошные секреты, — проворчала Хейльза Дунханд, наморщив носик и фыркнув. Облачко пара вылетело из её рта.

Мы отъехали подальше от стоянки разбойников — находиться рядом с трупами было не весело — и соорудили собственный костёр. Мы расселись вокруг него и принялись ужинать тем, что прихватили с собой с разбойничьего пира, а также тем, что имелось у нас в запасах. Затем организовали график ночного дежурства и легли спать.

Ночью поблизости выли волки — вероятно, пировали на стоянке разбойников. Хейльза Дунханд легла рядом со мной и постоянно ко мне жалась. Её шуба была тёплой, а объятия девушки приятными. Когда пришло время моего ночного дежурства, она недовольно заворочалась и обиженно вздохнула.

Загрузка...