Глава 57 Пробуждение

ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ. ПРОЩАЙ, ГОРДОН РОЙ!


Глава 57. Пробуждение


Я пришёл в себя и осмотрелся.

— Cinneard, вы очнулись? — услышал я знакомый голос.

Я лежал на кровати в незнакомой избе. Рядом стояла Мэлис.

— Да, очнулся, — прокряхтел я.

Я приподнял одежду на животе, отодвинул бинты и осмотрел рану.

Рана заросла, и теперь на её месте виднелся заживающий шрам. Белая паста — являющаяся ничем иным как медицинскими нано-роботами — прекрасно справилась с задачей: очистила рану, остановила кровотечение, заживила повреждённые ткани. Используя имеющейся в пасте раствор, содержащий протеин и другие вещества, необходимые для выращивания новой ткани, нано-паста залечила рану и восстановила всё повреждённое. А целительный лист — lig’hiarres — что я приложил к ране — испускает особое электромагнитное излучение, которое стимулирует рост тканей, а также подстёгивает работу иммунной системы и действует угнетающе на инфекции, вирусы и болезнетворные бактерии.

Вместе, нано-паста и целебный лист — прекрасно заживили моё ранение. Технологии спасли меня. Как же прекрасна наука и высокие технологии!

Конечно, я ещё не был здоров полноценно, поэтому не стал снимать повязку и оставил на месте целительный лист. А также открыл баночку с пастой и ещё немного наложил поверх шрама.

Мэлис следила за мной невидящими глазами. Мы знакомы уже шесть лет, а я до сих пор не понимал, как она ориентируется в пространстве, как она путешествует из одного места в другое, и видит ли она хоть что-то.

— Мэлис, это была ты? — спросил я. — Это ты кричала, звала меня по имени, когда я уже терял сознание, сидя под деревом? Ты спасла меня?

Она скромно улыбнулась.

— Ну… спасла — это громко сказано, cinneard. Вас спасли ваши х’айтрайенборрские целебные штуки. Я же всего лишь подобрала вас и доставила сюда.

— Куда? Где мы находимся? — я окинул взором обстановку вокруг. Это действительно была обычная деревенская изба, довольно бедноватая.

— Это деревня, что находится неподалёку от Бальдусов, cinneard. Она маленькая, здесь живут всего несколько семей. Они не мешали мне, когда я привезла вас сюда и притащила в эту избу — это ничейный заброшенный дом. Я рада, cinneard, что вы излечились и пришли в себя. Я опасалась, вы не выживете.

— У меня ещё есть тузы в рукаве, — усмехнулся я. — Я не плохо подготовился, когда отправился в Мабдэйнэдор. Я прихватил с собой массу полезных технологий.

— И хвала богам за это.

Она поднесла мне кружку с водой, и я жадно осушил её до дна. После чего почувствовал, что жутко хочу есть. Не мудрено — интенсивный рост новых тканей требовал питательных веществ и белка в качестве строительного материала.

— Есть чем бы перекусить? — спросил я.

Она кивнула.

— Пройдёмте к столу, cinneard.

Она подала яичницу, а также положила передо мной огромный кусок деревенского хлеба.

— Я наспех приготовила из того, чем поделились местные жители.

— Спасибо, Мэлис. Это то, что нужно.

Я принялся за еду, Мэлис села за стол напротив меня. Я быстро разделался с яичницей, и Мэлис поставила на стол кувшин с домашним вином и две деревянные кружки. Она наполнила кружки, мы чокнулись и принялись за выпивку.

— Что будете делать дальше, cinneard?

— Отправлюсь в погоню за Тольскером. Мне нужно нагнать его прежде, чем он вернётся с Камнем в столицу.

Она кивнула.

— А где Дозэф? — спросил я.

— Норжские агенты долго преследовали его, а потом они как-то прознали о том, что в Мёртвом Лесу находятся развалины поместья вашего Дома, и там есть Врата, и они прекрасно сохранились и работают. Целый норжский отряд отправился туда, чтобы захватить Врата и устроить засаду на случай, если мы вернёмся с Камнем. Дозэф, узнав об этом, срочно отправился к вашему поместью, чтобы защитить Врата. Я тоже присоединюсь к нему.

— Как? Как ты собираешься присоединиться к нему? Как ты собираешься бороться с норжскими агентами, как ты собираешься добраться до Мёртвого Леса?

Она улыбнулась и скромно потупилась.

— Ну, я же добиралась как-то до Дозэфа и прежде, разве вы не помните, cinneard?

— Помню, но как ты это делаешь? Вы же оба говорили мне, что ты слепая!

Она снова скромно улыбнулась.

— Да, слепая, но не беспомощная. Не думайте об этом, господин. У меня есть пара секретов.

Я не стал допытывать. Мы допили вино, и я сказал:

— Хорошо. Значит, вы с Дозэфом будете у Врат, освободите их от норжцев, а я отправляюсь в погоню за Тольскером. Я отберу у него Камень и вернусь к поместью, к вам. Там мы и встретимся, откроем с помощью Камня Врата и…

Она охнула, а я, выдержав паузу, с улыбкой продолжил:

— … отправимся на Х’айтрайенборр.

Она вздохнула.

— Ах, скорей бы, господин! Ах, хоть бы всё вышло именно так!

В приступе восторга она сжала кулаки, свела их вместе и поцеловала.

Мы с Мэлис набрали в дорогу еды — из того, чем поделились с ней местные жители — а затем вышли наружу.

Стоял зимний день, воздух был прохладен. Я набил чубук трубки курительной смесью, приказал трубке зажечься — смесь тут же задымилась — и мысленно позвал мою лошадку. Я не знал, жива ли она ещё и как далеко успела убежать. Здешние леса кишат волками — и лошадке этой ночью могло не повезти.

Кафф пискнул, дав мне знать, что связь с животным установлена, и животное движется на мой призыв. Я почувствовал облегчение. Через некоторое время, издавая приветливое ржание, показалась лошадь.

Я встретил её с радостью, обнял и погладил по голове. К седлу были прицеплены все мои сумки, и я добавил к ним те, в которые собрал запасы пищи из этой деревни.

Обняв на прощание Мэлис, я взобрался на лошадку и двинулся в путь. Путь мой лежал на север — я должен догнать Тольскера, Даида и отряд стражей прежде, чем те достигнут Аг-Винэос. Догнать и отобрать камень Мея-Н’раад.

Загрузка...