[Ияков: Уааа…]
Мускулистый юноша, широко зевая, поднёс ладонь к лицу, чтобы прикрыть рот, и непроизвольно вдавился пальцами в закрывшиеся глаза.
[Ияков: …]
Он приподнял голову и взглянул на часы, висящие чуть сверху.
[Ияков: …]
Ияков ни черта не понимал, что вообще значила эта стрелка и циферки: он в первый раз видел это устройство, в принципе. Тем не менее, ему почему-то казалось, что сейчас для него не было ничего более естественного, чем втупую пялиться на циферблат.
[Ияков: …]
Нерелл, слава богу, не шифровался да и не был бандитом, как таковым, так что к нему не надо было пробираться сквозь охранников или хитроумные устройства.
[Ияков: …]
Но приходилось тупо ждать, что, впрочем, для нетерпеливого юноши было гораздо сложнее.
[Ияков: …]
Проблема заключалась в том, что Нерелл, как торговец и спекулянт, был более всего заинтересован в заработке большого капитала, так что ограничиваться одной лишь преступной сферой было глупо и невыгодно. В конце концов, существовало просто громадное количество купцов, богачей и авантюристов, нуждающихся в услугах умелого экономиста.
[Ияков: …]
Перед его домом, где и проходили все деловые встречи, стояла лавочка и висели часы – судя по всему, крыльцо тут было отведено под место для ожидания.
Однако юноша банально не представлял, когда именно начиналась его смена, и работал ли Нерелл сегодня вообще (Ияков с детства считал дни недели глупостью, так что никогда за ними не следил).
[Ияков: …]
Одно он мог сказать точно: в импровизированной очереди этим утром сидело ни много ни мало, а ровно один Ияков, что было довольно удручающе. К такому-то знаменитому человеку должны были валиться толпами.
[Ияков: Уааа…]
Ияков снова зевнул и слегка прикрыл повлажневшие глаза.
[???: Заходите.]
Дверь распахнулась, зазвенел какой-то колокольчик и послышался приятный женский голос.
[Ияков: …]
Юноша встряхнул своей сонной головой и резко поднялся, из-за чего всё вокруг закружилось и заплыло чёрной искрящейся пеленой.
[Ияков: …]
Ияков протёр глаза, слегка отдышался и, наконец, прошёл внутрь.
[Ияков: А где Нерелл?]
[???: Вы хотите на приём к мистеру Нереллу?]
Внутри всё было обустроено довольно деловито, но в то же время и уютненько, что было странно для подобного места. Обычно у торговцев всё было навалено невпопад и распихано по всем возможным полкам.
За небольшой стоечкой, словно в лошадином стойле (по крайней мере, это показалось странным для Иякова) стояла темноволосая девушка с каким-то каплевидным лицом, выглядящим так из-за треугольной густой чёлки и пухловатого подбородка.
[Ияков: Да, я к нему.]
[???: В таком случае, заполните вот эту форму и подождите немного.]
Девушка что-то чирикнула пером по пергаменту и протянула юношу бумагу, перо и чернильницу.
[Ияков: Чего?]
[???: Заполните форму.]
[Ияков: Форму?.. Чью?.. Чем?..]
Ияков искренне не понимал, что от него вообще требовали. В его понимании значение слова «форма» начиналось и заканчивалось на одежде.
[???: Вот. Заполните. Форму.]
Девушка начала раздражённо стучать ладонью по пергаменту.
[Ияков: Эээ… Вот это что ли?]
[???: Да!]
Её голос уже перестал быть таким приятным, как это было в начале, - теперь она уже чуть ли не орала на бедного и бесспорно крайне туповатого юношу.
[Ияков: …]
Ияков молча взял перо, макнул его в чернила, взглянул на кучу иероглифов и черканул по ним пару кривых линий.
[Ияков: …]
[???: …]
[Ияков: …]
[???: Зачем вы просто перечеркнули весь текст?]
Юноша глупо уставился на свои каракули.
[???: Эхх… Нельзя было сразу сказать, что вы неграмотны?]
Девушка вырвала бумагу из его рук и, грубо скомкав её, выбросила в урну под своими ногами.
Что-то проворчав себе под нос, она вытащила новый пергамент, коснулась ладонью своего места и, не обнаружив там пера с чернильницей, с ещё большим раздражением отодвинула их от Иякова, посмотрев при этом на него с такой злобой, словно он украл их у неё.
[???: Так… Ваше имя.]
[Ияков: Ияков.]
[???: Фамилия есть?]
[Ияков: Нет.]
[???: Как зовут отца?]
[Ияков: Не знаю.]
[???: Откуда вы?]
[Ияков: Гердан.]
[???: О, далековато вас занесло… Так… Полных лет сколько?]
[Ияков: Эээ… Пишите двадцать пять.]
[???: Угу… Цель визита?]
[Ияков: Нерелла?]
[???: Да.]
[Ияков: Просто поговорить.]
[???: Вы издеваетесь? У нас тут нельзя просто поговорить.]
[Ияков: Тогда… Спросить совета… Насчёт денег.]
[???: Так бы сразу. Что вы все так этого стесняетесь…]
[Ияков: …]
[???: Кто гибнет во вершине над всем остальным?]
[Ияков: Чего?]
[???: Агась… И осталось только поставить подпись… Но вы-ы-ы, насколько я понимаю, не умеете, да?]
[Ияков: …]
[???: Распишусь за вас.]
Девушка что-то чиркнула и передала листок Иякову, облегчённо забросив перо в чернильницу.
[???: Теперь вместе с этой формой идите в эту дверь, постучите пару раз и можете входить: там вас и будет ждать Нерелл.]
[Ияков: …]
Юноша молча взял протянутый ему пергамент и подошёл к заветной двери.
[Ияков: …]
Недолго думая, он пару раз ударил костяшками по двери и вошёл внутрь, до сих пор ловя на себе какой-то даже презрительный взгляд девушки за стойкой.
[Ияков: …]
[Нерелл: Здравствуйте, чем я могу вам помочь?]
В комнате его сразу же встретил низкий громогласный голос лысого здорового переростка, сидящего во всё таком же клеркском прикиде да теперь ещё и в маленьких (особенно по сравнению с его комплекциями) очёчках.
Кабинет у него был недурный: здесь было просто море книг, бумаг и каких-то документов, но всё было разложено очень красиво и аккуратно: от выравненных по уголочку листов, лежащих на столе, до идеально градующихся по высоте книг в шкафу.
В целом, ничего такого уж экстраординарного здесь не было для непременно очень богатого человека: в основном только необходимые исключительно для работы вещи: видимо, это был его кабинет (что можно было понять по одному только отсутствии кровати как таковой).
[Ияков: Я пришёл поговорить.]
[Нерелл: Да, я понимаю: у вас возникла какая-та проблема с финансами. Это частая проблема в нынешние-то времена. Прошу – присаживайтесь.]
[Ияков: Нет, я постою.]
[Нерелл: …]
[Ияков: …]
[Нерелл: …]
[Ияков: Я хочу знать про Линча.]
[Нерелл: Боюсь, вы обратились в неправильное место: я занимаюсь экономическими вопросами, а не ищу преступников. Вам следует обратиться к страже и…]
[Ияков: Я слышал, что ты говорил на Сборе… Про проценты и отказ работать.]
[Нерелл: …]
Взгляд громилы значительно помрачнел. Он словно втянул свою голову в плечи, то ли пытаясь приблизиться взглядом к Иякову, то ли прячась, как какая-нибудь черепаха.
[Нерелл: От какой вы группировки?]
[Ияков: Я сам по себе. Скажи всё, что знаешь, и я уйду.]
[Нерелл: И не собирался.]
[Ияков: …]
[Нерелл: …]
[Ияков: Что. Ты. Знаешь. Про. Линча.]
[Нерелл: Я не собираюсь отвечать на ваши вопросы. Прошу покинуть это помещение.]
[Ияков: Хуй там плавал.]
Ияков скомкал столь многострадальную форму и засунул её в карман, сжав кулаки и сделав первые шаги в сторону Нерелла.
Тот увидел это и тоже поднялся с места.
Вблизи он был ещё выше, чем обычно, да и руки у него были знатные: такими убить было легче простого.
[Ияков: …]
[Нерелл: Если вы думаете, что в моём кабинете что-то может решиться грубой силой, то вы глубоко заблуждаетесь.]
[Ияков: Да зачем мне грубая сила?]
Ияков сделал резкий рывок вперёд и, просто втаранившись всем корпусом в рослого экономиста…
[Нерелл: А?]
…Обнял его.
***
[Нерелл: Здравствуйте и добро пожаловать в мою лавку, как вас зовут?]
[???: Гляжу: вы начинающий банкир, мистер Нерелл?]
[Нерелл: Нет, я, скорее, консультант, хотя местные и зовут меня банкиром, в силу своей неграмотности в финансовой сфере.]
[???: Хм… А по вашей комплекции так и не скажешь… Позвольте и мен представиться, я человек особой профессии… Мои коллеги зовут меня «босс».]
[Нерелл: И что вам от меня надо?]
[Босс: Дело в том, мистер Нерелл, что таким людям, как я, очень нужны услуги таких знатоков, как вы. Ну знаете… Ха-ха… Порой по нашим рукам ходят ну очень грязные деньги, и простого мыла тут мало, чтобы отмыть наши руки.]
[Нерелл: Я… Э… Я никогда не занимался подобным.]
[Босс: Главная прелесть грязных денег, что их не жалко потерять, так что не волнуйтесь. Я уверен: вы найдёте способ, как добиться наилучшего результата.]
[Нерелл: Погодите, погодите… Куда вы уходите? Мы же ещё не обсудили цену, да и вообще: с чего вы взяли, что я соглашусь?]
[Босс: Вы согласитесь в любом случае, ведь вы карабкаетесь.]
[Нерелл: Что?]
[Босс: Скажите, мистер Нерелл, кто гибнет во вершине всего сущего?]
[Нерелл: Во вершине всего сущего? То есть – тот, кто стал сильнее всех… Гибнет тот, кто добился этого нечестным путём?]
[Босс: Нет. На вершине гибнет тот, кто не собирается двигаться выше.]
[Нерелл: Но… Вершина ведь подразумевает то, что это самый пик.]
[Босс: так думают слабые. Для сильных нет «вершины», для них есть только «выше». Как только вы думаете, что достигли вершины, вы оседаете там, и вам остаётся лишь смотреть, как остальные вас обходят. Сильный даже не думает о том, как выглядит вершина – он просто поднимается.]
[Нерелл: Эээ…]
[Ияков: По цене сойдёмся – это точно. До новых встреч»]
[Нерелл: … ]
***
[Нерелл: … ]
[Босс: … ]
[Нерелл: А! Это вы?! Прошу прощения, что в таком виде]
[Босс: Ничего, Нереллл, это с моей стороны было неправильно врываться к вас в такую рань – естественно, вы сейчас в своём халате.]
[Ияков: Та-а-ак… Чем я могу вам помочь?]
[Босс: Знаете, мы сотрудничаем с вами уже который год, и вы просто мастерские предоставляете свои услуги...]
[Нерелл: Вы льстите мне. ]
[Босс: Отнюдь. Вы составили мне большую услугу.]
[Нерелл: …]
[Босс: Именно поэтому я предлагаю нам немного расширить свой спектр услуг.]
[Нерелл: В каком таком смысле?]
[Босс: Ну, если до этого вы курировали исключительное моё небольшое дельце, то теперь вы сможете также помогать даже более влиятельным людям с ещё более грязными и богатыми руками.]
[Нерелл: Вы хотите, чтобы я сотрудничал с кем-то помимо вас?]
[Босс: Ха… Не думаете же вы, что я настолько эгоистичен. В конце концов, вы, в первую очередь, мой дорогой друг, и только после этого мой ценный коллега. Вы имеете полное право на то, чтобы расправить плечи и двигаться дальше. Со мной вы набрались опыта – теперь у вас есть силы, чтобы покорять новые высоты.]
[Нерелл: Звучит слишком радужно из ваших-то уст… Правильно ли я понимаю, что за этим следуют какие-то условия?]
[Босс: Ну что вы?! «Условия» звучит как-то уж слишком грубо и поторгашничьи. Я всё-таки человек менее гордой и принципиальной профессии… У меня просто небольшая просьба к вам…]
[Нерелл: … ]
[Босс: Не могли бы вы делиться со мной той информацией, что вы получите от тех клиентов, что я к вам приведу?]
[Нерелл: … ]
[Босс: … ]
[Нерелл: … ]
[Босс: … ]
[Нерелл: Ухх… ]
[Босс: … ]
[Нерелл: Что только не сделаешь ради хорошего друга.]
[Босс: Как же я рад это от тебя услышать! Уверяю: с этого момента твоя жизнь станет в разы богаче и роскошней.]
[Нерелл: Я и не гонюсь особо за роскошью. Я лишь зарабатываю на беззаботную старость и высшую цель.]
[Босс: Высшую цель?]
[Нерелл: Да. Потомки у меня вряд ли будут, власть мне чужда, а роскошь просто не имеет столько веса, сколько ей сулят… Так что я просто потрачу деньги на что-нибудь особенное… Может построю памятник или кого-нибудь профинансирую… Кто его знает, что ещё произойдёт – я всё ещё молодой.]
[Босс: Хмм… ]
[Нерелл: Что такое?]
[Босс: Почему же у вас не будет потомков?]
[Нерелл: Любовь опьяняет, а в моей профессии важно подходить к делу с трезвой головой. А отношения без любви – просто слишком бесчестно, чтобы заниматься подобным.]
[Босс: Интересно… Не часто в наши времена встретишь человека, настолько великодушно относящегося к слабому полу.]
[Нерелл: В вашей-то среде, я уверен, уж точно.]
[Босс: Зря вы так, среди преступников не мало тех, кто, в принципе, промышляет разбоем ради самых высших сердечных порывов.]
[Нерелл: А вы сами как относитесь к подобному?]
[Босс: Я?.. Боюсь, я никогда не задавался подобными вопросами. Когда я хочу этого, я делаю это. Ещё ни одна девушка не запала мне в душу настолько, чтобы я воспринял это, как любовь… Как по мне, любовь – слишком священное чувство для такого грешного создания, как человек.]
[Нерелл: Звучит удивительно умно и замысловато, как и всегда.]
[Босс: Я не стараюсь придумывать для вас афоризмы – просто выражаю собственные мысли.]
[Нерелл: Не сомневаюсь. В этом весь вы.]
***
[Нерелл: Здравствуйте, вам что-то надо?]
[Зинга: Меня зовут Зинга. Я помощник и заместитель Босса.]
[Нерелл: Почему же он не смог сам почтить меня своим присутствием?]
[Зинга: Тебе это знать не положено.]
[Нерелл: … ]
[Зинга: Где список твоих клиентов за последнюю неделю? ]
[Нерелл: … ]
[Зинга: Меня не слышно?]
[Нерелл: Вас точно прислал он?.. Я жду от вас доказательств, иначе не будет вам никаких…]
[Зинга: Вот. ]
[Нерелл: …Да… Это его печать… Зинга… Понятно… Хм… Вот список…]
[Зинга: … ]
[Нерелл: Он сам скоро зайдёт ко мне на чай?]
[Зинга: Тебе это знать не положено.]
[Нерелл: Передайте, по крайне мере, что я его жду.]
[Зинга: Нет. ]
[Нерелл: … ]
***
[Нерелл: …И после этого он просто сказал мне «нет» и ушёл, даже не закрыв за собой дверь!]
[Босс: Ха-ха-ха… Узнаю своего доброго друга Зингу…]
[Нерелл: Ничего не имею против «друга», но вот с «добрым» вы явно погорячились.]
[Босс: Отнюдь, мой друг. Просто, видите ли, Зинга – человек категорически своей профессии. Если я ещё могу беседовать с вами, а другие бандиты и вовсе чуть ли не жить нормальной жизнью параллельно со своей деятельностью, то он… Он отдал всего себя искусству убийства… И за это я ценю его.]
[Нерелл: Не понимаю! Куда пропал Оргин? Вы же постоянно отправляли ко мне его!]
[Босс: Оргин… О… Так вы, как я погляжу, не слышали об этом вопиющем эксцессе?]
[Нерелл: Судя по мрачности вашего лица, произошло что-то ужасное?]
[Босс: Вы, как всегда, правы, мой прозорливый друг. Он был казнён Хоулесом неделю назад… В очередной раз люди Кровавого Хоулеса искали Линча, но обнаружили лишь Оргина, и… К сожалению, ему не удалось уйти…]
[Нерелл: Снова Линч… Я не понимаю, почему вы не можете просто устранить его? Неужели он настолько неуловимый?]
[Босс: Настолько, мой друг… Настолько… ]
[Нерелл: … ]
[Босс: …
[Нерелл: Не может это быть Зинга?]
[Босс: Нет… Я же говорил: у него нету никаких страстей кроме своей профессии – ему глупо таким заниматься… Именно поэтому я и доверяю ему.]
[Нерелл: Я, конечно, доверяю вашему чутью… Но…]
[Босс: Никаких «но», мой друг… Прямо сейчас Зинга отправился на остров к Хоулесу – мстить за всех наших, кто бесславно погиб там.]
[Нерелл: Звучит благородно… Но я всё равно ему не доверяю…]
[Босс: Это уже ваше дело… Кто я такой, чтобы вас переубеждать?..]
***
[Нерелл: Правильно ли я понимаю, что девушки не пропадали ровно 9 дней?]
[Девушка: Да, мистер Нерелл. До сегодняшнего случая 9 дней не происходило ровным счётом ничего.]
[Нерелл: Когда Зинга отбыл на остров Хоулеса?]
[Девушка: Тоже 9 дней назад… Он вернулся вчера вечером… И сегодня днём была распотрошена Леенна.]
[Нерелл: Утром Хинга провожал Босса… Он уехал в деловую поездку… И сразу после этого…]
[Девушка: … ]
[Нерелл: Что за мерзость… И мы отмываем деньги для этого ублюдка?!]
[Девушка: … ]
[Нерелл: Спасибо за работу, можешь идти.]
[Девушка: Вам точно не нужна ещё помощь, мистер Нерелл?]
[Нерелл: Нет, я сам закончу расчёты и представлю их завтра на Сборе.]
[Девушка: … ]
[Нерелл: Идите домой, Герма. Отдохните сегодня.]
***
[Нерелл: Гха!]
Здоровяк распахнул глаза и жадно заглотнул воздух. В его дверях стоял мускулистый юноша в клетчатой рубахе, синих ритузах и в таком же синем козырьке на голове.
Он глядел куда-то в сторону, что-то, видимо, перебирая в своей голове.
[Нерелл: Что… Что это сейчас было?]
[Ияков: Я прочитал твои воспоминания.]
[Нерелл: Как… Как ты это сделал? Ты псилактик?]
[Ияков: Нет. Я просто умею это делать.]
[Нерелл: …]
[Ияков: …]
[Нерелл: Так что… Зачем ты вообще пришёл?]
[Ияков: Я хочу найти Линча и убить его… И благодаря тебе у меня есть достаточное количество доказательств для того, чтобы полагать, что это Зинга.]
[Нерелл: Да будто бы твои доказательства что-то решат… Кха-кха… Он же убийца… Первоклассный…]
[Ияков: Не имеет значения.]
[Нерелл: …]
[Ияков: …]
[Нерелл: В таком случае, удачи.]
[Ияков: Спасибо.]
[Нерелл: И в следующий раз не стоит ничего… Читать в моей голове.]
[Ияков: Вряд ли мне придётся.]
Ияков слегка поклонился и вышел из кабинета.
[Ияков: …]
Ему осталось только поговорить с одним человеком.
[Ияков: …]
С самим Зингой.