Глибше значення звичайних слів
Кілька простих, сповнених тепла слів.
Коли запитують: «Як справи?» — японці відповідають: «Окаґесама де», тобто «Усе гаразд, дякувати Богу».
Це трапляється повсякчас, і мені здається, що такий обмін привітаннями — прекрасний, вельми японський.
Людина не може прожити сама без прихильності інших. Ми потребуємо їхньої підтримки й крокуємо далі життям завдяки саме їм. Хоч як це очевидно, ми все одно про таке забуваємо. І що більше забуваємо, то більше мусимо виражати ці почуття у словах.
«Доброго ранку» японською звучить «охайо ґодзаймас», що дослівно означає «рано». Цим виразом японці прагнуть сказати: «Зараз рано, ми зустріли цю мить у щасті, тож давайте продовжувати прагнути кращого».
Є ще одне японське слово «ітадакімасу», яке кажемо за столом. Ним дякуємо за страву, яку будемо споживати. Цими словами ми також виражаємо вдячність людям, котрі її для нас приготували. Незалежно від того, чи то риба, чи овочі, їжа містить у собі життя. Це життя надає нам сил й енергії жити далі. Ми дуже за це вдячні. «Ітадакімасу» передає всі ці почуття.
Ці прості слова настільки знайомі, що ми їх уживаємо не замислюючись, але вони містять глибоке значення й почуття.