Второй день осени омрачался тем, что Мойра, как привязанная, следовала за мной повсюду. После завтрака я решила побыть хорошей старшей сестрой и согласилась сопроводить Микеля до столичной книжной лавки — его наставники постарались и составили целый список, в котором, помимо книг по наукам, находились и книги по этикету, и их было большинство. Сразу видно, где пробелы в обучении.
Логан хотел отправить Микеля вместе с его служанкой… но без рыцарей. И без того, кто потенциально смог бы унести всю эту кучу книг, не потянув спину. Герцог, не изменяя привычкам, ярко демонстрировал свое отношение к самому младшему члену рода. Потому сегодня у служанки Микеля внеплановый выходной — я взяла с собой Фредерика и Мойру, рассчитывая, что последняя возмутится и не станет носить книги. И я отошлю ее принцу. Глупость, но ничего лучше пока не придумала.
Пока Микель, в сопровождении Фредерика, осматривал полки вдоль и поперек, я сидела за длинным столом, с Мойрой неподалеку. Других покупателей не было — одинокий скучающий хозяин заполнял документы и не обращал внимания на окружение. Когда мальчик и рыцарь скрылись в глубине книжных полок, я повернулась к Мойре, что рассматривала улицу через окно.
— Мойра, почему Его Императорское Высочество посоветовал именно тебя? Тебя устраивает эта работа?
— Изначально я должна была работать во дворце, госпожа. Но Его Императорское Высочество узнал о вашей беде и поменял свое решение, — она говорила спокойно и убедительно, глядя в глаза. На первый взгляд, достоверно, и совпадает с ее рекомендациями не только от принца, но и от других аристократических родов. — Я опасалась, что допущу ошибку и разочарую вас. Но теперь я готова достойно выполнять свои обязанности.
Плохо дело. Нужно убрать ее как можно скорее, пока принц не узнал все, за чем ее прислал. Впрочем, сначала следует попытаться разговорить, убедить доносить дезинформацию, переманить на свою сторону. Вот только как это сделать?
— Мойра, у тебя есть друзья? Семья? Ты уютно себя чувствуешь среди других слуг?
Я заметила, как дрогнули ее пальцы, когда я упомянула семью. Нужно проверить.
— Мои друзья и семья живут в Канаме, поселении на окраине, — склонив голову, служанка взволнованно продолжила. — Там затруднительно найти работу, но в столице все иначе. Среди слуг Мограж я чувствую себя свободно, госпожа. Спасибо за ваше беспокойство.
Она солгала. Не целиком, но мне и этого достаточно. Мойру подготовили — она почти не отводила взгляд, но была напряжена и подбирала слова. Если она не хочет признаваться, то я узнаю все сама.
Я кивнула в ответ, принимая объяснения. Служанка держалась неплохо — даже облегченно не выдохнула, когда допрос окончился.
Стараясь не споткнуться, к столу подошел Фредерик, держащий высокую стопку книг. Книги закрывали ему обзор, однако он все равно дошел, не уронив ни одной.
— Госпожа, молодой господин выбрал еще несколько… произведений. Боюсь, что в карету они не поместятся.
— Так много? — он кивнул, и я, задумавшись, постучала веером по столу. Затем обратилась к хозяину. — Вы можете доставить книги в особняк?
— Простите, нет возможности, госпожа. Лавка на мне одном, и послать некого.
— Что ж, тогда можем мы…
— Госпожа.
Я посмотрела на Мойру, что побледнела и опустила голову, и на Фредерика, что сделал то же самое. Хозяин повторил их движение, обращаясь к человеку за моей спиной.
— Ваше Императорское Высочество.
Поднявшись, я обернулась, оказавшись лицом к лицу с принцем, который привычно самодовольно улыбался. С ним не было стражи, что поразило еще сильнее. Не раздумывая, я сделала реверанс, опуская голову.
— Леди Меланта, рад вас видеть.
— Ваше Императорское Высочество.
Я замерла, уперев взгляд в пол. Принц продолжал стоять передо мной, ничего не отвечая, потому я не решалась выпрямиться.
— «Осторожно».
Ладонь в белой перчатке потянулась вперед, медленно и осторожно обхватывая подбородок, поднимая лицо. Я подчинилась и, не сумев скрыть растерянности, смотрела в смеющиеся глаза.
— Составите мне компанию? Это ненадолго.
Мне ничего не оставалось, как согласиться, и я последовала за принцем, что подошел к хозяину лавки. Тот, оправившись от внезапного визита, нервным движением положил перед мужчиной книгу в потертой коричневой обложке. Я сразу же увидела название, состоящее из двух слов.
— «Природа демонов? С чего бы смертному вроде него интересоваться подобным? — голос Баасмора звучал настороженно. — И разве такие книги не должны находиться под запретом?».
— «Он принц, — это, по-моему, все объясняло, — но его интерес действительно необычен».
— «Необычен? Ему место в церковных пыточных! — он усмехнулся, довольно продолжая. — Почему бы не донести на него? Церкви будет полезно знать, чем интересуется коронованный смертный».
— Вас удивило название? — оторвав взгляд от букв, я перевела глаза на принца. Он непринужденно взял книгу, с улыбкой демонстрируя ее мне. — Обычный философский труд. Сведения о загадочных врагах человека всегда будут полезны.
— Но демоны давно стали церковной легендой, — я легко солгала, надеясь узнать побольше. — Вы уверены, Ваше Императорское Высочество, что эта книга расскажет что-то новое?
Наступила тишина, лишь в глубине лавки слышались шаги Микеля. Когда я решила, что ответа не последует, принц коротко рассмеялся, убирая книгу во внутренний карман камзола.
— Благодатная церковь знает о демонах не больше, чем простой кузнец. А о контрактах и вовсе не осталось сведений, — мужчина не отводил взгляд, под которым я напряглась, ожидая дальнейших слов. — Демоны сбежали, но не погибли. Есть ли возможность уничтожить их окончательно? Или обратить их силы на пользу? — он совершенно не смущался, озвучивая подобное на публике. Зато лавочник опускал голову ниже и ниже, рассчитывая окончательно скрыть свое присутствие. — Но никто, кроме меня, не осмелится заниматься этим важным делом. В таком случае я сделаю все сам.
Я промолчала, не собираясь спрашивать что-то еще. Мне вообще не стоило проявлять интереса к этой теме, но теперь уже поздно. Зато я могу не сделать ситуацию хуже.
— Я закончил! Там столько книг, и я даже!..
Микель, с книгой в тонких руках, выбежал мгновенно, едва удерживаясь на ногах и замирая, стоило ему увидеть принца. Я хотела вмешаться, но мальчик тут же склонил голову, заводя книгу за спину.
— Ваше Императорское Высочество.
— Ваш брат, леди Меланта? — я кивнула и в упор смотрела в спину, когда принц двинулся к Микелю. — Когда я видел его в первый раз, он был еще меньше. И не такой манерный.
— Мой брат усердно учится, Ваше Императорское Высочество, — я постаралась ненавязчиво прикрыть ребенка собой, но, судя по насмешливому взгляду, принц все понял. — Отрадно видеть такое рвение в столь юном возрасте, не согласны?
— От Мограж я меньшего и не ждал.
Он достаточно благородно решил не делать акцент на том, что Микель незаконнорожденный, хотя, зная его, мог бы. Мальчика это, впрочем, не убедило — он смотрел прямо, мимо принца, не меняя равнодушного выражения лица.
Моментально потеряв интерес, принц переключил внимание на меня, пока я старалась придумать способ благовоспитанно убраться отсюда.
— Что привело вас в книжную лавку, леди Меланта? Я заметил, что юные девушки интересуются романами, чтобы восполнить недостаток эмоций.
— Эмоций в моей жизни достаточно, Ваше Императорское Высочество, — я хотела сдержаться, но насмешливый намек скрыть не получилось. — Что касается вашего высказывания — мне ответить нечего. Я не слежу за тем, чему отдают предпочтение юные девушки.
Однако мой намек даже не задел его — принц улыбнулся, а глаза стали гораздо темнее, словно непроглядный смог. Игра света, как я решила.
— Следить, разумеется, не стоит. Но знать больше о предпочтениях людей своего государства — необходимое качество достойного правителя, согласны? — я поддержала его, выругавшись про себя. Он вывернул все так, будто это я ищу конфликта. А я даже уйти не могу. — Так зачем вы здесь?
— Помогаю брату собрать книги для обучения. Мы уже закончили.
— Вот как? — он бросил короткий взгляд на башню книг, что медленно кренилась под собственным весом. Затем его посетила догадка, и я пожалела, что не ушла раньше. — На своей карете вы столько книг не увезете. Позвольте помочь — я распоряжусь, чтобы их доставили в ваш особняк.
Как мило, сейчас расплачусь от такой сердечности.
— Не стоит, Ваше Императорское Высочество.
— Я настаиваю, — он и не собирался отступать. — Вы не должны перетруждаться. Все же у вас слабое здоровье.
С этими словами он отвернулся и обратился к хозяину, игнорируя мою замершую фигуру. Я могла только стоять и потерянно наблюдать за тем, как лавочник согласно кивает и передает бумаги по оплате. Тогда мне стало совсем несмешно.
Передав Микеля в руки Фредерику, я быстро приблизилась к принцу, напрочь отметая приличия.
— Ваше Императорское Высочество, не нужно прилагать такие усилия. Мы справимся самостоятельно.
— Усилия? Не преувеличивайте, леди Меланта, — он повернулся, собираясь уходить. — Книги доставят завтра утром. До следующей встречи.
Махнув рукой, он усмехнулся и вышел, оставляя после себя тяжелую тишину. Я сжимала веер так сильно, что задрожало запястье. Взяла себя в руки только после того, как Микель робко потянул за платье.
— Вы злитесь?
— Злюсь? О, нет, — бросив раздраженный взгляд на дверь, я тихо выдохнула. — Я очень… Очень благодарна. Возвращаемся.
Микель взял меня за руку и осторожно переплел наши пальцы, что немного успокоило. Значит, принца волнуют старые сказки о демонах? Если Логан решит отчитать меня за эти книги… То я с радостью поделюсь с ним тем, что узнала.