Глава 9

Как я и полагала, библиотека у Мограж была, да еще какая! Большая, светлая и, на удивление, ухоженная. Через окна проникали солнечные лучи, и я бы непременно залюбовалась представленной картиной, если бы сбоку от меня не раздался грохот. Услышав чужой голос, повторяющий проклятия, я направилась в сторону шума.

— Ох, прокляни демоны эту стремянку! И чем я заслужил подобное неуважение?! О-о-ой…

Распластавшийся на полу под горой книг и той самой проклятущей стремянкой мужчина продолжал потирать ушибленный копчик и причитать о несправедливости мира. Очки съехали, а сам он был похож на взъерошенного уличного кота. Судя по одежде, он местный библиотекарь, а значит, мне нужен именно он.

— Вы не пострадали? Так и покалечиться можно.

Поверив в свои силы, я попыталась вызволить пострадавшего из плена стремянки, но тело решительно отвергло все мои попытки. Меланта была слаба, а вместе с ней и я. Свались я с такой стремянки — даже пикнуть бы не успела. Совместными усилиями нам удалось избавиться от главной предательницы, а затем и от книг, что повалились следом. Библиотекарь, тяжело дыша, поднялся на ноги.

— Вот спасибо! Думал, так и умру — на холодном полу и даже без гроба, — недовольно ворча, мужчина без всякого стеснения как следует врезал ногой по стремянке. Я приметила первые признаки психологической травмы. — Итак, слышал, вы проснулись. Нашли на голову приключения, леди?

Он поправил волосы, стянутые в тугой хвост, и направился ко входу в библиотеку, перешагнув через разбросанные книги. Я последовала за ним, задумавшись. Не называет госпожой? Тут только два варианта: либо он аристократ, угодивший за какие-то страшные грехи в библиотеку, а не на конную прогулку, либо аристократ, который еще вчера драил конюшни, а затем успешно надраил на новый статус. Судя по количеству ругательств, которые я успела расслышать, все-таки второе.

— Приключения сами меня находят, милорд. Вот же невезение, не считаете? — я усмехнулась, глядя ему в спину. — Кто бы мог подумать, что между нами столько общего! Вы тоже горазды находить себе приключения в самых обыденных местах.

Я не видела его лица, но услышала его смешок. Так, кем бы он ни был, формальный разговор — не лучшая тактика. Только как бы узнать имя…

— Лазвель! Завтра привезут новые книги. Ты подготовил место? — стражник, что охранял вход в библиотеку, просунул голову внутрь.

— Подготовил еще два дня назад! Я что, похож на идиота?! — он фыркнул, сдувая мешающую прядь. — И вообще, почему отчет о моей трудоемкой работе требуешь ты?! Кого-то более интеллигентного не нашлось?

— Тебе под стать подбирали. Чтобы ущербным себя не чувствовал, — парень с котелком на голове, который, видимо, выполнял роль шлема, оскалил зубы в улыбке. Затем он заметил за спиной Лазвеля меня и склонил голову. — Госпожа, простите за шум. Контролировать работу тяжело, приходится напоминать постоянно…

— Постоянно?! Постоянно?! — завопил недовольный, сжимая руки в кулаки. — Да если бы не я, это место бы пылью покрылось и плесенью заросло! А все из-за тупоголовых стражников, которые ни одной книги в жизни не открыли!

Пока он пытался отдышаться после своей тирады, я и парень в котелке солидарно молчали. Затем стражник еще раз склонил голову, обратившись ко мне.

— Найдите в сердце милосердие для него, госпожа. Совсем помешался — ему бы отдохнуть подальше отсюда.

— Предложение не лишено разумности. Я обдумаю его.

— Премного благодарен, госпожа, — парень насмешливо взглянул на пышущего недовольством Лазвеля. — Такие переживания вредны для раздражительных мужчин его возраста.

Довольный своей выходкой, стражник быстро закрыл дверь, оставляя нас наедине. Лазвель вздернул подбородок, подводя меня к своему столу и не переставая причитать.

— «Моего возраста»? Мне всего тридцать три, мальчишка, а это только четверть определенного нам срока! — он говорил нарочито громко, явно рассчитывая, что за дверью услышат. — А тебе еще лет пятнадцать стены отирать! Стражник, тоже мне!

Я замерла напротив стола, ожидая, пока он закончит разгребать бардак на рабочем месте. В какую бы драму я только что ни попала, а разбираться с неуравновешенным мужчиной в кризисе мне не хотелось. Я все еще помнила о его любви пинать объекты своего раздражения, так что решила просто забыть все увиденное и услышанное — имя узнала и хватит мне.

Отложив последнюю стопку книг, Лазвель поправил очки и взглянул, наконец, на меня.

— Теперь вы, леди. Что нужно: книги, карты, манускрипты? — пошарив в одной из стопок, он достает небольшой список, читая его по диагонали. — О! Еще из Иббелии доставили звездные карты. Понятия не имею, какому идиоту пришло в голову доверять свою судьбу огням на небе, но морякам, говорят, помогает. Так что вам принести? — откладывает список и в ожидании смотрит на меня.

— На самом деле, сейчас мне ничего не нужно, кроме ваших знаний. Что вы можете рассказать о Полях Жатвы?

— Поля Жатвы? Ничего интересного. Место посева и сбора урожая на юге герцогства Мограж, в четырех километрах от особняка. Не советую разгуливать там в одиночку — побеги могут дорасти до трех метров, а это затруднит перемещение по обширной территории. Работают там с весны по осень, то есть, сейчас самый сезон, — на секунду бросив мечтательный взгляд в окно, он продолжает. — Летом прилетают скаркеры и сжирают половину выращенного. Травить мы их пока не научились, но урожая все равно хватает, так что не велика потеря. На этом все, больше ничего особенного рассказать не могу.

Значит, самое обычное поле. Но раз урожай дорастает до трех метров, то там удобно спрятаться, а уж ночью и вовсе раствориться, не оставив следов. Искать придется долго, но торопиться мне некуда — герцог и Микель возвращаются завтра, а Лиа слишком занята работой.

Воодушевленная, я беру один из чистых листов и записываю нужные мне книги. Закончив список, протягиваю указания Лазвелю.

— Эти книги понадобятся мне завтра. Подберите самые последние издания и оставьте в дальнем конце библиотеки.

— В дальнем? А что, вблизи выхода не читается? — по его серьезному тону не особо понятно, должно ли это было прозвучать как сарказм.

— Не читается, — я растягиваю губы в улыбке и смотрю ему в глаза. — Вы так поглощены дискуссией, что мне совсем не хочется вас отвлекать.

Вспомнив о недавней перепалке, мужчина вспыхивает и яростно сверкает глазами. Приготовившись к очередной тираде, я, незаметно для него, закатываю глаза.

— О, не напоминайте мне о нем! Сплошная головная боль! Убедили, принесу в дальний угол, а то этот вредитель и вам всю душу выест, — скорчившись, будто проглотил лимон, страдалец возвращается к делам. — Вам еще что-то нужно? Или мне дозволено вернуться к работе?

— Дозволено, — я невинно улыбаюсь и берусь за ручку двери. — Только не перенапрягайтесь. А то в вашем возрасте…

— Леди!..

Прежде, чем он успевает возмутиться, я покидаю библиотеку. Парень снаружи с улыбкой склоняет голову, продолжая нести службу. Я прохожу по коридору и направляюсь в свою комнату — мне нужно узнать, что планировала Меланта, и я узнаю это, так или иначе.

Загрузка...