Бележки под линия

1

Уийлд — област в Югоизточна Англия. Пресича графствата Съсекс, Хемтиър, Кент и Съри. Има три отделни части: състоящия се от пясъчник „Висок Уийлд" в центъра, глинестия „Нисък Уийлд“ в периферията, и Хребета Грийнсанд, който се простира около северната и западната част на Уийлд и включва най-високите му точки. Някога Уийлд е бил покрит с обширни гори, и името му, от староанглийски произход, означава гориста земя. Названието се използва и днес. — Б. пр.

2

(фр.) — „Хотелът (домът) на буквите“. В случая има игра на думи, тъй като „lettres“ на френски означава „букви", но „belles lettres“ е „литература", затова и Филип отговаря belles, което е букв. „хубави“. -Б. пр.

3

(фр.) — Много хубави, прекрасни. — Б. пр.

4

Книгата на художничката Едит Холдън (1871–1920) съдържа не само рисунки и описания на флората и фауната в британската провинция, но и стихотворения и размисли върху живота на авторката в дома й и видяното по време на пътуванията и из Англия и Шотландия. — Б. пр.

5

(фр.) — Ето, готово. — Б. пр.

6

Филип Артър Ларкин (1922–1985) английски поет и романист. Считан за един от най-значимите поети от втората половина на XX век. Първата му стихосбирка „Северният кораб" (North Ship) е публикувана през 1945 г. — Б. пр.

7

Верига супермаркети. — Б. пр.

8

(фр.) — Налага се да страдаш. — Б. пр.

9

Саймън Майкъл Шама (р. 13 февруари 1945 г.) е професор по история и история на изкуството в Колумбийския университет. Между многото му трудове за история и изкуство са Landscape and Memory („Пейзаж и памет “), Dead Certainties („Мъртви неизбежности “), Rembrandt's Eyes („Очите на Рембранд “) и неговата история на Френската революция Citizens („Граждани“). —Б. пр.

10

Британски писател (1920–2010 г.), издаван и у нас. Бивш професионален жокей, повечето от романите му са свързани с конете. В България са издадени книгите му „Банкер“, „Смъртоносен галоп", „Фаворит", „Заради тръпката" и други. — Б. пр.

11

Миксоматозата е позната още от 1896 г. като тежко заболяване на домашни зайци в Южна Америка. От 1950 г. вирусът на миксоматозата се използва в Австралия за борба с диви зайци. В Европа болестта е внесена за тази цел във Франция. Две години по-късно от миксоматоза са обхванати много страни в Западна Европа. — Б. пр.

12

Цикъл от три древногръцки трагедии на Есхил, състоящ се от трагедиите „Агамемнон„, „Хоефори“ и „Евмениди“. Цикълът носи името на сина на Агамемнон, Орест, който убива майка си Клитемнестра и нейния любовник Егист, за да отмъсти за извършеното от тях убийство на баща му Агамемнон. — Б. пр.

13

Модната дизайнерка Никол Фархи е съпруга на британския драматург Дейвид Хеър, неин братовчед е писателят Морис Фархи. — Б. пр.

14

(фр.) — Ледено сърце. — Б. пр.

15

На английски Wellingtons — високи гумени ботуши до или над коленете, носени и получили популярността си от херцога на Уелингтън. — Б. пр.

16

Boeuf (фр.) — говеждо; Филип има предвид кулинарния специалитет Boeuf Wellington — Б. пр.

Загрузка...