Глава 13

Охота выдалась удачной. Даже без учета того, что Шанкару посчастливилось одолеть синха, а в товарищах у него был человек, явно попавший в охотники по недоразумению. После того, как очередная стрела лишь спугнула зайца, а не поразила, Ли признался, что занялся этим делом только из-за последней воли отца, которого не стало минувшей весной. Так, что он лишь набирается опыта. Шанкар не стал уточнять, у кого тот понабрался ходить по джунглям аки слон в посудной лавке. Лишь молча отобрал лук со стрелами, и к полудню Ли уже был обвешан несколькими тушками зайцев. Счастливый увалень улыбался до ушей и вознамерился продолжить охоту, но Шанкар осадил его.

— Не стоит брать у природы больше, чем нужно.

Да, видение, ниспосланное Вестником Богини-матери и то, что случилось в Мохенджо-Даро, не прошло для охотника бесследно. Каждый раз, когда его рука спускала тетиву, он невольно обращался к прошлому. Память о минувшем должна помочь не совершать ошибок в будущем. Охотник твердо вознамерился не навлекать больше на свою голову гнев богов. Тем более, когда рядом находятся те, кто ему дорог.

Усталые, но довольные, они возвращались в деревню. Туча гнуса продолжала витать над головами, но так и не смогла испортить настроение. Как и зудящая царапина на плече. Вокруг щебетали птицы и кричали обезьяны. Шанкар снова невольно подметил, что рад слышать эти звуки. Успешная охота почти полностью вытеснила из памяти воспоминания о жуткой ночи. И только мысль о загадочном видении и странном идоле слабо копошилась где-то в уголке сознания.

Когда они показались на опушке джунглей, рубаха Ли насквозь пропиталась потом. Пыхтя, словно вьючный мул, он тащил добычу. Заячьи тушки болтались у него на шее. Шанкар нес снаряжение и шкуру синха. Было слишком жарко надевать ее на плечи, поэтому он обмотал трофей вокруг пояса.

Селение встретило их петушиными криками и любопытными взорами редких прохожих. В основном то были почтенные старцы и их жены, медленно копошащиеся меж бобовых насаждений. Видимо, остальные уже давно ушли работать на рисовое поле. Пару раз Шанкар словил на себе восхищенный взгляд местной детворы. Одному из мальчишек он даже подмигнул.

«Если цзы Хэн будет смотреть на меня таким же взглядом, то у нас здесь не все еще потеряно».

Но охотник прекрасно понимал — впечатлить ворчливого старейшину парочкой зайцев явно не удастся.

«Быть может, шкура синха добавит веса?».

Они стали взбираться на холм. Ли запыхтел сильнее.

Шанкар обернулся через плечо:

— Давай понесу половину.

Однако тот качнул головой и лишь лучезарно улыбнулся:

— Нет-нет, Ху-ши! Я должен делать!

Охотник хмыкнул:

— Ну как знаешь.

Впереди показалась знакомая хижина. Возле землянки напротив стояли две женщины и возбужденно переговаривались. В одной из них Шанкар узнал Абхе. Вторая, полноватая, с короткими темными волосами, что-то яростно ей доказывала.

— Я все равно тебя не понимаю, эй! — огрызнулась Абхе. — Чего тебе опять надо?!

Незнакомка защебетала пуще прежнего, словно потревоженный воробей.

Абхе закатила глаза и развела руками:

— Да не понимаю я, сколько повторять?!

— Что у вас там? — спросил Шанкар.

Девушки развернулись и с удивлением стали рассматривать подошедших мужчин. Шанкар же только сейчас заметил, что Абхе облачена в плотную рубаху с широкими рукавами. Тем не менее одежда облегала тело, подчеркивая все красоты.

— Ого, — уперла она руки в бока, — а ты уже освоился?

Охотник улыбнулся:

— Вроде того.

Незнакомка же восхищенно осматривала заячьи тушки на потной шее Ли и шкуру синха на поясе Шанкара. Каким-то тайным чувством тот догадался, что это супруга увальня. Та всплеснула руками и радостно залопотала на местном языке, однако Ли быстро ее перебил.

— Э! — и указал пальцем на охотника. — Щи та[1]. Ху-ши!

Супруга Ли перевела взгляд на Шанкара и тут же низко поклонилась. Тот незамедлительно ответил тем же.

— Что еще за Ху-ши? — спросила Абхе.

— Воин-синха, — пояснил он.

— С чего вдруг такие почести? — она скрестила руки на груди.

— На нас напал синха...

Весь задор Абхе мигом испарился. Как роса под жарким солнцем. Она тут же ощупала его руки и грудь.

— Синха?! Ты не ранен?!

— Нет. С нами все хорошо.

Пальцы девушки скользнули по зарубцевавшимся шрамам. Напоминание о той самой хищнице из жутких зарослей тростника...

— Все хорошо, — еще раз заверил Шанкар, и Абхе вскинула на него обеспокоенный взгляд, который его сильно тронул, — лишь царапины на руке и спине.

— Покажи.

— Да все...

— Покажи!

Охотник застонал, но повернулся. Тем временем Ли взпхлеб пересказывал жене события сего дня. И чем дольше он говорил, тем больше восхищения и благодарности становилось в глазах супруги. Но Шанкар этого не видел, ибо стоял к ним спиной.

— Эта? — ощутил он легкое прикосновение.

— Да.

Место царапины жгло и саднило, но кровь течь перестала. Коготь синха задел лишь верхний слой кожи.

— Повезло тебе.

Шанкар и раньше замечал за ней подобное. Никогда не забудет, с какими осторожностью и заботой она обрабатывала раны и накладывала бинты после встречи с синха. Однако сейчас это словно превращалось в нечто новое. Охотник пока не мог объяснить, но то было безумно приятно.

Развернувшись, он встретился с беспокойным взглядом ее черных глаз и благодарно кивнул.

— Так... — протянула она, — почему Ху-ши?

— Ху — синха по ихнему, — он кивнул в сторону живо щебечущих крестьян, — я убил зверя.

— Хм... — протянула Абхе и только сейчас, скосив взор вниз, заметила шкуру, — Шанкар... Ху-ши... звучит неплохо.

Он улыбнулся:

— А у вас тут что за спор?

Девушка состроила гримасу:

— Видишь вот это? — и провела руками по рубахе.

Шанкар оценивающе оглядел ее стройную фигуру и честно признался:

— Мне нравится.

— А вот ей — нет, — фыркнула та, имея ввиду супругу Ли, — ладно, кое-как она уговорила меня надеть это дерьмо...

— Абхе, — попытался успокоить Шанкар, но девушка не слушала.

— ...так теперь ей, видите ли, не нравится, что все видно! Слишком облегающее, так нельзя! Ла-ла-ла! — она все больше распалялась и теперь на улице царил настоящий гам. — Попыталась всунуть мне один из своих балахонов, так он на мне висит, как мешок с навозом! — Абхе презрительно дернула плечами. — Ну я ей все и высказала, что ходить оборванкой не намерена. Но, видимо, понимать меня не собираются.

Вся эта ситуация внезапно показалась забавной, и Шанкар тихо засмеялся, тут же нарвавшись на испепеляющий взгляд Абхе. Но он его нисколько не смутил. Лишь добавил дров в огонь веселья.

— Над чем это ты смеешься?!

— Ни над чем, — вытирая слезы, молвил охотник, — но ты воспринимаешь местные обычаи близко к сердцу.

— Я хочу выглядеть красивой!

— Для кого? — внезапно спросил Шанкар.

Блеск удивления промелькнул в глазах девушки.

— Для тебя, — медленно ответила она.

Охотник искренне улыбнулся:

— Для меня ты будешь таковой в любом наряде.

— Правда?

— Да. Ведь я знаю, что скрывается под ним.

Пару мгновений она оценивающе рассматривала его. Затем правый уголок рта искривился в игривой усмешке.

— Ладно. Ради тебя надену это дерьмо.

— Абхе!

— Чего? Она все равно меня не понимает!

— Зато он понимает, — кивнул Шанкар на Ли.

Горе-охотник уже закончил свой рассказ и теперь внимательно вслушивался в разговор беженцев, ослепительно улыбался и кивал. Тушки зайцев по-прежнему были перекинуты через потную шею.

— Да-да, — поддакнул он, — дерьмо знать!

— Вот видишь? — развел Шанкар руками.

— Ладно-ладно, — примирительно вскинула ладони Абхе, — надену... это, — и многозначительно кивнула.

Толстушка тут же исчезла в землянке. На пухленьком, но миловидном лице растеклась счастливая улыбка. Удалось-таки уговорить упрямую беженку.

— А где Каран? — спросил Шанкар.

— Гуляет с их сыном, — ответила Абхе.

— Это не опасно? — напрягся охотник.

— Нет-нет, — встрял Ли, — ху в деревня не ходить.

— Дело ведь не только... — начал было Шанкар, но спутник заверил его.

— Ксу знать, что можно-что нельзя, — и быстро закивал.

— Хорошо, если так, — неуверенно ответил охотник и вдруг услышал тихий стук осыпающихся камешков.

Взглянув наверх, увидел, как по склону спускается воин с копьем. Прищурившись, Шанкар узнал в нем их старого знакомого. Тот самый страж цзы, что провожал их к хижине накануне. Охотник даже сумел запомнить его имя. Вэйдун. Он слегка удивился, когда увидел, что воин направляется прямо к ним.

«В чем дело? Что-то случилось?».

Вэйдун замедлил шаг, а затем и вовсе остановился в паре локтей, оперевшись о копье. Поклонился. Шанкар ответил тем же и скосил взор на Абхе. Хвала Богине-матери, та упрямиться не стала.

Покончив с приветствием, Вэйдун выпрямился и произнес:

— Цзы Хэн джинуан ксиан тантан.

— А... — Шанкар в растерянности посмотрел на Ли.

Тот, продолжая улыбаться, пояснил:

— Вэйдун говорить... э... что цзы Хэн ждать тебя на... э... ужин вечер.

— Скажи, что я с удовольствием принимаю это приглашение, — удивленно проговорил охотник.

— Та е щи, — добавил Вэйдун кивнув на Абхе.

— Она тоже, — перевел Ли.

Девушка закатила глаза и издала тихий стон. Стражник же оценивающе пробежал взглядом по ее облегающему наряду и, судя по выражению лица, остался недоволен.

— Да переоденусь я! — готова была вспылить она, но тут как раз появилась жена Ли с новым одеянием.

Поприветствовав стража старейшины, она передала свободную рубаху Абхе. Не без доли неприязни та приняла навязанный подарок и отвесила сдержанный поклон.

— Интересно, с чего бы это? — прошептал охотник, глядя в спину удаляющемуся Вэйдуну.

— Наверняка о твоих успехах на охоте будет говорить, — предположила Абхе.

— Но откуда он узнал? Мы же только что вернулись!

— Пф! — фыркнула та. — Сразу видно, житель города.

Шанкар вскинул брови, и девушка пояснила:

— В одном конце деревни испортишь воздух, на другом уже все знают, — и пожала плечами, — вот одна из причин, по которой я хотела покинуть Сарасвати.

Охотник виновато улыбнулся:

— Прости.

Та пожала плечами:

— Да ладно. Променяла одну деревню на другую, мне не привыкать.

— Все наладится...

— Э! — воскликнул Ли.

— Что? — оба уставились на него.

— К цзы Хэн в грязи не надо, — он кивком указал на охотника, — чистым надо.

— Мы еще вчера хотели сходить на реку, — вспомнил Шанкар, — теперь есть повод.

— О, да, — протянула Абхе, и в ее глазах заплясал огонек возбуждения.

Сердце охотника забилось учащенней.

***

— Отойдем подальше, — сказала Абхе, когда они спускались по склону к реке.

— Для чего?

Кивком она указала на крестьян, работавших в поле, и заговорщически добавила:

— Чтобы местных, не дай Богиня-мать, удар не хватил.

Охотник сдержал смешок и проследил за ее взглядом. Люди продолжали трудиться над рисовыми злаками, стоя по колено в воде. Иногда кто-то поднимал голову и провожал их дружественным кивком. Шанкар старался отвечать тем же. Кажется, Абхе была права. Вести в деревушках разлетаются с поразительной быстротой.

День медленно клонился к закату. Жар от дневного светила становился все сильнее, и Шанкару уже не терпелось скорее окунуться в воды реки, переливающейся в лучах солнца. Спустившись к подножию холма, он заметил Кали. Земляк сидел на своем неизменном пеньке и задумчиво наблюдал за работой. Однако при виде их лицо смотрителя прояснилось.

— Эй! — весело воскликнул он вставая. — Обживаетесь тута уже?

— Вроде того, — приветливо ответил Шанкар.

— О! — ткнул тот пальцем в одеяние девушки. — Так уже лучше!

— Начинается... — проворчала Абхе, но Кали, как обычно, не заметил.

— Уже слышал о твоей удачной охоте, друг! — и ткнул пальцем в шкуру.

— Пустяки, — Шанкар пожал плечами.

— Ну, Ли-то так не думает, — земляк хихикнул, — Ху-ши.

— Мы хотели тебя поблагодарить за помощь, — серьезно молвил охотник, — спасибо, — и вновь по привычке чуть было не протянул руку, но вовремя вспомнил и поклонился.

Кали наблюдал за ним с веселым огоньком в глазах:

— О, вижу, запомнили! Не за что! Разве я мог, эт самое, отказать своим землякам?

— Кажется, нас поселили в твою хижину, — добавила Абхе.

— В ее самую, — махнул рукой Кали.

— Надеюсь, цзы Хэн не оставил тебя без крова из-за нас? — осторожно поинтересовался охотник.

— Да что ты! Он же, эт самое, не такой! — заверил земляк и уже шепотом добавил. — Пусть и орет, как курносая обезьяна.

Шанкар и Абхе переглянулись. Их губы расплылись в понимающих улыбках.

— В общем, за наш новый дом не беспокойся, — добавил Кали, — цзы в обиде не оставил.

— И где вы живете сейчас? — спросил охотник.

— Там, — он неопределенно махнул рукой на запад.

Шанкар проследил за жестом и увидел джунгли и оконечность деревни.

— Только не говори, что вы теперь ночуете на деревьях, — фыркнула Абхе.

Кали в ответ загадочно хихикнул:

— Как-нибудь придете проведать меня.

— Обязательно, — кивнул Шанкар, оставаясь в легком недоумении.

— А сейчас простите, — земляк кивнул на рисовое поле, — солнце, эт самое, еще высоко, а мне работать нада. Если цзы увидит, что языком чешу, тогда точно без крыши оставит, — и постучал пальцем по виску.

— Да, конечно, — Шанкар поклонился, — еще раз спасибо.

— Не за что! — Кали хмыкнул и опустился на пенек. Его лицо снова стало задумчивым.

Отойдя на несколько шагов, Абхе прошептала:

— Неужели старый козел и вправду выселил их на деревья? У них же маленькая дочь!

— Надеюсь, что нет, — хмуро ответил охотник, — надо будет узнать точнее, где их новый дом.

— Да уж.

— Спрошу у старейшины сегодня за ужином.

«И про идола в лесу тоже».

— Если он тебя не сожрет.

Шанкар вздрогнул и покосился на нее. Однако увидев самодовольную ухмылку на ее губах, расслабился.

— Шуточки у тебя...

— Давай, пошли, — зазывающе кивнула она, — о сухом стручке позже поговорим.

— Сухом стручке? — вылупился охотник. — Почему ты его так называешь?

Та чуть не прыснула:

— А ты видел, как краснеет рожа, когда он смотрит на меня? Явно завидует, а между ног ничего уже не шевелится.

Вздорное и игривое настроение Абхе стало передаваться и Шанкару. Исчезли скованность и напряжение. Тем более они отошли от деревни достаточно далеко. Слабый ветерок шуршал листьями пальм, в реке тихо плескалась рыба, а где-то вдалеке щебетали птицы.

Они прошли еще немного вдоль берега на юг. Когда дома и рисовое поле скрылись за зеленой завесой, Абхе остановилась и посмотрела на Шанкара взглядом, от которого прошиб пот.

— Поможешь снять... это? — она провела ладонями по одежде.

Охотник почувствовал, как участилось сердцебиение. Подойдя вплотную, он попытался стянуть рубаху, но та так плотно прилегла к телу, что не хотела поддаваться.

Абхе тихо засмеялась.

— Что? — хмыкнул Шанкар.

— Теперь ты тоже возненавидишь местные тряпки, — сквозь смех выдавила она и помахала перед носом свободным одеянием, что подарила жена Ли, — да рви уже. Все равно придется надевать это.

Он посмотрел ей прямо в глаза и больше медлить не стал. Послышался треск разрываемой ткани, и вот уже Абхе предстала в привычном виде.

— Наконец-то, — прошептала она, — а то кожа уже зудит.

— Сейчас омоем, — Шанкар привлек ее к себе, накрывая губы поцелуем.

Одежда супруги Ли выскользнула из пальцев и упала на белый песок. Абхе издала приглушенный стон, когда Шанкар легонько толкнул ту к кромке воды. Он уже почувствовал пьянящий вкус ее языка, но девушка внезапно отстранилась и посмотрела ему прямо в глаза.

— Что? — непонимающе спросил охотник.

— Больше никаких терзаний о прошлом? — серьезно молвила она.

На мгновение перед внутренним взором вновь предстала Нилам. С черной косой цвета воронова крыла и большими глазами, словно сапфир. Но наваждение улетучилось вмиг. Кажется, уже навсегда. Он никогда не забудет ее. Но и жить прошлым не намерен.

— Никаких терзаний, — тихо и уверенно ответил Шанкар.

— Это хорошо, — она обхватила его шею руками, — ибо только ради тебя я готова терпеть местных дурачков.

— Спасибо, — серьезно молвил охотник, — ты... — он на секунду замялся, но она все поняла без слов.

— Вижу, — ответила Абхе и уже сама прильнула устами к его губам.

Поверхность воды становилась все ближе, а их дыхание — все учащенней. Левая рука Шанкара опустилась по спине Абхе, правая нежно сжала левый сосок. Девушка снова застонала от возбуждения, распаляя его еще сильнее. Жар охватывал их тела. Слабые волны уже почти касались голых ног. Когда охотник медленно начал склонять Абхе к кромке, она сделала очередной шаг назад. Вода коснулась стоп, омывая горячую кожу...

Девушка внезапно вздрогнула и зашипела.

— Ай!!!

— Что с тобой?

— Холодно!

[1] Это он.

Загрузка...