Глаз видит правду, ухо слышит ложь.
Китайская пословица
— Она сказала вдоль змеиного берега, — с тревогой молвила Абхе.
— Да, — тихо подтвердил Шанкар.
Охотник чувствовал, как Каран продолжает нервно прижиматься к его левому боку и бросает опасливые взгляды на реку. Вода ярко переливалась в свете дня. Солнечные лучи начинали сильно припекать, однако свежий ветерок нес прохладу.
Абхе, шедшая чуть позади, истерично хихикнула:
— Только змей нам сейчас не хватало.
— О ком она говорила? — прошептал паренек.
— Не знаю, — угрюмо ответил он.
Шанкара самого не воодушевил рассказ маленькой девочки, которую они встретили на берегу, когда вышли из джунглей. Переход из долины Синдху[1] отнял слишком много сил. Память о том, что произошло в Мохенджо-Даро[2], была слишком свежа.
— Че еще за Башэ? — не унимался Каран.
Шанкар вздохнул и остановился. Затем обернулся к Абхе. Девушка смотрела на него своими черными глазами. В них сквозила тревога. Охотник невольно подметил, что утомительный переход почти не сказался на ее красоте. Да, она похудела, а темные локоны слиплись от грязи, но в остальном Абхе была по-прежнему прекрасна.
— Я не знаю, — повторил он, — да и откуда мне знать?
— Ну... — протянула та, — вдруг ты слышал что-нибудь о змеюках, пожирающих слонов?
— Нет, — сокрушенно покачал головой охотник, — о таких не слышал. Но могу сказать одно — змей с меня достаточно... Каран!
— Чего?
Тот продолжал хвататься за Шанкара, как утопающий за соломинку, и во все глаза таращился на сверкающие воды реки.
— Отцепись, — мягко попросил охотник.
— А?
— Ты сейчас с меня набедренную повязку стащишь.
Абхе хмыкнула и криво усмехнулась:
— А чего я там не видела?
— Гхм!
Каран внял-таки просьбе и слегка отстранился. Однако Шанкар видел в зрачках паренька неподдельный испуг. Немудрено. После того, что им пришлось пережить. Теперь в нем с трудом можно было узнать того шумного и дерзкого сына соседской рабыни. Мальчонку с курчавыми волосами, стремящегося познавать мир. Словно тень легла на его душу. Как и на всех них. И Шанкар искренне надеялся, что это не навсегда.
Поправив кинжал на поясе, он развел руками:
— Давайте по порядку. Сперва доберемся до деревни. Узнаем, примут ли нас?
— Та девчонка сказала... — Абхе скрестила руки на обнаженной груди и нахмурилась, — как ее звали...
— Нюнг, — прошептал Каран, продолжая с опаской глазеть на реку и держась ближе к охотнику.
— Да, точно. Она сказала, что в деревне живут несколько беженцев с Сарасвати[3]. Значит, нас тоже должны принять.
— Увидим, — нахмурился Шанкар, — не станем загадывать. Но если так, то попробуем освоиться и решим, что делать дальше.
— И спросим о Башэ? — подал голос Каран.
Продолжая ловить на себе пристальный взгляд Абхе, охотник кивнул:
— Да, не помешает.
— Змеиный берег, — хмыкнула она, — пха... и почему нам так везет?
Шанкар натянуто улыбнулся:
— Иногда дети могут заводить воображаемых друзей.
— Но не змеюк же, глотающих слонов! — Абхе подернула плечами и покосилась на реку.
— Я не завожу никаких друзей, — вновь встрял Каран, — мне и вас хватает.
Охотник издал тихий смешок и потрепал мальчишку по голове:
— Ладно. Нет смысла гадать. Стоя тут мы ничего не узнаем. Давайте по порядку.
Пухлые губы Абхе скривились в усмешке, природа которой осталась неясна. Каран вздохнул и кивнул. Он продолжал косо посматривать на воду. Течение было тихим и спокойным. Поверхность ярко блестела в лучах солнца.
— Мы все устали, — добавил Шанкар, окидывая их взглядом, — нам надо отдохнуть. А там видно будет.
— Ну... тогда пошли? — молвила девушка.
Он кивнул, и они продолжили путь вдоль берега. Влажный песок лип к ногам и заглушал шаги. Джунгли, подступающие почти вплотную, стояли неподвижно. Временами из чащи доносились крики обезьян и щебетание птиц. Шанкар невольно ловил себя на мысли, что рад слышать пение пернатых обитателей леса. Раньше он не придавал этому значения. Но теперь красивый перелив разных голосов привносил в душу покой и умиротворение. Осознание, что все хорошо...
«Раньше я многому не придавал значения... но теперь... теперь все будет иначе».
Однако слова маленькой девочки, встреченной на берегу, невольно засели в голове. Пока они шли вдоль реки, Шанкар то и дело возвращался в памяти к тому разговору.
«Змей, поедающий слонов... после того, что мне пришлось увидеть... что нам пришлось увидеть... я ничему не удивлюсь. О, Богиня-мать[4], надеюсь, мы искупили свою вину и испытаний с нас достаточно».
Путь вдоль берега проходил в тягостном молчании. Шанкар размышлял о словах Нюнг, о том, как примут их в местной деревне и примут ли вообще? Что делать, если им откажут в приюте?
Каран опять пристроился слева от охотника, дабы тот загородил его своим телом от кромки воды. Мальчишка продолжал косо посматривать на реку. Тихое и размеренное течение не успокаивало паренька. Скорее наоборот. Ему постоянно чудилось, что под переливающейся кромкой скрывается нечто жуткое и зловещее. Каран пытался сказать себе, что это всего лишь глупые страхи. Незачем принимать на веру слова незнакомой девочки.
«Мало ли, кто чего говорит? Не врут только твои глаза и уши».
Но страх плотно засел в глубине души. Память о той жуткой картине, что пришлось наблюдать, покидая долину Синдху, была еще слишком свежа. Закрывая глаза перед сном, Каран вновь видел, как огромная коричневая туша, венчанная смертоносным рогом, врывается в ряды неизвестных воинов. Как повозки с лошадьми подбрасываются в воздух, словно деревянные игрушки. Алые потоки текут по земле. Истошное ржание коней. Крики людей, полные ужаса и боли, заглушают все вокруг. Все, кроме одного. Сквозь всеобщий шум хаоса и смерти неизменно доносится леденящее душу шипение.
«С-и-и-рр-у-ш-ш-ш-ш».
Каран вздрагивал и просыпался в холодном поту. Сердце отчаянно колотилось и готово было выпрыгнуть из груди. И только осознание того, что это сон, и нежное поглаживание крепкой руки охотника помогало успокоиться.
Да, Шанкар был рядом. Всегда. И этот сложный переход через джунгли вдоль Обители снегов[5] не удался бы без него. Каждую ночь охотник сторожил их сон в ущерб своему. Мальчик до сих пор удивлялся, как тот все еще держится на ногах. Шанкар осунулся и похудел. Волосы, собранные в пучок на затылке, покрылись слоем грязи и приобрели сероватый оттенок. Под глазами виднелись круги, а сами они жутко раскраснелись, будто в них попала морская вода. Лицо его, всегда гладковыбритое, поросло крупной щетиной. Теперь он выглядел старше своих лет. Охотник пытался бриться своим медным кинжалом, но в условиях джунглей это было не так-то просто. Да сил и времени на подобную мелочь не оставалось.
Прошло не слишком много, когда они заметили, что джунгли по левую сторону начинают редеть и медленно отступать от берега. И вот спустя еще несколько минут непрерывной ходьбы, их усталому взору предстала любопытная картина. Лес обрывался, почти сразу переходя...
«Затопленное поле?» — подумал Шанкар и даже остановился от изумления.
Абхе и Каран последовали его примеру и тоже во все глаза уставились на странную местность. Она была покрыта водой примерно по колено, а сквозь ее толщу на свет тянулись загадочные ростки, подозрительно напоминающие сорняки. Зеленые растения расходились на множество мелких стебельков, словно растрепанный веник.
— Это что такое? — прошептал Каран.
— Не знаю, — так же тихо ответил Шанкар.
— Похоже на сорняк в огороде, — фыркнула Абхе, — если здесь питаются этой гадостью, то я нам не завидую. И какой дурак станет выращивать сорняки, да еще и по колено в воде?
То, что их выращивали, не было никаких сомнений. В поле работали люди. Несколько человек в грязных одеяниях без рукавов, опоясанных кожаными ремнями. Стоя посреди этого странного поля, они склонялись над диковинными растениями и проводили какие-то работы. Какие именно, беглецам из Мохенджо-Даро понять было трудно.
Все трое переглянулись. В их глазах читалось неподдельное изумление. Разговор с маленькой девочкой на берегу начал выветриваться из памяти, уступая место новым думам.
Так они простояли примерно с минуту.
Наконец, Абхе нарушила тишину и озвучила то, что вертелось у всех на языке. Ее тон прозвучал с долей иронии.
— Ну... а кто сказал, что будет легко?
— Верно, — вымученно улыбнулся охотник.
— Эй! — внезапно раздался звонкий голос.
Все вздрогнули и обернулись на звук. Они так увлеклись созерцанием загадочного поля, что не заметили молодого человека. Он сидел на пеньке от пальмы возле ближайшей оконечности грязного пруда в паре десятков локтей от реки. Вид того, что осталось от срубленного дерева, навеяло на Шанкара неприятные воспоминания...
Выжженная просека. Пепел и труха хрустят под ногами. Ветер шумит в кронах джунглей и заставляет ветви отбрасывать причудливые тени. Походный плащ мертвеца хлопает, словно парус рыбацкой лодки. Его лицо искажено ужасом и предсмертной агонией, а по стволу дерева стекает кровь... Дикие заросли тростника. Они полностью высохли и опалены огнем. И стебли некогда зеленых растений увешаны жуткими плодами — человеческими внутренностями...
Охотник мотнул головой, прогоняя наваждение.
Тем временем незнакомец резво поднялся и направился к ним. На овальном и загорелом лице сверкала приветливая улыбка. Темные волосы коротко острижены. Из-под тонких бровей взирали большие глаза. В их черных зрачках мелькал задорный огонек. Слегка приплюснутый нос с широкими ноздрями придавал ему еще более забавный вид. На нем было такое грязное одеяние, что и на людях, работающих в поле. У пояса виднелся потертый ремень из кожи. Рубаха доходила подолом до колен и висела на молодом человеке свободно. Было видно, что он достаточно худ, но это отнюдь не портило его. Завершали образ истертые сандалии.
— Доброго дня вам, путники!
— Доброго дня, — молвил в ответ Шанкар и улыбнулся.
Молодой человек приблизился к ним вплотную и с интересом начал изучать. Озорной взгляд пробежался по крепкому телу охотника, ненадолго задержался на обнаженной груди Абхе и опустился вниз на Карана. К легкому удивлению, этот оценивающий взгляд не вызвал у них смущения. Слишком добродушным и задорным он был.
— А вы не из этих мест, — весело подметил молодой человек.
— Верно, — кивнул Шанкар.
— Поразительная догадливость, — прошептала позади Абхе, но незнакомец ее, похоже, не расслышал.
— Какими ветрами же, эт самое, вас сюда занесло?
— Жаркими, — хмыкнула девушка.
— Не понял, честно говоря, — улыбка молодого человека стала еще шире. Он почесал затылок.
Шанкар поспешил добавить:
— Мы шли через джунгли вдоль Обители снегов.
Тот присвистнул:
— Ничего себе! Вот это да! И что же вас, эт самое, сподвигло на такой нелегкий переход?
— Ну... — охотник на долю секунды замялся и решил уклончиво ответить, — в долине Синдху произошло несчастье.
И без того большие глаза незнакомца округлились, став размером едва ли не с чом-чом[6].
— Долина Синдху? Вы не из Мохенджо-Даро ли?
— Оттуда, — подтвердил Шанкар, чувствуя, как сердце учащает ритм, — твоя родина тоже там?
— Да! — воскликнул тот и развел руками. — Только я из Лотхала[7], эт к югу от Сарасвати!
«Те самые поселенцы из долины, о которых рассказывала Нюнг» — вспомнил охотник.
— Как же все-таки приятно услышать родную речь! — продолжал радоваться незнакомец, будто нашел древний клад. — Даже представить не можете, насколько утомляет, эт самое, непонятный бубнеж местных жителей. Особенно старейшины! Он вечно так гаркает, будто на зебу[8] орет!
— Похоже, скоро узнаем, — буркнула Абхе и скрестила руки на груди.
— Кстати, — продолжая задорно ухмыляться, молодой человек ткнул пальцем в девушку, указывая на ее неприкрытые соски, — так тут не положено.
Абхе вскинула брови:
— Чего не положено?
— Голышом разгуливать, — невозмутимо пояснил тот, — местные оставляют непокрытыми только головы, — и пожал плечами, — смущаются поди... наверное. Мы тоже довольно долго привыкали. А уж жилища здесь какие... у-у-у-у, умереть от их вида можно! Но ничего. Мы обвыклись, и вы обвыкнитесь.
— О, боги, — застонала она и закатила глаза.
— Шанди.
— Что? — переспросил охотник.
— Шанди, — повторил он, — здесь почитают за верховное божество именно его. Ни о какой Богине-матери они, эт самое, не слышали и слышать не хотят.
— Что еще за Шанди? — спросил Каран.
— Э-э-э, паренек, — шутливо погрозил пальцем незнакомец, — ты только таких вопросов на людях не задавай, хорошо? А то еще поймут неправильно. Бамбуком по пяткам настучат.
Каран вздрогнул и вцепился в набедренную повязку Шанкара, вновь едва не стянув ее. Раньше подобные угрозы на него никак бы не подействовали. Пусть в долине Синдху к рабам и относились снисходительно, иногда по ягодицам ему за шалость прилетало от госпожи Пратибхи. Но то было раньше. События последних месяцев сильно подорвали силу духа мальчишки.
— Ну и нравы, — съязвила Абхе.
Молодой человек развел руками, будто извиняясь:
— Ну-у, выбирать-то не приходится.
— Прости, а... — замялся охотник.
Незнакомец пару секунд смотрел на него, а затем смачно шлепнул себя по лбу:
— О, чет я, эт самое, заговорился совсем! Обрадовался уж больно! А ведь до сих пор не представился! Кали меня зовут!
— Шанкар, — он указал рукой на девушку, — это Абхе.
— Твоя супруга? — подмигнул тот.
Охотник на секунду замялся, а затем невозмутимо кивнул:
—Да.
В глазах Абхе вспыхнул огонь. Она чуть склонила голову влево, а правый уголок рта подернула улыбка.
— А-а-а, — воскликнул Кали, — значит, парнишка ваш сынок, — и, не дожидаясь ответа, добавил, — славный малый.
Шанкар не стал разубеждать нового знакомого в его предположении. Он подумал, что будет лучше, если местные и вправду станут воспринимать их, как семью. Каран украдкой покосился на охотника и, увидев его непроницаемое лицо, слабо кивнул.
— Че ж, — Кали развел руками, — тогда, эт самое, добро пожаловать в долину Матери вод! Надеюсь, вы обвыкнитесь тут так же, как и мы.
— Долина Матери вод? — переспросил Шанкар.
— Так местные называют речушку эту, — тот указал пальцем на серебристую гладь, — но раньше ее, вроде как, по-другому нарекали.
— Правда? — глаза Карана немного оживились. В нем вновь промелькнула искорка желания познавать мир. Пока еще слишком ничтожная, но охотник надеялся, что она рано или поздно разгорится снова. — Как?
Кали опять развел руками:
— Чего не знаю, того не знаю. А жители долины откровенничать с нами не спешат. Мы чужие им как-никак.
— Понимаю, — медленно произнес Шанкар и утер пот со лба.
Солнце начинало припекать, а от воды шли испарения и затрудняли дыхание. Охотник мечтал отдохнуть, однако было бы невежливо прерывать земляка на полуслове.
— Но вот что я, эт самое, вам скажу, — Кали чуть подался вперед и заговорщически зашептал, — каждый раз, как только я пытался узнать старое название реки, на меня смотрели так, будто я какой-то прокаженный. Не знаю, что их так в этом бередит, но лучше такие вопросы не задавать. Эт я вас по дружбе предупреждаю, как говорится.
Шанкар и Абхе молча переглянулись. В их глазах засквозило недоумение и беспокойство. Слишком странным и непривычным пока выглядело место, где они оказались.
Наконец девушка кивнула, и охотник повернулся к Кали:
— Спасибо за совет, Кали. Мы поняли тебя. Так... кто такой Шанди?
[1] Синдху — с древнеиндийского река Инд.
[2] Мохенджо-Даро — город цивилизации долины Инда, возникший около 2600 г до .нэ. Расположен в Пакистане, в провинции Синд, в 28 км южнее современного города Ларкана. Является крупнейшим древним городом долины Инда и одним из первых городов Южной Азии, современником древнейших цивилизаций — Древнего Египта и Древней Месопотамии, минойцев на Крите и культуры Норте-Чико в Перу.
[3] Сарасвати — река, описываемая в «Ригведе» и других письменных источниках индуизма. Высохла после того, как оба ее притока изменили свое русло. Сейчас на месте Сарасвати расположена пустыня Тар.
[4] Богиня-мать — верховное божество Индской цивилизации.
[5] Обитель снегов — Гималаи.
[6] Чом-чом («волосатик», рамбутан) — округлые или овальные плоды одноименного дерева размером до 6 см. Кожица покрыта волосками, откуда и произошло это название. Мякоть белая, ароматная и по вкусу напоминает зеленый виноград.
[7] Лотхал — один из важнейших городов Индской цивилизации и самый южный ее город. Находится на территории современного индийского штата Гуджарат.
[8] Зебу — жвачное животное рода настоящих быков. В отличие от европейской коровы, зебу не ведет свое происхождение от евразийского тура, а является потомком индийского тура.