[1] SUV es un acrónimo en inglés de Sport Utility Vehicle, que se puede traducir como Vehículo Deportivo Utilitario. Los Utilitarios son coches que combinan los elementos de los todo-terrenos con los automóviles de turismo. Fueron creados en la década de los 90 para competir con los coches de lujo, pero con una cualidad que estos últimos no tienen: los SUV son muy cómodos en el asfalto y poseen un diseño exterior muy aventurero y extremo. Se puede decir que fueron pensados para los amantes de la aventura y los que gustan de viajar hacia lugares inhóspitos.
[2] Escalade: Modelo de SUV.
[3] Un far darrig o fear dearg es un hada de la mitología Irlandesa. De acuerdo con Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry, el far darrig está clasificado como un hada solitaria junto con el leprechaun y el clurichaun. Far darrig es la pronunciación inglesa de su verdadero nombre en irlandés, fear dearg, que quiere decir Hombre Rojo ya que viste capa y abrigo de este color.
[4] El Puca (también conocido como: también Pooka, Puka, Phouka, Puka) proviene del folklore irlandés y galés y se dice que es un tipo de duende muy bromista y que puede cambiar de forma. Suele adoptar formas de animales que casi siempre tienen la piel oscura. Sin embargo, lo más frecuente es que adopte la forma de un caballo negro, con largas crines y brillantes ojos amarillos. Puede ser peligroso, pero si alguien se muestra al tiempo valiente y respetuoso con él, el phouka le brindará grandes favores y dicha durante toda su vida, ya que se encariñan rápidamente con los humanos y son tremendamente fieles…
[5] GQ (llamada originalmente Gentlemen's Quarterly) es una revista mensual para hombres enfocada en la moda, el estilo y la cultura masculina, con artículos sobre comida, cine, salud, sexo, música, viajes, deportes, tecnología y literatura. Considerada más exclusiva y sofisticada que otras revistas del mismo género, como pueden ser Maxim y FHM.
[6] Variedad de té negro muy fuerte procedente de Assam, una región de la India.
[7] En inglés, cream tea, merienda completa que se pide en cafeterías y salones de té y que consta de té, acompañado de pasteles con mermelada y nata.
[8] Juego de palabras en inglés. Bittersweet se podría traducir como Agridulce, mientras que Bitter y Sweet, por separado serían respectivamente Amargo y Dulce.
[9] Mohawk (o mohican en Inglés británico) es un estilo de peinado que consiste en afeitar ambos lados de la cabeza, dejando en medio una tira de pelo perceptiblemente más largo.
[10] En inglés, Devil´s Dandy Dogs: Sabuesos espectrales. Se conoce como cacería salvaje a un mito del folclore europeo que se presentó en distintas formas en la zona norte, occidental y central de dicho continente. La premisa fundamental de todos los casos era siempre la misma: un grupo fantasmal de exploradores ataviados con indumentaria de caza y acompañados de caballos, perros rastreadores, etc., en una desenfrenada persecución a través de los cielos, a lo largo de la tierra o por encima de ella. Los cazadores eran comúnmente muertos, almas perdidas, deidades o espíritus de ambos sexos y podían estar liderados por una figura histórica o legendaria. En algunas partes de Gran Bretaña, la cacería se relacionaba con perros cazadores infernales que perseguían a los pecadores o a los no bautizados. Ha tenido diversos nombres a lo largo de todos los lugares y tiempos por donde ha pasado: Wild Hunt, Woden's Hunt, the Raging Host (Alemania), Herlathing (Inglaterra), Mesnee d'Hellequin (norte de Francia), Cŵn Annwn (Gales); Cain's Hunt, Ghost Riders, Herod's Hunt, Gabriel's Hounds, Asgardreia (Norteamérica); e incluso en Cornwall se le llama the devil's dandy dogs.
[11] Nudons, según la mitología céltica, fue un dios del mar. Equivale a Poseidón, en lugar de Manannan o Neptuno.
[12] En inglés, la autora utiliza la palabra sub, abreviatura de submissive, que es la persona sumisa en una relación o encuentro BDSM (denominación utilizada para designar una serie de prácticas sexuales normalmente denominadas extremas, como Bondage, Dominación, Sumisión, Masoquismo)
[13] “Curiouser and Curiouser”, cita de “Alicia en el País de las Maravillas”. Curiouser, en inglés es incorrecto, una palabra que no existe. Se utiliza en lugar de la palabra correcta curious, curioso. En las traducciones al español del libro de Carroll se utilizan palabras inventadas como rarismo (por raro) o curiorífico (por curioso), ya que el texto especifica luego que a Alicia se le ha olvidado hablar correctamente.
[14] Holmby Hills es un acaudalado barrio del distrito de Westwood, al oeste de Los Ángeles. Limita al este con Beverly Hills, al sur con Wilshire Boulevard y al norte con Bel Air. Holmby Hills, Beverly Hills y Bel Air forman el “triángulo de oro” de los barrios más caros y exclusivos de Los Ángeles.
[15] Suicidio por policía: método de suicidio que consiste en provocar deliberadamente a un agente de la ley cometiendo un delito violento, con el objetivo de ser muerto a tiros al responder el agente utilizando su arma.
[16] Rey supremo, Rey de reyes.
[17] Club wear, en inglés, es el término general que se utiliza para un tipo de ropa provocativa, reveladora o fetichista que se lleva en determinados clubes nocturnos o sexuales, creándose una atmósfera sensual y relajada gracias a un determinado código de vestimenta.
[18] Palm Treo es una línea de smartphones o teléfonos inteligentes desarrollada originalmente por Handspring. Desde que Palm Inc. comprase esta última empresa los Treo son fabricados por la propia Palm, que los comercializa bajo su nombre de marca. Los Treo combinan en un sólo aparato un terminal de telefonía móvil (GSM o CDMA) con un PDA o asistente digital de mano.
[19] En inglés, Trow. Con respecto al folklore de Gran Bretaña, en las islas de Orkney, los Trow o duendes negros son similares al Svartalfar, a los trolls o a los enanos escandinavos. Se trata de criaturas que habitan en minas y cuevas, pudiendo ser bondadosos o malvados, aunque la inclinación hacia la maldad es más común. El Drow o los duendes oscuros son el equivalente del Trow, oriundo de leyendas populares en la isla de Shetland. Se trata de duendes pequeños conocidos por sus labores mineras y de metalurgia, habilidades que comparten con los enanos. En la mitología irlandesa, un drow es un monstruo de piedra, procedente del Fomori, parecido a un troll escandinavo.
[20] En inglés, un Jack-in-Irons, nombre de un mítico gigante de Yorkshire que acecha caminos solitarios.
[21] En inglés, EMTs (emergency medical technician), técnico en emergencias médicas.
[22] Mosh Pit, es aquella parte del público que queda prácticamente al pie del escenario en los conciertos. Ahí es donde la gente se lanza unos contra otros en esa danza frenética que se conoce como pogo. En el Mosh Pit de un buen concierto de thrash metal: cantas, bailas, golpeas, te golpean, caes, te levantas y sigues ahí, sintiendo cómo la adrenalina fluye por tu cuerpo y te hace seguir adelante aunque creas que ya no puedes más. Al final de cada tema acabas vapuleado y agotado, pero sabes que es una experiencia única que valió la pena.
[23] En inglés se ha utilizado la palabra fluffer, también fluff girl o fluff boy y que se utiliza para designar al miembro del equipo de grabación de una película pornográfica cuyo trabajo es mantener la erección del actor principal.[ La tensión del rodaje puede ocasionar que el actor tenga problemas para permanecer excitado. El fluffer se encarga de prepararlo para la siguiente toma, ya sea mediante estimulación manual u oral.
[24] Ilia Underwing. Nombre científico, Catocala ilia. Polilla nocturna de la familia Noctuidae. Esta especie puede encontrarse en California y Arizona.
[25] BDSM, denominación utilizada para designar una serie de prácticas sexuales normalmente denominadas extremas, como Bondage, Dominación, Sumisión, Masoquismo.
[26] GLASTO. (Del lat. glastum) Isatis tinctoria, crucífera. Planta bienal europea con tallo herbáceo, ramoso; flores amarillas en racimo, y fruto en vainilla elíptica con una semilla comprimida. De sus hojas se saca un colorante semejante al añil, con que antiguamente era coloreado el vidrio.
[27] Brillar con luz tenue.
[28] Ilusiones.
[29] En inglés, hybrid teas (Híbridos de té): Alrededor de 1810 se introdujo en Europa el rosal de la India (Rosa chinensis o Rosa índica, de rosas dobles, rojas, blancas o rosadas, vigoroso, ramificado y de floración larga), a este rosal se le denominó "rosa de té" porque el aroma de sus flores recuerda al del té. Los cruces sucesivos entre la Rosa índica y la Rosa gálica (arbusto con pocas ramificaciones, escasas flores simples y floración corta que ya se cultivaba en Europa desde el siglo XIX) dieron lugar a los "Híbridos de Té" con mayor gama de colores que sus progenitores. Estas variedades generalmente son muy perfumadas y de la mejor calidad para extraer sus fragancias para la elaboración de esencias. Son de porte erecto, poco ramificados, flores grandes y altas en el centro, o con flores simples o en racimos, alcanzan de 0,60 a 1,30 m de altura y florecen hasta el otoño.
[30] Dulce.
[31] Amargo.
[32] Thumbelina: Se refiere al cuento de Hans Cristian Andersen (en español, Pulgarcita)
[33] La expresión "person of interest" es un eufemismo acuñado no hace muchos años en Estados Unidos por profesionales de los medios de comunicación sensacionalistas, para poder señalar a una persona como probable responsable de un crimen sin utilizar la palabra "suspect" (sospechoso) -que allí tiene un significado legal muy concreto: "subject to a lawsuit" (sometido a juicio), es decir, procesado formalmente- y evitar así enfrentarse ellos a su vez a una demanda por daños y perjuicios por atentar contra el honor de las personas, al presentarlas públicamente como involucradas "de alguna manera” en delitos o asuntos turbios. Al utilizar esa expresión ambigua, siempre pueden alegar que se referían al "interés" que el testimonio o la conducta de esa persona podían suponer para el resultado del juicio, sin especificar si la intervención que le atribuían en el mismo era como sospechoso o como simple testigo.
[34] Juego de palabras imposible de traducir al castellano. La frase en inglés es “I had the shotgun seat though no real shotgun”. Shotgun significa escopeta, pero también se llama así al asiento delantero del copiloto. Merry viene a decir que aunque va sentada en el asiento de delante (el de la escopeta), no lleva ninguna porque lleva su pistola Smith & Wesson, la versión para mujeres, por eso se llama Lady Smith.
[35] Miss Manners: Judith Martin (de soltera, Perlman), nacida el 13 de septiembre de 1938, es más conocida por su pseudónimo de Miss Manners. Es una periodista estadounidense, escritora, y una autoridad en etiqueta y comportamiento social. Desde 1978 escribe una columna de consejos de etiqueta que es publicada tres veces por semana y que se difunde en más de doscientos diarios en todo el mundo. En su columna responde a preguntas relacionadas con la etiqueta y la cortesía, y escribe ensayos breves sobre problemas de comportamiento en sociedad, costumbres sociales a través de la historia y en diferentes civilizaciones.
[36] En inglés, skin hunger, que se puede traducir literalmente como “hambre de piel”. Se refiere al nombre que en EEUU han dado a este síndrome que afecta a personas con carencias emocionales y falta de contacto físico, piel a piel con otras personas.