Помічник командуючого авіабазою з матеріального забезпечення.
Tweety Bird або Tweety Pie — мультиплікаційний персонаж з серії Looney Tunes і Merrie Melodies у мультсеріалі Warner Bros. Жовта канарейка. Ім’я «Твіті» засновано на гри слів «Tweet» — цвірінькання і «Sweet» — милий, чарівний.
WOP «Without passport» (англ.) — буквально «без паспорта».
Урагшаа (бурят-монгольск.) — «Вперед!»
Cutie (англ.) — симпатяга, солоденький, пупсик.
Слова «gosh» і «goоdness» зазвичай використовують замість слова «God» (Бог) у фразах типу «Oh, my gosh!».
Son of peach (англ.) — буквально «персячий син», від слова peach — «персик». Особиста вигадка автора для заміни фрази son of bitch — «сучий сину» у пристойному товаристві.
IRS Internal Revenue Service — Служба внутрішніх доходів — державний орган Федерального Уряду США, який займається збором податків.
Наґаса (бурят-монгольск.) — дідусь по лінії матері.
Anybody home? (англ.) — «Чи є хтось вдома?»
New England Patriots — професійна команда з американського футболу зі штаб-квартирою у Фоксборо, штат Массачусетс. У Національній Футбольній Лізі США презентує Нову Англію (штати Коннектикут, Массачусетс, Мен, Нью-Гемпшир, Род-Айленд та Вермонт).
Надир (араб. ريظن назір — протилежний) англ. — nadir, нім. — Fusspunkt m, Nadir m — уявна точка перетину прямовисної лінії або нормалі до поверхні земного еліпсоїда з небесною сферою, точка небесної сфери, протилежна зеніту.
Zero tolerance (англ.) — буквально «нульова терпимість», або повна заборона.
Замкові засуви що висуваються з трьох сторін і наглухо закривають броньовані двері так, щоб вони могли витримати вибух.
Вольф Блітцер (Wolf Blitzer) — журналіст, ведучий ток-шоу «The Situation Room» на каналі CNN.
Борат Саґдієв (Borat Sagdiyev) — вигаданий персонаж британського коміка Саші Барона Коена, казахстанський журналіст. Влучна і дотепна карикатура на журналістів пострадянського простору.
Stazione ferroviaria (італ.) — залізничний вокзал.
La piovra — «Спрут» — 48-серійна стрічка виробництва телеканалу RAI (Італія, 1984 р.).
Комісар поліції Коррадо Каттані. «Банк Антинарі». Організована злочинність. — (iтал.)
Мікеле Плачідо (Michele Placido) — італійській актор, який зіграв головну роль комісара поліції Коррадо Каттані у серіалі «Спрут».
Riccie e Poveri («Багаті та Бідні») — італійській поп-гурт, створений 1968 року у Генуї.
Stupidamente! (італ.) — «тупняк!»
Axis-correction — корекція положення космічного апарата в Декартовій системі (тривимірній системі координат).
Touchdown (англ.) — буквально «приземлення».
BFF (англ.) — абревіатура Best Friends Forever, буквально «найкращі друзі назавжди».
Holy shit! — поширена у США лайка, складається з двох слів: holy — «святий» та shit — «лайно». За однією з легенд, цю лайку переклав як «срань господня» популярний свого часу перекладач фільмів Леонід Володарський, відомий ще як «гугнявий перекладач».
Aka — «also known as» (англ.) — буквально «також відомий як».
«Проміжна», або «геоперехідна орбіта» (Geostationary transfer orbit) — перехідна орбіта, що використовується для виводу космічного апарату на геосинхронну або геостаціонарну орбіти. Виглядає як сильно витягнута еліптична орбіта з висотою апогею приблизно 35 700 кілометрів та висотою перигею зазвичай від кількасот до кілька тисяч кілометрів.
Ексцентриситет — числова характеристика, що показує ступінь відхилення конічного перерізу від кола і дорівнює відношенню відстаней. Позначається латинською літерою «e». Наприклад, ексцентриситет кола дорівнює нулю, а у еліпса — більше за нуль, але менший за одиницю (що більший «е», то «витягнутіший» еліпс).
Fouettés en tournant (франц.) — fouetter — «підганяти, збивати» — рух у класичному балеті, який виконують як ряд оборотів, що послідовно повторюються на одному місці.
Халк Хоґан (Hulk Hogan) — справжнє ім’я Террі Джин Боллеа (Terry Gene Bollea), американський реслер, актор та шоумен. 12-разовий чемпіон світу у важкій вазі за версією WWE.
Urgent care (англ.) — «невідкладна допомога», мережа клінік медичної швидкої невідкладної допомоги.
Disgusting (англ.) — буквально «бридота».
Flight Control Room (англ.) — пункт управління польотами.
Плюк — планета у галактиці «Кін-Дза-Дза!». На планеті царює тоталітарний режим, на чолі з Пеже. Чатлане утримують владу над пацаками. Пацаки різко обмежені у правах і практично беззахисні перед правоохоронцями з числа чатлан, які чинять поліцейське свавілля. Уряд плюкан живе на іншій планеті.
Бууз — парові пельмені, традиційна бурятська і монгольська страва, вважається однією з найдавніших у Центральній Азії.
Control tower (англ.) — диспетчерська вежа, штаб управління повітряним рухом, місце базування авіадиспетчерів, які безпосередньо контактують з екіпажами літаків.
Downtown — Даунтáун (англ.) — центральна частина відносно великого міста, де розташовані переважно адміністративні та ділові об’єкти, а також культурно-розважальні заклади.
Calm down (англ.) — буквально «заспокойся».
Ignition! Liftoff! — «Запалення! Підйом!»