Сиар замирает: взгляд меняется, губы плотно сжимаются.
— Волосы — лишь волосы, генерал. Разве это имеет значение, когда у нас на руках мертвец?
Атертон выглядит слишком довольным.
Лиана взвизгивает и прикрывает рот ладошкой, не в силах скрыть потрясение.
Сиар резко оборачивается к ней:
— Я неясно выразился, Лиана? Быстро за доктором и инспектором!
— Разбирайтесь сами, а мы уходим, — вдруг решает Атертон, пересекая комнату и хватая меня за руку.
— Нет, вы никуда не пойдёте, — твёрдо заявляет Сиар. — Девица остаётся здесь. Нужно ещё разобраться, кто заперт в башне и кто она такая. Может, это она убила моего отца! И вам, генерал, лучше остаться, иначе всё обернётся против вас. Может, вы с ней в сговоре? Как интересно! Пятый генерал Его Величества вдруг решил убить моего отца!
— Вы сошли с ума! — цедит Атертон, но бросает мою руку и вновь отходит к окну.
Сиар хмыкает и садится на кровать рядом с отцом. Одним движением распахивает рубашку на груди старика, затем подкидывает стеклянную сферу в воздух. Та зависает, мягко светясь изнутри.
— Ну давай же, — бормочет Сиар, склонившись над неподвижным телом Эдриана. Его пальцы осторожно скользят под ключицами, как будто ищут невидимый механизм. — Загорайтесь, ну же.
Но ничего не изменяется.
В комнате стоит звенящая тишина. Атертон, скрестив руки, лениво наблюдает за происходящим, время от времени бросая взгляды на дверь, словно ждёт появления доктора.
Сиар продолжает манипуляции, но вскоре терпение у него кончается. Он резко встаёт, с силой сжимая сферу в руке.
— Хватит, — шипит он. Его лицо искажает злость.
Внезапно он молниеносно оборачивается ко мне, глаза сверкают мрачной решимостью.
— А ну-ка, раздевайтесь, дорогая! — рычит Сиар надвигаясь. — Покажите, что у вас там под платьем!
— Вы точно спятили, — констатирует Атертон.
Я инстинктивно прикрываю грудь рукой и отступаю назад, пытаясь сохранить хоть какое-то расстояние.
Сердце стучит где-то в горле, а взгляд мечется между Сиаром и выходом.
— Она украла арх! — ревёт Сиар. — Мой арх!
— Сиар, довольно! — резко вмешивается Атертон. Его голос звучит властно. — Она всё ещё моя жена.
— Да хоть императрица Ильорина. Плевать я хотел, — зло говорит Сиар, не обращая внимания. — Если в крови моего отца обнаружат яд, то её жизнь станет платой за его смерть!
Сиар уже рядом, я же уткнулась в стену. Атертон наблюдает, впрочем, не приближается. Может, он уверен, что Сиар ничего не сделает?
— Я не убивала вашего отца! — твёрдо говорю я.
Сиар резко тянет меня за плечо, и прежде чем я успеваю что-либо сделать, его рука рвёт тонкую ткань платья у горловины. Ткань с треском поддаётся, обнажая кожу под ключицами.
— Вот они! — Сиар вскидывает палец, указывая на знаки, мерцающие тусклым голубоватым светом. — Руны!
— Это ничего не доказывает, — глухо произносит Атертон.
— Доказывает! — перебивает его Сиар. Его глаза горят триумфом. — Этот арх принадлежал моему отцу! Она не могла его получить иначе как… Ооо! Убийца!
— Сиар! Прекратите! Это заходит слишком далеко! — Атертон резко толкает его в сторону, заслоняя меня. — Не смей так обращаться с моей женой!
Я замираю, прижимая разорванное платье к груди. Сердце колотится, как загнанный зверь. Слова не идут, страх парализует язык. Что делать? Куда бежать?
Гулкие шаги раздаются за дверью, и спор мужчин обрывается.
Сиар замирает оборачиваясь.
Атертон напрягается, словно готовясь к нападению.
Дверь распахивается, и на пороге появляются трое мужчин.