22. «Идя ко дну»

«Уважаемый мистер Эванс,

Вы уж меня простите, но на Вашем месте я бы, во-первых, не делился с посторонним человеком детальным описанием обнаруженной у себя на работе символики, а, во-вторых, задумался, для чего (а главное, для кого) она там имеет место быть.

Ключ не случайно является единственным предметом в Лесу, поскольку на нем основной акцент — противники Фиддла намерены открыть всему звериному сообществу некую тайну. Ключ как символ имеет множество значений и толкований, но в контексте данной книги это доступ к информации.

Вы осуждаете меня за то, что я препарировал сказку. Ваше право, у каждого из нас свой склад ума и видение жизни. По-настоящему хорошая сказка не пострадает, даже если забавляться с ней, как ребенок с конструктором. Все это лишь игры разума, не более того. А хороша ли сказка Вашей жизни, мистер Эванс, зависит от Вас — ведь Вы ее автор. Сделать собственную жизнь счастливой историей может каждый. Для этого, как ни странно, нужно потрудиться, но вовсе не в том смысле, как это понимает большинство, я говорю о духовной работе. В нашей власти смотреть на жизнь под тем или иным углом. Всё в нашем разуме и нигде больше, в нём одном заключены наши счастья и несчастья. Как сказал Кант: «Один смотрит в лужу и видит грязь, другой видит отраженные звезды».

От себя хочу добавить — оба смотрящих в лужу по-своему правы.

Искренне Ваш, Райнер Ш.»

Гарри перечел письмо уже трижды и теперь сидел, подперев щеку ладонью, в глубокой задумчивости.

— И как сделать это дерьмо счастливым? — пробормотал он. — Притвориться, что не видишь собственных проблем? Герр Шпеер, вы меня дразните. Я написал «искренне Ваш», и вы туда же... Ой, даже Райнером подписался! Ух ты! Ну, тогда...

«Дорогой Райнер, Ваши письма мне нравятся не меньше, чем книги, — азартно затарахтел по клавиатуре директор. — Наверное, я тот человек, который хочет видеть в луже звезды, но находит только грязь. Как сделать свою жизнь счастливой? Я не верю, что есть какой-то рецепт. Например, если любишь кого-то без взаимности. Как можно обмануть свой разум в таком случае? Какая такая духовная работа? Медитировать? Молиться? Простите, что спрашиваю о таких вещах.

Спасибо за объяснение про Ключ, я так и подумал, что это какие-то компрометирующие Фиддла документы. Одно не пойму — почему Вы не идете с ними в полицию? А Вы задумывались над тем, что Ваша деятельность может кому-то навредить? Почему Вы не хотите действовать в открытую?

Я уже понял, что мой предшественник, чье кресло я занимаю на работе, был масоном. Я никому об этом не сказал, зачем? О масонах я ничего не знаю, вот только сейчас, благодаря Вашей книге, стал интересоваться этим вопросом.

До свиданья.

Ваш, Гарри Э.»

— Скоро буду писать «Целую, Гарри», — пробормотал директор, довольно потягиваясь в кресле. — Ничего, скоро я на тебя выйду, механик и философ!

Он глянул на часы и вскочил — пора было собираться на работу. Гарри перебрал ворох рубашек, потратив на это серьезное дело по меньшей мере четверть часа. Обнаружив, что одна из них, цвета горчицы, придает интересный оттенок глазам, директор повертелся у зеркала и в кои-то веки остался доволен увиденным.

— Мистер Снейп, ну где же вы? — проворчал он, досадуя на медленно ползущую стрелку часового циферблата. До предполагаемого появления редактора оставалось минут пять.

В кармане брюк пискнул мобильный. Гарри выхватил телефон вспотевшими от волнения руками, глянул на номер и побледнел от злости и разочарования.

— Да, мистер Муди, — раздраженно сказал он. — Доброе утро.

«Было».

— Мистер Поттер, СРОЧНО подойдите в сто первый. Жду, — холодно произнес голос в трубке. — СЕЙЧАС, — прибавил советник и отключился.

Доброе утро было безнадежно изгажено.

— Что б ты сдох, — буркнул Гарри. — Козел Гуди!

* * *

Директор Поттер, хмурый и угрюмый, нахохлившимся воробьем сидел в кресле советничьего кабинета. Визиты в мэрию больше не вызывали душевного трепета, как поначалу. Мистер Муди, снующий взад и вперед и раздраженно трясущий щеками, как никогда вызывал отвращение.

— Вы пришли к нужным выводам раньше, чем мы того ожидали. Это похвально, — сказал циклоп. Лицо его, бледное и оплывшее, никакой похвалы не выражало. — Альбус Дамблдор — вольный каменщик, предавший интересы братства. Вместо того, чтобы остановить Шпеера, он его поддержал, допустив выплыть на свет божий вещам, не предназначенным для скотской толпы.

— Скотской толпы? — прищурился молодой человек. — Что вы под этим понимаете?

Советник сунул руки в карманы, выпятил живот и уставился на Гарри с видом снисходительным и насмешливым.

— Массы, мистер Поттер. Людские МАССЫ. Хорошее слово, — ухмыльнулся он.

— Вроде глины и дерьма? — невыразительным тоном спросил Гарри.

— Именно, — улыбнулся Муди. — Выпьете со мной?

Он прошел к встроенному в шкаф бару и звякнул стаканами.

— С утра? — опешил директор. — Нет, спасибо, сэр. Я не пью, и вообще я за рулем.

— Я дам вам потом таблетку. Отличное средство. Нет? Ну, как хотите, — не стал настаивать советник, плеснул себе желтоватого пойла из графина и расположился в соседнем кресле.

«Если Гуди — это прототип Муди, — внезапно подумал Гарри, — то это Риддл ему глаз выбил, выходит? И он еще стелется перед ним?»

— Я ничего не знаю о каменщиках, — ровным тоном сказал он вслух. — Наверное, Шпеер и сам масон.

— То-то и оно, что нет, — советник ловко опрокинул свой стакан, и по кабинету пополз нехороший запашок виски. — Масон не стал бы писать подобное, это исключено. Наша версия такова — Альбус Дамблдор использовал Шпеера для того, чтобы дискредитировать Братство и остановить мистера Риддла на пути к креслу премьера.

Гарри удивленно поднял бровь.

— А разве мистер Риддл имеет какое-то отношение к этому самому братству?

— Гарри, Гарри, — нараспев сказал советник. — Будь вы глупы, вы бы тут не сидели, — он подмигнул директору покрасневшим от выпивки глазом.

«Может, наоборот?» — мрачно подумал молодой человек.

— Но раз уж вы оказались столь понятливы, — продолжил советник, вновь приложившись к зловонному стакану, — открою вам некоторые карты, Гарри. Не все, не все, не смотрите на меня так, — рассмеялся он под заискрившимся любопытством директорским взглядом. — То, что Альбус Дамблдор был вольным каменщиком ОВЛА, ни для кого не секрет. Конечно, об этом никто не кричал, но... Дамблдор поднялся достаточно высоко по иерархической лестнице. И хоронили его, как положено.

Гарри вспомнил, что после прощания в «Хоге» директорский гроб торжественно повезли якобы в литературный клуб.

— Командор Храма, — советник вновь булькнул напитком, подлив из графина хорошую порцию. — Хорош командор! Подлец и предатель. Мало ему было! Дамблдор организовал орден в ордене. ОВЛА пригрела змею на груди! Нарыв, фурункул, прыщ на теле Братства, «Орден Феникса»!

Директор молча хлопал глазами.

— Конечно, ОВЛА не признала «Феникса», — злорадным голосом сказал советник. — Таких диких лож развелось немерено. Кроули их кентаврами называет, — сообщил он, пьяновато подмигнув Гарри. — Строят из себя мудрецов, куда там! Что вы смеетесь, молодой человек?

— Да так, — криво улыбнулся Гарри. — Представил себе Дамблдора с копытами.

— Наделал он дел своими копытами, — хмуро сказал мистер Муди. — И подозрительно вовремя умер. Ну, ничего. Выйдем и на Шпеера, и на всех остальных...

«Я сам на него выйду, — сердито подумал Гарри, расхотев рассказывать советнику о планах поймать автомеханика. — Не ради тебя, Козел. Ради Снейпа!»

— Как дела с акциями? — внезапно спросил Полифем. — Миссис Амбридж интересовалась. Битый час хоговскому главреду о вашем бедственном положении рассказывала, — ухмыльнулся он.

— Никак, — вздохнул Гарри. — Мистер Снейп предложил мне стать совладельцем паба «Перо Феникса».

— Отлично! — обрадовано хлопнул себя по ляжке советник.

Гарри потрясенно разинул рот.

— Вы что, шутите? Это гей-паб!

Мистер Муди задумчиво вперил взгляд в его рассерженное лицо.

— Какое это имеет значение? «Перо» — место сходок Ордена. Мы не верим, что со смертью Дамблдора «Феникс» распался. Хотите сказать, вы отказались?

— Конечно, отказался! — возмущенно сказал Гарри. — Хотите, чтобы я еще и в это влез?

Советник с минуту молчал, о чем-то раздумывая.

— Мы ценим ваши высокие моральные качества, мистер Поттер, — наконец, сказал он. — Молодость, целеустремленность, желание научиться работать с людьми, умело руководить... Однажды вы станете одним из нас. Мы не настаиваем. Когда-нибудь вы сами придете и попросите, — тихо прибавил он, игнорируя недоумение в глазах директора. — Но ваша наивность в некоторых вопросах... — советник неодобрительно покачал головой. — Вы что же, думаете, управляющий гей-клуба должен быть геем? Владелец игорного дома — картежником и растратчиком? Хозяйка сети публичных домов — шлюхой? О, нет, милый юноша, все они — умелые кукловоды, играющие на человеческих пороках.

— Тем хуже, — угрюмо сказал Гарри. — Какое тогда им оправдание?

— Деньги и власть — разве не оправдание? — насмешливо спросил Муди. — Власть — жезл железный, которым пасут стадо глупцов. Ваш же Шпеер о том и пишет, разве нет? Ладно, мы отвлеклись. Я вас по другому поводу вызвал, собственно говоря.

Директор нервно насторожился.

— Кто из ваших авторов, я имею в виду популярных и читаемых, может взяться за написание книги по заказу?

— В смысле, по заказу?

— Речь идет об автобиографии господина Риддла. Кто там из ваших хорошо пишет?

Директор непонимающе поднял брови.

— Вы имеете в виду биографию?

— Рано глохнуть в вашем возрасте, — раздраженно сказал одноглазый. — Нужна АВТОБИОГРАФИЯ. Это всегда располагает к себе людей.

Гарри запустил нервные пальцы в растрепанные вихры.

— Так пусть мэр и пишет свою автобиографию, кто еще за него это сделает?

— Гарри, я начинаю сомневаться, не перехвалил ли ваши умственные способности, — недовольно скривился советник. — У мистера Риддла есть дела поважней, чем ерундой заниматься! Договоритесь с кем-то из авторов, краткий текст мы дадим. Оплата более чем достойная, об этом не буду и говорить.

«Снейп был прав! — в отчаянии подумал Гарри. — Как в воду глядел!»

— Хорошо, я выясню, — неуверенно сказал он. — Говорят, Беллатриса Лестрейндж...

— Не дай господь! — поперхнулся очередным глотком виски советник. — Только не эта грязная шлюха!

«И вовсе она не грязная! И навряд ли шлюха», — неожиданно обиделся за подопечную редактора Гарри.

— Ладно, я подниму этот вопрос на заседании редколлегии, — хмуро сказал он вслух, вставая с кресла. — Может, кого-то посоветуют, кто согласится.

— Только идиот не согласится, — фыркнул Муди. — Умел бы, сам написал, — прибавил он.

* * *

— Гермиона, — директор стоял у полок с образцами изданий, время от времени вынимая и перелистывая книги. — Ваша мама... Миссис Грейнджер уже вернулась в Лондон?

— Нет еще, мистер Поттер, — не отрывая взгляда от монитора, сказала секретарь.

— Значит, у нее есть сестра-близнец, — Гарри задумчиво изучал яркие корешки книг, склонив голову набок. — Я ее видел сегодня в мэрии.

Быстрые пальцы секретарши замерли на клавиатуре.

— Возможно, вы обознались, — после паузы сказала девушка.— Матери нет в городе.

— Возможно, — сухо сказал директор. Он поправил нарушенную любопытством стройность книг в шкафу. Какой-то томик был втиснут между книжными боками глубже, чем остальные, нарушая красоту. Гарри вытянул его двумя пальцами.

На обложке резвился в кольцах удава голый смеющийся мальчик.

«Маугли», — директор вспомнил издевки сотрудников, с раздражением пролистал издание и замер, обнаружив вырванную страницу. Между тринадцатой и шестнадцатой красовалась рваная бахрома.

— Это как понимать, мисс Грейнджер? — Гарри ткнул под нос Гермионе книгу.

— Не знаю, — растерялась девушка, вскинув на шефа невинный взгляд.

— Значит, это ваших рук дело? Вы подсунули мне вырезку? — директор поборол желание шлепнуть Киплингом по кудрявому затылку секретарши.

— Это не я! — рассерженным бобром взвилась Гермиона. — Если бы я это сделала, стала бы книгу у себя на полке держать?

— Мало ли, вдруг еще что-то вырезать понадобится, — ядовито сказал Гарри и вдруг рявкнул не своим голосом: — Мастера вызовите! Сегодня же! Ставни на окна, как у Снейпа, и новый замок на дверь! Без ключа-дубликата!

— Хорошо, сэр, — зло сверкнула глазами секретарша. — Давайте еще и дверь из бронированного железа!

— Не хамите, мисс, — Гарри со злостью швырнул «Маугли» в корзину для бумаг и скрылся в кабинете, сердито стукнув дверью.

* * *

Директор Поттер, сунув руки в карманы, задумчиво расхаживал по кафедре — той самой, с которой некогда обольщал аудиторию сладкоголосый Седрик Дигори.

Члены редколлегии в полном составе расположились в креслах первого ряда, негромко переговариваясь и поглядывая на нервно ерошащего волосы руководителя «Хога».

«Надо было в обычном кабинете собраться, — с неудовольствием подумал Гарри, оглядев присутствующих: не считая его самого и секретарши, их было пятеро.

— Ну что ж, — начал директор, стараясь не смотреть в сторону мистера Снейпа. — Быстрее начнем, быстрее закончим. Причина того, что я собрал вас на внеочередное заседание — мы получили интересный и многообещающий заказ, — сказал он, скользнул взглядом по оживившимся лицам и вздрогнул, наткнувшись на черные внимательные глаза злодея.

Редактор сидел в вальяжной позе театрального зрителя, закинув руку на спинку соседнего кресла.

— Все вы работаете с талантливыми авторами, — стараясь не думать о Снейпе, продолжил Гарри. — Знаете их возможности, в отличие от меня. Поступило предложение написать автобиографию Тома Марволо Риддла. Лондонского мэра, — уточнил он на всякий случай.

В зале повисла гробовая тишина.

— Заказ хорошо оплачиваемый, первый тираж, предположительно, десять тысяч экземпляров. Я прошу каждого из вас побеседовать с наиболее одаренными авторами, кто возьмется за написание книги. Лучшим вариантом было бы собрать авторскую группу, поскольку сроки ограничены, и поэтому...

Директор замялся, почуяв неладное.

Члены редколлегии молча переглянулись. Не сказав ни слова, все дружно встали с мест и направились к выходу.

Замыкал шествие главный редактор.

— Куда вы? — оторопел молодой человек. — Стойте! Что происходит?

Он спрыгнул с кафедры и остановился, пригвожденный к месту ледяным взглядом обернувшейся миссис Макгонагалл.

— Происходит то, чего следовало ожидать, — в голосе редакторши звенел металл.

— Что все это значит? — дергая бровями, прошипел директор.

— Это значит НЕТ, мистер Поттер, — негромким бесцветным голосом сказал мистер Снейп. — «Хог» не будет печатать эту книгу.

— Вас никто не спрашивает! — вскинулся Гарри. — Это не предложение, это ПРИКАЗ! Будете делать то, что требует руководство!

— Мистер Поттер, — разъяренной кошкой метнулась к нему Макгонагалл, мгновенно утратив королевское хладнокровие. — Не вы ли кормили нас поучительными рассказами про кодекс чести? Хотите увидеть этот кодекс в действии? Вы его увидите!

Она смерила директора таким презрительным взглядом, что тот отшатнулся, развернулась и стремительно пошла по коридору вслед за покидающими собрание членами редколлегии.

— Вы все с ума посходили? — на весь коридор заорал директор, в бессильной ярости сжимая кулаки.

«И ты, Брут! Сволочь!» — он посмотрел в гордую спину уходящего главреда.

— Я вам устрою! Хамы!

Негодующий хриплый крик директора ИД «Хог» отдался насмешливым эхом в пустом коридоре.

* * *

Такого душевного потрясения Гарри не испытывал за всю свою жизнь, даже когда его оттолкнул крестный.

Вцепившись помертвевшими пальцами в перила балкона, директор, дрожа от злости больше, чем от холода, смотрел вниз на разъезжающиеся машины сотрудников.

Письмо, отправленное массовой рассылкой, вышло из-под рук Главного Злодея.

«АКЦИЯ ПРОТЕСТА, — угрожающе чернело крупное заглавие. — В связи с требованием директора Г. Поттера начать выпуск рекламной агитации в поддержку Сами-Знаете-Кого, лидерами коллектива принято решение покинуть здание. Начало акции — 15:00. Материальные убытки за прогул и нанесенный компании финансовый ущерб будут компенсированы Фондом Альбуса Дамблдора. С. Т. Снейп».

Бледный как мел, Гарри глядел на стремительно пустеющий двор. Злодей-редактор распахнул двери своего Ниссана для Лавгуд, Тонкс и Люпина, бросил мимолетный взгляд на директорский балкон и скользнул в салон. Несколько юрких Уизли рыжими брызгами разъехались на велосипедах. Джинни на мгновение подняла голову, посмотрела печальными глазами на застывшего окаменевшей химерой директора, покаянно опустила голову и скрылась в отцовском семейном фургоне. Закусив губу едва не до крови, Гарри мрачно наблюдал, как разноцветной вереницей исчезают под дворовой аркой крыши машин и спины велосипедистов.

— Вот это да, — пробормотала у него над ухом Гермиона. — А говорили, коллектив не дружный.

— Кто-то остался? — сквозь зубы спросил директор, невидяще глядя на окутанные туманом крыши — двор был пуст и тих.

— Мистер Филч и трое новеньких. Крэбб, Гойл и Флинт. Те, что в реализации и в производственном, — ежась от холода, сказала секретарша. — Наверное, побоялись. Они неделю, как работают.

— А вы почему все еще здесь? — сердито поинтересовался Гарри, отодвигаясь от пышных волос девушки, с которыми беззаботно играл ветер.

— Не могу же я вас покинуть в трудную минуту, мистер Поттер, — льстиво улыбнулась Гермиона, видимо, раздумав обижаться из-за «Маугли». — Ну и потом, не вижу ничего плохого в поддержке рекламной кампании мистера Риддла. Я бы и сама его биографию написала. У меня высокий уровень грамотности и...

— Нет! — рявкнул директор так, что секретарша испуганно отскочила. — Не будет никакой биографии!

— Очень жаль, — вздернула нос Гермиона и, обиженно хлестнув директора волосяной паклей по плечу, нырнула в кабинет.

* * *

«Кто из вас задумывался о хитрых науках, коим обучают детей в Магической Школе? Что они из себя представляют, эти предметы, внешне напоминающие стандартный набор любителя эзотерики — нумерология, прорицания, гербология, астрономия, зельеварение и прочие?

Всякий уважающий себя масон является знатоком каббалы, в меру своего понимания ее непостижимой до конца сути. Большинство изучаемых в школе предметов в своей основе являются каббалистическими.

Но если всё понятно с той же астрологией и нумерологией, есть школьные предметы, которые на первый взгляд кажутся необычными.

Наиважнейший и наисложнейший предмет — трансфигурация, которой в совершенстве владеют самые сильные преподаватели школы. Зельеварение, которое логично было бы объединить с гербологией, но этого не происходит. Защита от Темных искусств.

Предлагаю послать небольшой импульс любопытства нашим серым клеточкам, как называл мозги Эркюль Пуаро.

Итак, трансфигурация, представляющая собой превращение одних предметов в другие или же создание оных буквально из пустоты.

Если мысленно отбросить навязшее в зубах волшебство и задать себе вопрос, какая сфера наших реалий является аналогом подобных превращений, то ответ приходит мгновенно: ТОРГОВЛЯ. Торговля и только она дает возможность превращать одни ценности в другие и создавать материальные блага из ничего. Под трансфигурацией следует понимать работу финансово-экономической системы. Бесспорно, наиважнейший предмет масонской школы.

Многие из непосвященных представляют себе тамплиеров (чья бурная деятельность и совокупность знаний является фундаментом современного масонства) как рыцарей, воинов и философов, совершенно забывая о том, что сии добрые рыцари были лучшими торговцами и ростовщиками всех времен и народов, на зависть королям и духовенству. Тамплиеры, не терявшие времени даром в Палестине, изобрели аккредитив и чеки и заложили основы современного банковского дела. По сути, военные походы были лишь предлогом — тамплиеров вдохновляла финансовая романтика. И если какой-нибудь вольный каменщик скажет вам, что его не волнуют вопросы финансовой трансфигурации, это будет означать, что сей добрый брат либо лжет, либо не дорос духом и мается на нижней ступени посвящения.

Далее, обратимся к Зельеварению. Что говорит о своем предмете Мастер Зелий? «Я научу вас, как околдовать разум и обмануть чувства, я расскажу вам, как разлить по бутылкам известность, как заваривать славу и даже как закупорить смерть».

Только одно способно околдовать разум и чувства, посулить бессмертие, принеся славные дивиденды: РЕЛИГИЯ. Не как философская абстракция, а как социокультурный институт. Конечно, зачем размахивать волшебной палочкой, если религиозное зелье дает колдуну власть над слабыми умами, как ничто другое? Мастер Зелий, судя по всему (характер, склад ума, личная биография и даже описанная автором внешность) — иезуит, ловко маневрирующий между двумя противоборствующими лагерями.

Задумывался ли кто-нибудь из вас, почему все предметы в Волшебной Школе ведут почти обычные (во всяком случае, живые) люди, но только Историю Магии преподает Привидение?

Нет другой более призрачной истории, чем летопись масонства. Тесно переплетенная с мировой историей (на мой взгляд, являющаяся ее глобальной составляющей последние несколько веков), история масонства стала жертвой собственных тайн и внутренних интриг. Каждое братство вольных каменщиков претендовало на древность происхождения, основатели лож боролись за наибелейшую седину бород своих истоков — если уж не от сотворения мира и мистерий ранних цивилизаций, то наверняка от египетского жречества, на худой конец, от тамплиеров, в угоду чему подделывались источники и подтасовывались исторические карты. Сей печальный факт признают сами масоны: их история похожа на призрак.

Защита от Темных искусств по сути является совокупностью методов борьбы против нечестных приемов противника. Чтобы понять предмет, следует внимательно изучить самого противника. Кто же Он, страшный и грозный маг, чье имя нельзя называть?»

— Сами-Знаете-Кто! Черт бы его побрал!

Гарри раздраженно захлопнул книгу. Отвлечься не удавалось. Мысли кружились в голове сердитыми гудящими пчелами.

— Ты меня предал, Северус Снейп! — пробормотал он и вытянул из-под подушки маленький снимок — тайно распечатанную фотографию с квеста.

Это был лучший кадр с разбойником, снятый Колином Криви. Самый тамплиеристый тамплиер стоял, задумчиво глядя вдаль. В снимке на первый взгляд не было ничего особенного, если не присматриваться (что директор делал регулярно). Карие глаза злодея в тени густых ресниц казались печальными, едва заметно улыбающимися, и (Гарри был в этом убежден) добрыми. Блестящие на солнце эбеновые волосы падали на белый шелк рыцарской мантии, и если бы не струящаяся серым дымом сигарета между длинных пальцев, портящая всю романтику, снимок можно было бы принять за кадр из исторического фильма.

_______________________________________________________________________________________

http://www.pichome.ru/qV

Фанарт apfel_eis

_______________________________________________________________________________________

Сейчас, разглядывая «добрые» глаза тамплиеристого негодяя, директор был готов изорвать фотографию в клочья.

Человек, притворявшийся другом и обещавший поддержку, дерзко и нагло пошел против него. Гарри не мог себя обманывать — сейчас он был зол на мистера Снейпа куда больше, чем после унизительной истории на банкете.

Директор бросил взгляд на часы, чьи стрелки давно перевалили за полночь, и, рассудив, что без глотка свежего воздуха не заснет, накинул куртку и направился в объятия никогда не спящего ночного города.

Сунув в уши бусинки наушников, молодой человек угрюмо шагал по тротуару, упиваясь надсадной горечью рока. В отличие от меломана Сириуса, Гарри не слишком разбирался в музыке и довольствовался записями крестного, которыми тот щедро забил стопки дисков, компьютер, плейер и все, что издавало звуки, столь не любимые соседом Кричером.

В директорские уши хлынула мелодия «Идя ко дну» «Linkin Park». К горлу подступил злой комок, глаза предательски заволокло чем-то горячим и влажным.

Finally, I can see you crystal clear.

Go ahead and sell me out and I’ll lay your ship bare.

See how I leave, with every piece of you

Don’t underestimate the things that I will do.*

— Наконец-то, вижу тебя кристально ясно, — обиженно и фальшиво подпевал Гарри, не глядя по сторонам — на улице не было ни души, и даже несколько фонарей раздумали гореть.

Свернув на Кирби-стрит, он угодил в объятия мрака.

— Продолжай, предава-ай, — не слыша своего голоса, пел Гарри, сердито пиная ногой сухие листья на тротуаре. — Ты будешь жалеть, что вообще встретил меня-а-а!**

Окунувшись в горько-сладкую пучину музыкальной меланхолии, упиваясь печалью, он так глубоко погрузился в думы, что неожиданно и с размаху врезался головой в чью-то широкую грудь. От удара наушник вылетел из уха, но тут же был подхвачен знакомыми длинными пальцами.

Гарри дернулся, но было поздно — мистер Снейп сгреб его в объятья и наглейшим образом сунул выпавший наушник в собственное ухо.

— Будешь жалеть, что вообще встретил меня-а, — густым баритоном подпел негодяй, на мгновение прижал к себе полупарализованного директора и, вернув наушник в покрасневшее ухо несчастного, невозмутимо направился вдоль по улице, пробормотав напоследок что-то вроде «Дрянь слушаете, шеф».

Далеко от праведного гнева руководства разбойнику уйти не удалось.

— Сволочь! — кинулся за редактором Гарри, с трудом обретя дар речи.

— Повторяетесь, мистер Поттер, — с глумливой улыбкой сказал тот, покачнувшись на каблуках.

— И повторю! — Гарри злобно сдернул путающиеся вокруг воротника наушники. — Вы! Обманули! Обещали мне помогать! А вместо э...

— Не подходи, — пробормотал редактор, упреждающе выставив перед ним ладонь. — Не подходи, мальчик. Я... пьян в дым.

Только сейчас Гарри заметил, что мистер Снейп выглядит более чем странно. Плащ злодея был распахнут, белая рубашка под ним застегнута не на все пуговицы, позволяя ледяному ветру ласкать полуголую бледную грудь.

— Хотели отделить личное от работы, шеф? — пробормотал редактор. — Я и отделил... Endlich.

Директор во все глаза уставился на врага, только сейчас сообразив, что тот действительно пьян. Такого безобразия Гарри не видал ни на проводах на пенсию Дамблдора, ни на банкете в честь годовщины «Хога». Казалось, даже идеально звучащий английский злодея приобрел странный акцент.

— «Не недооценивай то, что я сделаю-у», — пропел красивым, но определенно пьяным голосом редактор, невесть откуда знающий слова и мелодию, небрежно надвинул на лицо поля черной «борсалино» и двинулся было дальше по улице, не глядя на Гарри.

— Стойте! — повис на рукаве его плаща директор. — Объясните, что происходит! Какого черта вы... Почему вы...

Мистер Снейп неожиданно грубо схватил Г. Дж. за плечи, развернул к себе и уставился опасными темными глазами в его глаза.

— Я не мог поступить иначе, — выдохнул спиртным дыханием он, наклонившись к горящему лицу Гарри. — Ты должен знать, против кого идешь. Ты и твои наставники... Пусть не обольщаются, — свистящим шепотом прибавил он и вдруг сгреб Гарри за воротник куртки, едва ли не приподняв над землей.

— Пока я жив, с печатного станка не сойдет НИ ОДНОГО слова в поддержку Риддла, ПОНЯЛ, шеф?

На мгновение Гарри стало попросту страшно. Пьяный мистер Снейп иррадиировал угрозу.

— Я не сторонник Риддла, — придушенно прохрипел директор, тщетно отдирая крепко вцепившиеся в его куртку пальцы злодея. — Мне дали заказ, я пришел, чтобы с вами по-человечески все обсудить, а вы...

— А мы принципиально против, — демонически сверкнул глазами редактор. — Это тебе наука, шеф. Раз и навсегда.

Помедлив, он выпустил из рук смятый воротник директорской куртки и отступил, слегка пошатнувшись.

— Прости, — вдруг сказал он, пьяно тряхнув гривой волос. — Бедный мальчик.

О бедных мальчиках говорить не стоило.

Взбешенный до красных дьяволят, чувствуя, как в венах вскипает кровь, Гарри ринулся на врага.

Если бы не подвернувшаяся под руку тумба с афишей, он наверняка бы столкнул редактора на мостовую.

С глухим ударом Гарри впечатал негодяя в металлическую колонну с обрывками рекламы.

— Я вам не мальчик! — придавив не сопротивляющегося разбойника к рваной афише, прохрипел он. — Я человек, которого вы не уважаете! И нечего смотреть сверху вниз, предатель! В честь чего пили, от радости?

По губам редактора поползла наглейшая улыбка.

— Несанкционированный корпоратив, шеф. В честь массового прогула, — он положил руку на директорское плечо. — Вас не позвали, мистер Поттер, вы гей-паб не жалуете.

Ощущая удушающий жар злости и звон в голове, Гарри сгреб негодяя за волосы на затылке и, не думая, что творит, набросился кусающими зубами на нагло улыбающиеся губы.

— А-а, — с неожиданным удовольствием зарычал тот и сдавил Г. Дж. в клещах жадных рук.

Звук злодейского стона, вкус теплых пахнущих коньяком губ, руки врага, скользнувшие под куртку, довершили умопомрачение.

Cердце Гарри растворилось в одно мгновение и горячим потоком полилось в горло врага — забыв о дыхании, он отдавал в поцелуе всего себя.

Святые небеса, разбойник отвечал!

По венам Гарри хлынул кипяток.

— Да, — быстро шептал редактор, с упоительной жадностью лаская ртом его губы, целуя лицо. — Да! Черт с ним, — выдохнул он, закрывая глаза.

— Ненавижу тебя, — едва перехватив воздуха, Гарри вновь накинулся на его рот, краем сознания ощутив на губах невесть откуда взявшийся привкус металла. — Ненавижу!

— Еще, — простонал предатель и злодей, — еще... Ненавидь... Вот так, да... Да!

Пальцы, неожиданно горячие и нежные, пробрались под директорскую куртку, двинулись вверх по груди и замерли, коснувшись напряженных от возбуждения сосков. От мучительного вздоха злодея у Гарри внутри что-то перевернулось, горячо и сладостно.

— Ты меня чувствуешь, как никто... — задыхаясь, прошептал Снейп. — Это невозможно, невозможно, не...

— Северус! — взвизгнул Гарри, понимая, что сейчас случится непоправимое.

Придавив врага к тумбе, он навалился на него всем телом, с почти звериным урчаньем прижался к его подающимся навстречу бедрам и задрожал в конвульсиях нахлынувшего наслаждения, продолжая жадно кусать рычащий злодейский рот.

Гневливые боги не замедлили послать на Сейнт-кросс негодующее проклятье.

Десятифутовая железная тумба, оклеенная афишами, не выдержала напора двух мужских тел и рухнула на асфальт. Громкий металлический лязг разнесся по кварталу, отдаваясь гулким эхом в подворотнях.

Никогда еще Гарри Дж. Поттер не кончал с таким оглушительным грохотом.

Топая сапогами, по мостовой бежал полицейский патруль.

— Мой маленький шеф, — оглянувшись на полицейских, пробормотал редактор и напоследок нахально всосал его губы жарким ртом.

— Стоять! — раздался крик патрульных.

— А мы что делаем? — мистер Снейп неохотно оторвался от пылающих губ Г. Дж.

Суровый квартальный бесцеремонно оттащил его в сторону.

— Что вы тут вытворяете? Знаете, который час? Пройдемте, сэр, — учуяв запах алкоголя, сказал он. — Где вы живете?

— «Смотри, как я ухожу, унося с собой осколки твоей души-и», — насмешливо пропел редактор, перед тем, как скрыться в недрах полицейской машины.

— Пальцем его тронете — убью, — тяжело дыша, пообещал директор Поттер оставшемуся на страже полисмену.

«Завтра ничего не вспомнит, как Сириус», — с горечью подумал он.

____________________________________________________________________________________

http://www.pichome.ru/qs

Фанарт Apfel Eis

____________________________________________________________________________________

* Наконец-то я вижу тебя кристально ясно,

Продолжай, предай меня, и я разоблачу твою команду.

Смотри, как я ухожу, унося с собой осколки твоей души,

Не недооценивай то, что я сделаю.

(Группа Linkin Park, отрывок из «Rolling in the Deep»)

** из куплета:

We could have had it all...

You're gonna wish you, never had met me...

http://vk.com/contemporary_music_uk?z=video-0874573_163057897%2F67f0114a59537bbef3

* * *

Загрузка...