26. Провал агента Поттера

— Гермиона, у нас о собаках что-то есть? — директор небрежно скользнул пальцами по книжным корешкам, как пианист по клавиатуре рояля.

— Здесь — нет, — оторвалась от компьютера секретарь. — Зайдите в реализацию, там царская библиотека.

Гарри мысленно отогнал видение: Рон Уизли в царской мантии лениво болтает ногами на троне из книжных стопок, и не думая ничего читать.

Окинув задумчивым взглядом полки с образцами, директор навел на секретаршу следовательский прищур зеленых лазеров.

— Где у нас Льюис Кэрролл стоит?

Гермиона бодро вскочила с кресла.

— Вот, мистер Поттер. Вам что, «Алису»?

Гарри вперил в девушку пристальный взгляд опытного детектива.

— Нет уж, мисс Грейнджер, меня СТИХОТВОРЕНИЯ интересуют, — прыснул ядом он.

— Пожалуйста, стихи, — невозмутимо отозвалась секретарша, поднялась на цыпочки и сняла с полки книжный том.

— Только один образец? — жестким голосом сыщика-профессионала осведомился Гарри.

— Нет, вот еще издание, — секретарь извлекла из недр шкафа книгу другого формата. — Я знаю, вы МЕНЯ подозреваете! — неожиданно вскипела девушка. — Я уже сказала, что ничего вам не подбрасывала! Не верите, спросите Рона Уизли, я как раз с ним общалась, в то время как вам стихи подложили!

— Конечно, кому еще доверять, как не УИЗЛИ, — язвительно сказал директор.

Гермиона нервно поправила бретельку платья и откинула с плеча прядь вьющихся волос.

«А она красивая девушка, — отстраненно подумал Гарри. — Тогда почему?..»

Не додумав некстати выплывшую мысль, директор зашелестел страницами, отыскивая «Охоту на Снарка». Страницы были на месте, как в одном, так и во втором томе. Гарри разочарованно вздохнул.

Гермиона напряженным взглядом следила за директорскими пальцами, листающими книгу.

— Это не шутка, мистер Поттер, — вдруг сказала она.

— А что, по-вашему? — Гарри захлопнул сборник стихотворений. — Угроза?

— Намек, может? — предположила девушка. — Снарк неуловим. Может, вам хотят сказать, чтобы вы не искали что-то? Конечно, я не знаю, о чем речь, но...

«Шпеер! — ожгла догадка директорский мозг. — Кто-то знает, что я его ищу!»

— Ерунда, — презрительно сказал он вслух и отшвырнул книгу на стол секретарши. — Кто-то развлекается и морочит мне голову. Как насчет кофе, мисс Грейнджер?

— Минутку, — девушка подошла к кофе-машине и нажала кнопку.

Резкий хлопок, белая вспышка, молнией пальнувшая из розетки, и визг секретарши прозвучали одновременно.

— Ч-черт! Попили кофе, да!..

Гарри недовольно уставился на дымящуюся розетку. По комнате полз отвратительный запах горелой проводки.

— У главреда кофе попью, — буркнул Гарри, силясь сдержать тайную радость: причины околачиваться в кабинете мистера Снейпа не всегда отыскивались с легкостью. — Вызовите пока мастера, мисс Грейнджер. Сегодня кофеварка, завтра компьютеры сгорят.

— Конечно, мистер Поттер, — согласилась девушка.

* * *

— «Листья дуба, резьбой изощренно изрезьбленные, усталостью изнуренные, прожилкой золотой тисненные, желтизной уязвленные, червем точеные, осени рукой отрясенные, инеем припорошенные, первым морозом изможденные»... Черт бы их побрал, листья ваши! Перченые, соленые, копченые!

Мистер Снейп закрыл лицо рукой и издал злобный рык.

— Язык сломать, — вынес вердикт он. — Перебор! Будь это поэзия, еще можно пережить, если выбросить половину, но дальше у вас все обыденно и прозаично, мистер Бэгмен!

Гарри бросил взгляд на крупного мужчину, ерзающего в кресле от неловкости, и отвернулся, пряча улыбку.

— Это возвышенные строки, разве нет? — насупился толстяк. — Они служат украшением всему остальному.

— Да что вы? — въелся злодей. — Масло масляное! Будьте добры, произнесите вслух, «резьбой изощренно изре...» Энтшульдиген зи, глаз спотыкается, не то что язык!

«Что он сказал?» — покосился на редактора молодой человек.

Мистер Снейп сидел к нему в профиль, являя директорскому обозрению орлиный нос, торчащий локоть и нервные пальцы, запущенные в смоляные волосы. Остальные прелести загораживала внушительная фигура визитера.

«Скорей бы писец ушел, — раздраженно подумал Гарри. — Вместе с дубами потрошенными!»

Дверь кабинета неожиданно приоткрылась, в щель протиснулась пушистая каштановая шевелюра.

— Мистер Поттер, — зашипела Гермиона, покосившись на редактора и любителя дубов. — Вас электрик зовет, будьте добры, подойдите на минуту!

— Мисс Дулиттл, еще раз ворветесь вот так! — неожиданно взвился Снейп. — Электрик не причина, чтобы мистера Поттера дергать! Подождет, не обесточится!

«Он не хочет, чтобы я уходил», — понял Гарри и покрылся румянцем удовольствия.

— У нас проблемы, Хиггинс! — возмущенно тряхнула волосами секретарша. — Вы себе работайте, мы не мешаем!

В ответ раздался рассерженный хмык.

— Я сейчас, — быстро сказал Гарри, робко улыбнулся разгневанному редактору и выскользнул в дверь вслед за Гермионой.

* * *

— Что это? — непонимающе спросил он, разглядывая разобранную розетку на широкой ладони электрика и заранее раздражаясь: в технике Г. Дж. смыслил мало, и не любил, когда ему о том напоминали.

— Не знаете? — хитро улыбнулся мастер.

— Розетка! — выплюнул директор.

— С жуком, — старичок-электрик любовно погладил пальцем оплавленный кусок черной пластмассы. — Радиожучок, сэр, — пояснил он. — Жаль, сгорел.

— Серьезно? — ошеломленно пробормотал директор, вглядываясь в находку.

Несмотря на слабые познания в электротехнике, Гарри знал наверняка, что в начинку настенной розетки не входит микросхема размером с ноготь.

— Вы можете поискать другие?.. — директор растерянно оглянулся по сторонам. — Вдруг еще где-то есть?

Старичок улыбнулся и покачал головой.

— Что вы, сэр. Специалистов позовите, у них приборы.... Я не найду. Всё, что от сети, там ищите. Да где угодно может быть, даже в ножке стула. Телефон первым делом проверьте... Бывает, что звонят, а потом молчание?

— Бывает, — нахмурился Гарри. — Часто. Я перезванивал, а там не отвечают.

— Конкуренты, — резюмировал мастер и заговорщически подмигнул взволнованному директору.

«Снейп правду сказал! — с ужасом подумал Гарри. — И Дамблдор не зря в сове камеру искал!»

Он благодарно кивнул электрику, схватил розетку с «жучком» и вылетел из кабинета.

* * *

Зеркало мужского туалета «Хога» отобразило странную парочку — встрепанного молодого человека с диковатыми глазами и галстуком набекрень и спокойного черноволосого мужчину в белой рубашке. Злодей нынче не удосужился украсить свою персону жилетом или пиджаком, и Гарри это злило: присмотревшись, он обнаружил под шелком рубашки темнеющие соски.

Усилием воли директор отринул мысль впиться зубами в прикрытый тканью сосок.

— Мистер Снейп, электрик сказал, что это конкуренты, — начал он.

Редактор равнодушно осмотрел оплавленную розетку и швырнул в урну.

— Шерхан не дремлет, — фыркнул он. — Спасибо, хоть камер нет. Только прослушка.

Гарри осторожно коснулся кончиками пальцев его руки.

— А в квартире? У вас, у меня?..

— Не исключено, — пожал плечами Снейп. — Я привык быть готовым к худшему. В моем мобильном gsm-жучок, знаю наверняка. Я запретил убирать, — он недобро ухмыльнулся. — Читаю аудитории Йейтса и Кольриджа. Пусть слушатели образовываются. Во мне еще не умер преподаватель.

— Боже... не смейтесь только... — испуганно прошептал Гарри. — Я иногда... э-э... Сам с собой разговариваю.

Редактор метнул в молодого человека странный взгляд.

— Плохо, — буркнул он. — Держите себя в руках, шеф. Подавитель сигнала установите, на худой конец.

— Я сумасшедший, наверное, — огорченно вздохнул Гарри.

Мистер Снейп до боли сжал его запястья.

— Все мы сумасшедшие! — сердито сказал он. — Каждый сходит с ума как умеет! Не смей себя винить, ни за что, никогда... — его голос вдруг смягчился. — Никогда.

Гарри положил ладони на плечи врага и, поддавшись искушению, медленно скользнул пальцами по груди.

— Преподаватель, — прошептал он. — Если б у меня был такой преподаватель... Как ты...

— Меня уволили, — злодей прижал к себе одурманенного прикосновением Г. Дж. — Из-за такого, КАК ТЫ. Помоложе, правда, — усмехнулся он.

— О, боже, — Гарри смутился, не зная, что сказать. Растеряв последние мысли, он теребил рубашку редактора, навязчиво думая о маленьких темных сосках. Во рту пакостным образом прибывала слюна.

— Ерунда, — злодей накрыл его ладони своими и погладил дружеским жестом.

Внутри директорского сердца взорвалась невидимая петарда.

— Идите сюда, — сквозь зубы сказал он и толкнул рукой дверь туалетной кабинки. — Мы не доиграли!

Втащив мало сопротивляющегося врага в кабинку, директор защелкнул задвижку.

— Я ваш должник, мистер Снейп, — шалея от собственной наглости, прошептал он.

— Шеф, не здесь, — пробормотал редактор.

— Плевать, где, — прошипел Гарри.

Его пальцы, дрожа мелкой дрожью, расстегивали пояс на брюках врага.

— Гарри, — мягко сказал Снейп. — Не надо.

— Надо!

— Один раз? — нахально поинтересовался Снейп, сверху вниз глядя на ополоумевшего директора.

— Дай мне тебя потрогать, — жалобно прошептал Гарри. — Ты такой... такой...

Слов не было. При мысли о прикосновении к запретному плоду Г. Дж. мгновенно охмелел. Его осмелевшая ладонь пробралась под слои одежды и ухватила теплую упругую часть злодейского тела.

— Вы забыли, где мы, шеф? — пробормотал редактор.

— Наплевать! Как ты любишь? Как?.. — Гарри исцеловал белоснежную рубашку, жадно прикусил выступающие соски, истерзал губами шею и, наконец, добрался до недовольно изогнутых губ. Рука его неутомимо скользила по шелковой плоти, твердеющей с каждой секундой. — Так? Так хорошо? — прошептал он.

— Хорошо, — обреченно вздохнул Снейп. — Но...

— Ненавижу тебя и твои «но»! Ты... ты...

Окончательно потеряв дар речи, Гарри тяжело дышал, скользя сомкнутой ладонью по гордо вздыбившемуся члену.

Хозяин крупного, чуть изогнутого к животу богатства стоял, заложив руки за спину, и не делал ни единой попытки поощрить директорские труды. На лице зловредного редактора читалось неудовольствие.

Если бы не участившееся дыхание врага, Гарри бы подумал, что мистеру Снейпу все равно, что с ним делают.

Окончательно потеряв голову, директор Поттер рухнул на колени и втянул жаркими губами блестящую потемневшую головку.

Громкий хлопок двери известил, что они больше не одни.

Снейп рывком поднял Гарри на ноги и толкнул вглубь кабинки. Не выпуская из руки дивную добычу, директор замер не дыша, уткнувшись носом в злодейскую грудь. Сердце разбойника колотилось так же быстро, как его собственное.

Странно, но потом Гарри вспоминал эти секунды как лучшее, что пережил когда-либо. Страх смешался с восторгом — вот так, прижавшись к злодейскому плечу, он стоял бы вечно, выпивая запах его кожи, ощущая теплые поглаживающие ладони на своей спине, сжимая в руке драгоценную часть вражьего тела.

Из соседней кабинки донеслось жизнерадостное журчанье — некоторые использовали хоговский туалет по прямому назначению. Гарри поднял голову от безбожно исцелованной рубашки редактора и наткнулся на насмешливый взгляд хитро прищуренных глаз.

Мистер Снейп наклонился к директорскому уху.

— Романтика, — шепнул он.

Плечи Гарри затряслись от смеха.

В следующую секунду он уже не смеялся — злодей коснулся губами его губ с ошеломляющей нежностью, любовно прикусывая то верхнюю, то нижнюю.

Сквозь окутавший сознание туман Гарри услышал звук сливного бачка и хлопок двери.

Жадные пальцы на распаленной плоти задвигалась быстрее.

Разбойник блаженствующим хищником выгнулся в пояснице и прикрыл ресницы.

— Да, — выдохнул он.

Хмельными глазами Гарри уставился на запрокинувшего голову врага с блуждающей улыбкой на губах.

В его ладони раз за разом выстрелило теплое густое семя.

— Да! — эхом отозвался обезумевший директор. От восторга его быстро колотящееся сердце сделало счастливый кульбит.

— Подворотни, подъезды, туалеты, — мгновенно пришедший в себя разбойник рванул кусок туалетной бумаги из пластиковой коробки. — Классика жанра!

Гарри оттолкнул его руку, скользнул вниз и с чувством слизал остатки преступления.

— Шеф, вы меня пугаете, — мистер Снейп любовно взъерошил его волосы.

Молодой человек поднял на редактора потемневший одурманенный взгляд.

— Мы же играем? — робко улыбнулся он.

— Убить вас мало, господин игрок, — буркнул редактор.

Гарри с наслаждением прижался щекой к теплому бедру врага.

— Северус, — он мазнул приоткрытыми губами по мягким темным волоскам. — Северус.

Над его головой раздался недовольный вздох.

* * *

«Опять этот попугай», — с неудовольствием подумал директор и вежливо улыбнулся господину Локхарту.

На сей раз писатель лучился хорошим настроением и расточал сияющие улыбки. За спиной мистера Локхарта вертелась секретарь Грейнджер, бросая на золотоволосого блондина восхищенные взгляды.

— Дорогой мистер Споттер, — Локхарт уселся в кресло, заботливо подтянув на коленях белые брюки. — Мне стало известно, что требуется автор или группа авторов для написания автобиографии господина Риддла.

Гарри выгнул бровь, бессознательно копируя Снейпа.

— Никто не справится с этим титаническим трудом так хорошо, как я, сэр, — заявил Локхарт. — Из-под моего пера выйдет лучшая автобиография, которая вознесет нашего драгоценного мэра на вершины славы. Вместе со мной читатель заплачет о трудных годах юного Тома в приюте, о юношеской целеустремленности, горячем желании воплотить в жизнь гуманнейшие идеи процветания Британии, о мудрой зрелости, когда господин Риддл...

— «Хог» не будет печатать эту книгу, — перебил директор унесшегося в облака писателя. — Вопрос решен окончательно.

— Зачем мне ваш «Хог»! — поморщился Локхарт. — Это не единственное большое издательство в городе. Мне нужны материалы. Мисс Грейнджер, доброе дитя, согласилась мне помочь.

Гарри тяжело вздохнул. Мысль о прослушке в кабинете не давала ему покоя. Необходимость фильтровать разговоры легла на директорские плечи неприятным грузом.

— Я могу познакомить вас с нужным человеком, мистер Локхарт, — кисло сказал он, косясь на невообразимые манжеты писательской рубашки — усыпанные серебристой крошкой раструбы. Воротник, подпирающий румяный подбородок, был не многим лучше. — Если он посчитает нужным, то передаст вам материалы и проинструктирует, что писать, а что нет.

— Вы просто чудо, мистер Споттер! — всплеснул руками золотоволосый. — Именно этого я и хотел!

Гарри посмотрел в голубые глаза собеседника тяжелым взглядом.

— Вы уверены, что после публикации подобной книги с вами будут работать ЗДЕСЬ?

На губах писателя заиграла презрительная улыбка.

— К тому времени я буду достаточно богат, чтобы не скорбеть о тяжелой утрате.

За его спиной раздался печальный вздох секретарши.

— Я вас предупредил, — пожал плечами Гарри.

* * *

Директор Поттер торопливо написал на листке несколько слов и подвинул мистеру Снейпу.

«М-р Локхарт хочет написать автобиографию Сами-Знаете-Кого и издать в другом месте», — гласила записка.

Редактор зло сощурился.

— Пусть, — фыркнул он и сунул директорское донесение в карман.

С минуту он расхаживал по кабинету, зачем-то схватил со стола пачку сигарет и со вздохом положил обратно. Сидящий на диване Г. Дж. поедал злодея и разбойника алчным взглядом. Меньше всего директора Поттера сейчас волновали Риддл и Локхарт.

Наконец, мистер Снейп перестал делать зигзаги по комнате, уселся рядом с Гарри и невесело улыбнулся.

— Предпочитаете невербальное общение?

Директор кивнул и придвинулся ближе. В зеленых глазах вспыхнул энтузиазм.

— Язык глухонемых?

К полной неожиданности Гарри, Всегда Серьезный Мистер Снейп скорчил невообразимую гримасу, по-рыбьи зашевелил губами и с ловкостью мима изобразил подвижными пальцами не слишком приличную комбинацию.

Взвизгнув от смеха, директор Поттер согнулся пополам, едва не клюнув носом в кофейный столик.

Актерское мастерство обошлась редактору дорого.

Хохочущий Г. Дж. атаковал его стремительным броском и повалил на диван.

«Обожаю тебя», — беззвучно сообщил он черным глазам.

Возразить злодей не успел. Жадные губы присосались к его рту, запястья оказались пригвожденными к сиденью обретшими неожиданную силу директорскими руками.

Впрочем, не похоже было, что враг собрался ускользнуть. Он ответил на поцелуй одичалого Г. Дж. так чувственно и ласково, что Гарри издал тихий счастливый вздох и ослабил хватку.

Злодейский редактор тут же воспользовался моментом, сгреб любителя невербального общения в стальные объятья и перекатился на диване, подмяв напавшего под себя.

— «Этический Корпоративный Кодекс» дать почитать, шеф? — сахарным голосом сказал он.

— Не надо, — Гарри извивался под тяжелым телом разбойника, пытаясь поймать насмешливо улыбающиеся губы и шалея от обоюдной эрекции: некоторые части тела читать не умели и не хотели.

— Начальству закон не писан, — пробормотал Снейп. — Мистер Поттер, хватит, — он наклонился к тяжело дышащему Г. Дж., потерся щекой о щеку и обжег шепотом ухо. — Вечером.

Гарри задохнулся от восторга.

— Правда?

Злодей ласково провел губами по его подбородку, увернувшись от нового поцелуя.

— Да, — просто сказал он.

Г. Дж. мог поклясться, что ТАК мистер Снейп не смотрел на него никогда.

Дрожа от нежности, Гарри приподнялся на локтях и поцеловал тонкие морщинки в уголке его глаза.

Невербальное общение было прервано торопливым цоканьем женских каблуков в коридоре и истерическим стуком в дверь.

— Мистер Снейп! — раздался крик Гермионы. — Северус! Хиггинс! Помогите!

Редактор вскочил с проворством мальчишки и ринулся отпирать дверь. В кабинет ворвалась взъерошенная секретарша с вытаращенными глазами.

— Луна! Там, на лестнице! — задыхаясь, проговорила она. — Упала, встать не может! Перелом, наверное!

Не успел директор и глазом моргнуть, как Снейп пулей вылетел из комнаты.

Гарри собрался было броситься вслед. Внезапно его взгляд упал на редакторский монитор. Впервые на его памяти злодей покинул кабинет, не заблокировав компьютер.

Сексуальное возбуждение мгновенно сменилось шпионским азартом.

«Другого шанса не будет!» — мгновенно понял сыщик Г. Дж.

Он быстро прикрыл дверь кабинета и стремглав кинулся к компьютеру. Свернув дубовый текст мистера Бэгмена, Гарри принялся лихорадочно щелкать мышью, отыскивая папку «Авторы». К счастью, фамилии звезд располагались в алфавитном порядке.

Трясущейся рукой директор Поттер клацнул по папке «Райнер Шпеер».

Готовенький оригинал-макет «Записок одержимого» был тут как тут.

Раздираемый шпионской лихорадкой, Г. Дж. открыл файл, нервно прокрутил обложку, форзац, авантитул и титульный лист и уставился в текст:

«От автора

Не даровали мне боги красот языка Соломона, любовь превозносящего, не дали сладкого голоса царя Давида. Никогда не взять мне в руки киннор, спеть о тебе, душа моя, жизнь моя, водой утекшая сквозь пальцы.

Я — треснувший колокол без языка, сплавленный из непролитых слез, отлитый из ржавого металла очерствевшего сердца. Как осмелюсь я петь о тебе?

Но если не я, кто еще ударит в колокол памяти?

Ты заслужил больше, чем плач мертвого сердцем. Я жалок и безголос, но лучше умру, чем предам забвению память о тебе, сгину, но не похороню твою историю среди тлена времен. Если бы только мог я продлить твою жизнь, Адам, но этого когда-то не содеял и Творец. Пусть протянется призрачная дорога памяти, вытопчу ее, как умею. Знаю, всё теряется во мгле времен, но если не оставлю воспоминаний о тебе, не смогу позволить себе роскошь умереть. А без тебя — зачем мне скитаться вечно?

Вы спросите — кто Он, Песни песней достойный? Зачем помнить о нем, чужом, незнакомом?

Он — лишь тень. Шорох крыльев пролетевшей мечты. Дуновение ветра. Ускользнувший солнечный луч. Молодость, истаявшая хрупкой льдинкой. Сердце, дернувшееся и замершее в грубой ладони жестокого мира.

Кто он?

Пусть ответит тот, кто однажды оплакивал любовь».

— Что за ерунда? — пробормотал Гарри. Он сместился на следующую страницу и замер с открытым ртом.

Перед ним был портрет, выполненный чем-то вроде сангины. Молодой человек улыбался с экрана тихой безмятежной улыбкой, глядя в пространство мечтательными глазами цвета лесных орехов.

Гарри узнал эти глаза мгновенно.

— Не может быть, — прошептал он, таращась на портрет.

И все же сходство было обманчивым. Юноше с портрета можно было дать лет двадцать, в глазах, на удивление похожих на глаза маленького Джимми, светился живой ум. Возможно, таким бы однажды стал сын Барбары Шпеер, если бы не болезнь, решил Гарри.

Некстати задумавшись, начинающий шпион Г. Дж. на мгновение потерял бдительность.

А напрасно.

Не стоило забывать, что злодейский редактор, несмотря на свой рост и вес, двигается бесшумным хищником. Не успел незадачливый шпион и моргнуть, как дверь распахнулась, мистер Снейп влетел в кабинет и замер в шаге от стола.

Гарри вздрогнул от неожиданности и нервно дернулся, пытаясь закрыть файл, но было поздно.

Он медленно повернулся в кресле и поднял на редактора испуганный умоляющий взгляд.

Лучше бы Г. Дж. закрыл глаза и тихо умер на месте.

Главный редактор С. Т. Снейп был страшней дьявола из адовых глубин.

— Вот как, — жутким тихим голосом сказал он. — Теперь все понятно.

— Извините, я не хотел... просто... э-э...— проблеял проколовшийся шпион.

Нечеловеческая сила выдернула его из кресла и поставила на ноги — редактор рванул его за плечо и смял в кулак рубашку на груди так, что раздался треск рвущейся ткани.

Гарри ничего не чувствовал. С ужасом он смотрел в черные глаза, до краев полные гневом и болью.

— Вон отсюда, маленький подлец, — страшным шепотом сказал мистер Снейп.

Так брезгливо не отшвыривают и дохлых крыс.

Как директор вернулся в свой кабинет, он не помнил.

* * *

Загрузка...