4. В логове врага

Директор Поттер и секретарь Грейнджер сиротливо сидели на диване для визитеров в коридоре около директорского кабинета. Мимо них, пыхтя и шаркая ногами, сновали рабочие, тягающие мебель.

Гарри досадовал на свою глупость. Возможно, со сменой обстановки можно было и повременить. Почему старая мебель бывшего директора так его раздражала, он не знал и сам. Быть может, отчасти потому, что напоминала о тяжелых днях его детства — подобный гарнитур и бессчетное количество безделушек украшали дом тетки, которая его воспитала. Среди антикварных шкафов с резьбой, статуэток и миниатюр в рамочках Гарри чувствовал себя беспомощным и неуверенным. Кроме того, думал он, чем меньше его подчиненные будут вспоминать о бывшем директоре, войдя в его кабинет, тем лучше: пусть видят, что на смену старому смело приходит новое. Одним словом, решение обставить директорские апартаменты современной мебелью было верным во всех отношениях.

Неправильным было другое — директор обрек себя и Гермиону на прозябание в коридоре. Когда возня с перестановкой закончится, было неведомо — за двадцать лет в кабинете Дамблдора скопилось столько вещей, что ими можно было наполнить небольшой музей или обеспечить товаром лавчонки всех старьевщиков Лондона.

— Кто мешал нам начать вчера! — вслух сказал директор, провожая взглядом кривоногого носильщика с крупной напольной вазой на плече. — А ведь это только начало!

«Хорошо, что не затеял ремонт», — утешил себя он.

— Ничего страшного, мистер Поттер, — секретарша привычным жестом взбила кудри, и Гарри отодвинулся, памятуя про «бурую шерсть». — Мы можем временно перейти в кабинет миссис Макгонагалл. Правда, у нее там проходной двор, лишнего стола нет и... Быть может, у дизайнеров найдется местечко? Я пойду посмо...

— Не надо, — буркнул Гарри. — Везде проходной двор. Разве что к программистам?

— Что вы, мистер Поттер, там и сесть негде, — Гермиона вдруг вскочила и бросилась наперерез рабочему. — Нет-нет, это не забирайте! Дайте сюда!

Девушка отобрала у него какую-то статуэтку и уселась со своим трофеем на диван. Гарри с неудовольствием уставился на фигуру мужеподобной дамы, терзающей арфу.

— Эрато, — пояснила Гермиона. — Муза любовной поэзии.

Гарри покосился на лицо «музы», словно вытесанное топором.

— Не вдохновляет, — буркнул он.

Из кабинетного наследия Дамблдора директор оставил себе одну вещицу. Пользы от нее не было, но Гарри решил, что черного ворона можно использовать как пресс-папье. Ворон впивался когтями в белый мраморный куб, испещренный строками из стихотворения Эдгара По.

Директор откинулся на спинку дивана, снял очки и устало протер глаза. Вчерашний день был таким бурным и насыщенным, что придя домой, Гарри так и не смог расслабиться и фактически не спал ночь. Задумав ознакомиться со структурой «Хога», он обошел все отделы, общаясь с подчиненными и выпытывая подробности их бурной деятельности. Во всяком случае, при появлении босса сотрудники демонстрировали редчайшую деловитость, хотя, к примеру, в отделе маркетинга Гарри померещилась пивная банка и колода карт в ловких руках рыжего маркетолога, но не успел директор моргнуть и глазом, как видение исчезло: мистер Уизли уже бойко распечатывал на принтере красочные графики продвижения книжной продукции.

К слову, мистеров и миссис Уизли в «Хоге» было много. Натыкаясь на рыжую шевелюру в очередном департаменте, директор только вздыхал. Уизли были повсюду: сновали в отделе маркетинга и рекламы, мельтешили в оформительском, отирались в реализации, роились у верстальщиков, топтались в транспортном, шуршали в производственном и вились в бухгалтерии. Рыжих не было лишь в редакции, но, возможно, экспансия была не за горами.

Директор посетил также и книжный склад и был удивлен, не обнаружив там ни единого Уизли: очевидно, физический труд им претил.

— Мистер Поттер, — окликнула Гермиона. — Не засыпайте!

Милая улыбка и симпатичные ямочки на щеках спасли секретаршу от директорского гнева.

— Я не сплю! — буркнул Гарри. — Задумался просто.

Он убрал ноутбук, основательно прогревший колени, и оглянулся по сторонам. Помимо рабочих, по этажу сновали посетители. Директор приметил, что почти все они наведываются лишь в два кабинета — к главному редактору и «просто редактору», как определил для себя Гарри должность миссис Макгонагалл, пожилой дамы с замашками школьной учительницы.

— В чем разница между Снейпом и Макгонагалл? — задумчиво спросил он. Гарри заметил, что в кабинет редакторши люди заходят, как на прием к стоматологу, один за другим. Покидая кабинет, посетители выглядели так, будто им вырвали зуб, а то и несколько. К мистеру Снейпу визитеры входили редко, но сидели так долго, будто их там оперировали.

— В каком смысле? — не сразу поняла Гермиона. — Вы имеете в виду разницу в их обязанностях?

Гарри кивнул, сердясь на себя, что не сумел точно сформулировать вопрос.

— Профессор Макгонагалл продвигает начинающих авторов и работает с постоянными, она же вчера вам объясняла, что...

— Я помню, что она рассказывала, — раздраженно перебил Гарри. — Но к мистеру Снейпу на экскурсию я не ходил, а мне надо понять принципиальное различие!

Вчера Гарри добросовестно обошел весь «Хог». Не наведался он только во вражий стан, вновь по причине собственной оплошности. В четверть десятого утра, обнаружив на лестнице только что заявившегося Снейпа, директор сделал тому выговор за опоздание: работа начиналась в девять. Мерзавец вздернул бровь, посмотрел на Гарри, как на полоумного, и невозмутимо двинулся вверх по ступенькам. Миновав лестничный пролет, директор услышал гнуснейший хохот: именно так смеются злодеи в кино.

За чашкой бурдообразного кофе Гарри поделился с Гермионой идеей штрафовать опоздавших, и случайно узнал, что у главного редактора ненормированный рабочий график, и, более того, профессор днюет и ночует в «Хоге». Воспоминание о злом мрачном хохоте отбило у молодого человека всякое желание извиниться перед Снейпом.

— Профессор Снейп с кем попало не работает, — между тем объясняла Гермиона. — У нас есть «звезды», лауреаты литературных премий, одним словом, гении. Киты, на которых держится наша репутация. Через Снейпа проходят все договоры, он курирует основные направления и тематику... Кстати, мистер Поттер, вам стоит наладить с ним контакт, да и вообще разобраться, иначе... Как Снейп держал всё в руках при Дамблдоре, так и при вас будет, — осторожно прибавила секретарша.

— Ну уж нет, — сурово отрезал директор. — Забудьте, как было при Дамблдоре. Я намерен навести тут порядок.

«Вся власть в руках у носатого хама, — подумал он. — Вот откуда растут ноги безнравственности!»

Из кабинета главного редактора походкой лунатички вышла мисс Лавгуд и двинулась вдоль коридора, на ходу читая какой-то документ. Очнулась она, врезавшись в рабочего, выносящего из директорского кабинета сову. Белобрысая секретарша проводила сову печальным взглядом и помахала ей рукой. Гарри скрипнул зубами.

— Вы тоже грустите? — неожиданно спросила девушка, разглядывая насупившегося директора и его помощницу.

— Конечно, грустим, — раздраженно сказала Гермиона. — Все кабинеты заняты, на четвертом ремонт, податься некуда.

— Бездомные, — заключила мисс Лавгуд. — А у нас есть лишний стол. На него можно лечь.

— У нас НЕТ лишних столов! — рявкнул знакомый голос.

Гарри нервно дернулся: враг подкрался совершенно незаметно.

— Профессор, мы не покушаемся на ваш стол, — вдруг вскочила Гермиона. — Просто мистеру Поттеру негде переждать, пока поставят новую мебель.

Полный презрения взгляд редактора переметнулся на Гарри.

— Мистера Поттера никто не заставлял устраивать мировую революцию в кабинете Альбуса, — сквозь зубы сказал он.

— Здесь больше нет никаких Альбусов, — вызывающе ответил директор.

Гермиона бросила на Гарри упреждающий взгляд, очевидно, призывающий не ссориться с редактором.

— Профессор Снейп, у вас самый большой кабинет, — полезла на абордаж секретарша. — Мы не будем вам мешать, тем более, это не надолго и...

— Господин директор вовсе не горит желанием погостить в моих владениях, — редактор скрестил руки на груди и смотрел на Гарри, злобно ухмыляясь. — Вчера мистер Поттер излазал весь «Дом» от подвала до чердака, но не подумал заглянуть ко мне в кабинет.

«Его это задело, что ли?» — удивился Гарри.

— Простите, сэр, я просто не успел, — буркнул он, сердясь на очередную гадость из уст мерзавца: будто он шастал по издательству, как любопытный мальчишка.

— Так и быть, — снизошел редактор. Он стоял, невежливо засунув руки в карманы и покачиваясь с пятки на носок, разглядывая директора тем же злобно-любопытным взглядом. — Могу предложить чашку кофе и... — он бросил быстрый взгляд на часы (дорогие, заметил Гарри), — и предоставить рабочий стол минут на сорок. В двенадцать у меня встреча.

— Спасибо, профессор, — Гарри встал и сунул под мышку ноутбук.

— Вы делаете успехи, — скривился редактор. — Не прошло и трех дней, как вы уяснили, как ко мне следует обращаться. Идемте. Нет-нет, вас я не звал, мисс, — тяжелый взгляд пригвоздил к месту вскочившую было Гермиону. — Устройте себе перерыв, мисс Грейнджер. Сходите в парикмахерскую, к примеру, или... куда вы там, женщины, ходите.

— Мне некогда гулять по парикмахерским! — взвилась секретарша, сердито краснея.

— Оно и видно, — невежливо буркнул редактор.

— Ах, вы так, мистер Хиггинс! — возмутилась Гермиона. — По вам тоже плачет парикмахер! С опасной бритвой, — ехидно прибавила она.

Гарри таращил глаза: разговор казался диким.

Редактор обернулся и наградил Гермиону улыбкой Джека Потрошителя.

— В вашем случае хорошо помогает гильотина. Рекомендую, мисс. Пожалейте парикмахеров. Зачем им такой стресс?

Негодующий ответ секретарши директор не расслышал: редактор распахнул перед ним дверь своего кабинета, пропустил Гарри внутрь и успел сказать Гермионе еще какую-то гадость, прежде чем закрыть дверь.

— Мистер Снейп, — пошел в атаку Гарри, забыв про «профессора». — Что за разговоры такие? Считаете, мне приятно слышать, как вы унижаете мою секретаршу?

Редактор недоуменно моргнул.

— Что-что?

— Вы унижаете мисс Грейнджер!

— Да бросьте вы, — скривился редактор, разваливаясь в кресле и вытягивая длинные ноги на середину комнаты. — Чем еще оживить серые будни? — насмешливо сказал он.

Гарри стиснул зубы. Он не для того проникал в стан врага, чтобы начинать с очередного конфликта.

«Я этого так не оставлю», — решил он, хмурясь и кусая губы.

— Садитесь, мистер Поттер. Конечно, мне приятно, что вы так внимательно меня разглядываете, — гнусным ласковым голосом сказал редактор. — Но у нас обоих есть занятия поинтересней, не так ли?

Гарри покраснел до корней волос. Бессонная ночь давала о себе знать. Он лишь на мгновение задумался, разглядывая руки своего врага — изящные и одновременно сильные. Черт знает отчего директору представился блестящий черный браунинг в бледных руках: вот редактор издевательски поигрывает стволом, длинный палец аккуратно ложится на курок и...

— Вы умеете стрелять? — неожиданно для себя спросил Гарри, усаживаясь, наконец, в кресло.

— Предпочитаю душить, — после паузы сказал профессор. Видно, вопрос ему не понравился. — Похоже, время настало, — угрожающе прибавил он.

— Вы со мной не справитесь, — проникся духом абсурда Гарри. — Я сильней, чем вам кажется, сэр.

— И не таких давили, — промурлыкал злодей.

Гарри изготовился плюнуть в ответ ядом, но милую беседу прервала мисс Лавгуд с двумя чашками кофе на подносе. По кабинету поплыл восхитительный аромат.

— Мистер Поттер не сказал, сколько ложек сахара, я положила шесть, — меланхолично сообщила девушка.

Гарри уже хотел было высказать ей все, что накипело на душе, как обнаружил, что едва не попался: секретарша пристроила на блюдце два тонких сахарных пакетика.

— Ох, как пахнет, — не удержался от похвалы Гарри.

— Сейчас запахнет лучше, — редактор щелкнул серебряной зажигалкой и подкурил сигарету прежде, чем директор моргнул глазом.

— Прекратите травить себя и других! — вскипел молодой человек. — Мало того, что дышать нечем, вы же портите здоровье окружающим!

Мистер Снейп затянулся поглубже и выпустил клуб сизого дыма едва ли не в лицо гостю.

— Люблю молодых людей с розовыми легкими и детской печенью, — недобрым голосом сказал он, хищно щурясь. — Только не у себя в кабинете! — вдруг рявкнул он. — Я вас сюда не звал, господин директор, или как вы там себя называете! Идите оздоровляться в коридор! Луна, вылей ЭТО, — редактор махнул на кофе Гарри. — Мистер Поттер нас покидает.

— Извините, сэр, — растерялся директор. — Просто я не переношу дым, он ужа... — Гарри не договорил и закашлялся. Впрочем, он бы все равно не стал объяснять Снейпу, что с детства страдал астматическим бронхитом, который тетка лечить не думала. — Я... кхе... выйду... кхе... на... на... — он вскочил, рывком распахнул балконную дверь и вылетел на свежий воздух.

Вцепившись в перила, он кашлял и кашлял, не в силах разогнуться, моля бога, чтоб содержимое его желудка не выпрыгнуло и не полетело на головы рабочим: во дворе под балконом как раз разгружали мебельный фургон.

Внезапно на его плечо легла властная рука и развернула одним уверенным движением. Губ коснулось тонкое стекло стакана.

— Пейте, — приказал редактор, придерживая ладонью его спину.

Гарри показалось, что лицо у злодея виноватое, но, быть может, ему померещилось — слезы, хлынувшие из глаз одновременно с кашлем, мешали рассмотреть, что к чему.

Несколько глотков прохладной воды вернули пострадавшего к жизни.

— Экий вы чувствительный, мистер Поттер, — с неудовольствием сказал редактор, отбирая стакан.

Гарри снял очки и вытер мокрые глаза.

— Простите, сэр, я... у меня такое бывает, — сгорая от стыда, сказал он и хлюпнул носом. Сообразив, что ладонь врага все еще лежит у него на плече, он окончательно растерялся. Мистер Снейп спохватился и быстро убрал руку.

— Постойте тут, пока проветрится комната, — буркнул он и ушел в кабинет. Как выяснилось, для того, чтобы перенести кофе на балкон.

— Спасибо, профессор, — притихшим голосом сказал Гарри.

— У вас что, астма? — редактор облокотился на парапет, разглядывая носильщиков с мебелью.

— Не знаю, — вздохнул Гарри. — Не проверял. Надо, но... некогда.

— Советую проверить, — угрюмо сказал редактор. — Как видите, задушить вас оказалось легче легкого.

Гарри слабо улыбнулся. Он покосился на мистера Снейпа, с любопытством разглядывая носатый профиль душителя: редактор наклонился над перилами, и его длинные, до плеч, иссиня-черные волосы свесились на скулы блестящими прядями. Сейчас негодяй был почти красив.

— Вы давно здесь работаете? — спросил Гарри, лишь бы не молчать.

— Семь лет, — буркнул профессор.

«Что такого случилось семь лет назад?» — просигналил в голове директора голос Аластора Муди.

— Так это благодаря вам «Хог» из маленького издательства превратился в большое и преуспевающее? — ухмыльнулся Гарри, продолжая незаметно изучать суровый профиль врага.

Редактор презрительно фыркнул.

— Сомневаюсь, — отрывисто сказал он, не глядя на Гарри. — Мы всем обязаны миссис Кроули. С нее все и началось. Моя заслуга в том, что я помог ее раскрутить, хотя Альбус был категорически против и...

— ТА САМАЯ КРОУЛИ? — разинул рот Гарри. — Джейн Кроули? Которая написала семь книг, вот этих вот бестселлеров, которые..

— Та самая, — хмуро сказал редактор. — После седьмой книги я послал ее к дьяволам.

— Как вы могли! — возмутился Гарри. — Это же золотая жила! Она бы...

— Жила иссякла, — невежливо перебил Снейп. — Седьмая книга едва не свела меня в могилу.

— Нельзя было отпускать миссис Кроули! — с жаром воскликнул Гарри. — Вы понимаете, что мы потеряли? Пусть что угодно пишет, одно ее имя чего стоит!

— Да никто ее не отпускал, — поморщился редактор. — Другое издательство перекупило. Да-да, так вот обидно бывает, растишь годами автора, воспитываешь, деньги и душу в него вкладываешь, а он вдруг — раз! — и ручкой помахал, глядишь, уже там, где на два фунта больше дали, — сказал профессор в ответ на недоумение в глазах директора.

Смотреть вниз ему прискучило, он повернулся и небрежно оперся спиной о парапет, прогнувшись в позвоночнике и рискуя свалиться вниз. Гарри скользнул взглядом по его высокой худощавой фигуре. Одет редактор был все так же, как и в первый день их знакомства, — в белой рубашке и темном жилете в тон брюк. Похоже, мистер Снейп не стремился разнообразить свой гардероб.

— А что у нас сейчас? Я так понимаю, Шпеер лидирует? — осторожно спросил Гарри.

Мистер Снейп скривил губы.

— Шпеер не конъюнктурщик, — сказал он. — Он эпатировал публику своей первой книгой, на волне славы скандалиста выпустил вторую, ну а третья, та, что сейчас в работе... — редактор нахмурился.— Третья его книга и вовсе не для широкого круга. Одним словом, выгода от этого автора — временное явление.

— То есть, мы не собираемся его больше печатать? — Гарри попытался сдержать радость в голосе, но редактор, очевидно, что-то заметил.

— Мистер Поттер, почитайте авторские договоры. Это входит в круг ваших обязанностей, — с неожиданным холодом сказал мистер Снейп, разрушив хрупкое перемирие, вызванное чувством вины (как показалось Гарри). — Я не обязан помнить все подробности. Почему вас волнует именно Шпеер?

— Я прочитал рецензии на «Циркача Фиддла» и «Плачущих Марионеток», — Гарри пытался поймать взгляд редактора, но его темно-карие, почти черные глаза смотрели куда-то вдаль, где полуденное солнце ласкало черепичные крыши домов. — Первая книга оскорбляет лондонского мэра, вторая поддерживает антиправительственные настроения и льет грязь на идеи глобализации, — сказал он, нервно ковыряя ногтем краску на балконных перилах. — Третья книга...

— Третью книгу, так же как первую и вторую, следует ПРОЧИТАТЬ, а не опираться на рецензии, мистер Поттер, — презрительным тоном сказал редактор. — Кстати, ГДЕ вы откопали такого рода рецензии? Не припомню, чтобы мы характеризовали книги Шпеера в таком ключе, — мистер Снейп повернулся к Гарри и теперь смотрел ему в глаза, щурясь зло и подозрительно.

Молодой человек проклял себя за очередной промах. Вчера мистер Муди выслал ему рецензии по электронной почте и попросил ознакомиться, что Гарри и сделал на сон грядущий.

— Не помню, — соврал он и слегка покраснел. — Где-то случайно попались.

— Случайно. Попались, — тихо и ядовито подытожил профессор. — Ну что ж. Надеюсь, вы уже достаточно проветрились? Я вас покидаю.

С этими словами он нырнул в кабинет, оставив Гарри огорченно хлопать глазами.

«С чего он завелся, — расстроенно думал директор. — Минут пять побыл человеком, и вот, всё по новой!»

Он вернулся в комнату. Мистера Снейпа нигде не было видно. Враг бежал с поля боя.

— В курилку пошел, — сообщила мисс Лавгуд, хотя Гарри ни о чем не спросил.

Директор со вздохом сел за свободный стол, раскрыл ноутбук и сделал вид, что работает. Минуты через три это ему надоело. Он развернулся в кресле и принялся бесцеремонно разглядывать апартаменты главного редактора.

Мебель была старая, темного дерева, но отчего-то не вызывала неприязни, как дамблдоровская. Обстановка казалась простой и какой-то очень мужской — другого слова Гарри подобрать не мог. Кабинет редактора ему понравился. Если бы ему, Гарри, досталась эта комната, он бы ничего менять не стал. Его взгляд упал на диван цвета капуччино, с симпатичными коричневыми подушечками. Трудно было себе представить, что злодейский редактор сидит на таком диване, да еще и спит тут иногда, как сказала Гермиона. Не думая, что делает, Гарри подошел к дивану и покрутил в руках маленькую подушку.

— Ложитесь, мистер Поттер. Одеяло дать? — раздался над ухом театрально сладкий баритон.

Гарри выронил подушку.

— Вы меня напугали, — нервно сказал он.

Редактор обошел его вокруг, как лев, раздумывающий, с какой стороны лучше вгрызться в жертву.

— Слышно, что вы в курилке были, — с осуждением сказал Гарри.

— Ах ты ж... — мистер Снейп прикрыл губы кончиками пальцев, сдержав нехорошее ругательство. — Я ведь не лезу к вам с поцелуями, мистер Поттер, — насмешливо сказал он. — Но... Как брошу курить, так вы меня не удержите. В ваших интересах меня не трогать, господин директор.

Не глядя на изменившегося в лице молодого человека, редактор плюхнулся в свое кресло, повернувшись к Гарри спиной, и с невозмутимым видом занялся какими-то текстами на экране монитора.

Из смежной комнаты появилась мисс Лавгуд, неся на вытянутых руках компьютерную клавиатуру. Лицо у девушки было растерянное.

— Северус, — окликнула она.

Гарри уставился на секретаршу, как на привидение. Она звала этого ядовитого гада по имени! Еще вчера директор полез в списки, чтобы узнать, как зовут мистера Снейпа (просто на всякий случай). Иначе он бы и не понял, что это серебристое шелестящее слово имеет какое-то отношение к черноволосому разбойнику.

— Угу, — сказал мистер Снейп, не отрываясь от экрана.

— Божья коровка... — прошептала девушка. — Простите, я не смогу печатать письмо директору типографии.

«Шизофрения процветает», — подумал было Гарри и вдруг замер, озаренный догадкой: возможно, сотрудники, занимающиеся антиправительственной деятельностью, используют в разговорах шифрованные слова, передают друг другу специальные сообщения с помощью кажущихся глупостей!

Директор весь превратился в слух.

— Коровка была на букве «Е», а потом заползла под клавишу F5. Я печатала осторожно, пока видела красный бочок. А потом я отвернулась... Теперь не знаю, под какой она кнопкой.

— Значит, уползла, — пробормотал редактор.

Он сунул свой немаленький нос в клавиатуру, потом перевернул ее и бесцеремонно встряхнул.

— Осторожно, Северус! Ой, вот она! Под буквой «Т»! Нет, я не буду писать письмо господину Вайнеру.

— Хорошо, я сам напишу. Вынеси на балкон, она вылетит, — спокойно сказал мистер Снейп. — А лучше дай мистеру Поттеру, он выковыряет.

— Он ее убьет, — печально вздохнула Луна.

— Да-а, мистер Поттер на все способен, — протянул редактор с совершенно непередаваемой интонацией.

Мисс Лавгуд вышла на балкон, бережно неся в руках клавиатуру.

Гарри метнул на редактора сердитый обиженный взгляд.

Черные глаза злодея смеялись.

* * *

Глухие удары в дверь оторвали Гарри от праведных трудов — мистер Снейп занялся своей работой, и директор со вздохом углубился в изучение авторских договоров.

— Хагрид, — буркнул редактор.

— Я пойду?.. — вскочил Гарри.

— Как хотите, — равнодушно сказал Снейп. — Можете остаться. Когда вы затихаете, мне удается забыть о вашем существовании.

Гарри покраснел от обиды. Он-то ни на секунду не забывал о мистере Снейпе, барахтаясь среди каверзных юридических пунктов проклятых договоров.

Долго обижаться директору не довелось — в комнату ввалился чудовищного роста мужлан с растрепанной черной бородой.

— У вас новый мальчик, профессор? — радостным голосом сказал он. — Это самое... Рад познакомиться.

— Хагрид, побойся бога, — угрожающе прошипел редактор. — Это директор издательства, преемник Альбуса, мистер Поттер.

— Ох ты ж мать твою, — пробормотал великан. — Ох и дурак я, кнешно. Здрасьте, мистер Поттер, — мужлан протянул Гарри большущую волосатую руку, и Гарри, тараща глаза, пожал огромную теплую ладонь. — Я... это самое... Хагрид. Пишу о животных.

Гарри кивнул и мельком глянул на редактора: в черных глазах было страдание.

— Рад познакомиться, мистер Хагрид. Работайте, не обращайте на меня внимания.

Хагрид ввинтил тучное тело в кресло для посетителей.

— Ну что вам опять не так, профессор? — неожиданно жалобно сказал он.

Гарри стало смешно: великан мог убить редактора одним ударом кулака.

— Сейчас покажу, — зловещим тоном пообещал мистер Снейп, открывая какие-то окна на экране компьютера. — Скажите, любезнейший, вы для детей пишете или сценарий триллера готовите? Вот это что у вас: «Новорожденные бельчата, размером с крысенышей, голые и красные, как кусочки мяса, выпали из родного дупла и лежали на снегу, шевеля лапками». Мисс Лавгуд плакала! А вот еще, — редактор пролистал текст и тяжко вздохнул. — «Мышей наш Матисс любил каждым зубом, каждым когтем и всем своим хищным существом...»

— Я такого не писал! — прорычал вдруг Хагрид. — Опять вы все пересобачили!

— Да, у вас было несколько иначе, — издевательским тоном сказал Снейп. — «Мышек наш Матисс любил всем телом, даже хвост трусился». Это уже сексопатология, мистер Хагрид.

— А мне нравится, как было, — вставила мисс Лавгуд. — Минерва зря исправила.

— Ладно, это сейчас не суть важно. Я о другом. Описание поедания мышки... Луна, выйди! Какие ж надо нервы... Не читать? Ладно, вот у нас поэзия лесная: «Теплые кишки барана волочились по траве. На них налип мусор, и большие черные мухи впились жадными хоботами... Угу, экие большие мухи... Минерва «к» пропустила... — Снейп вставил букву, — впились жадными хоботками в вонючие внутренности, изорванные зубами гиены». Мистера Поттера сейчас стошнит, — насмешливо сказал профессор, покосившись на Гарри.

Тот хихикал, прикрывшись ноутбуком.

— Я не вру! — великан гулко ударил себя в грудь. — Оно ж там сколько пролежало, мясо-то! Поди-ка ты, как его не вонять, три дня на солнцепеке! А гиена, ей что, сердечной, она такое любит.

— Да не в том дело, — поморщился Снейп. — Вы для какого возраста пишете? Зачем дошкольникам такие страсти? Одним словом, переделайте кровавых бельчат, поедание мышонка на трех страницах, и кишки эти куда-нибудь уберите, бога ради.

В кармане директора тренькнул телефон. Гарри огорченно вздохнул — ему понравилось сидеть в редакторском логове.

— Простите, я должен идти, профессор. Спасибо за все, сэр, — он поднялся, кивнул Хагриду и направился к двери.

— Угу, — только и сказал редактор.

Гарри беспомощно обернулся, лелея глупейшую надежду, что мистер Снейп если не проводит его до двери, то хотя бы что-то скажет на прощанье, пусть даже гадость, но редактор уже забыл о его существовании.

— Дальше поехали, — продолжал укротитель великанов. — Вот у вас в третьей главе: «Матисс вылизывал свои яйца — скучно было». Какого дьявола он их вылизывал! — прорычал Снейп.

— Ну дык а что делать было, — философски пожал плечами Хагрид.

Гарри вздохнул и аккуратно прикрыл за собой дверь.

«Ну и «звезды» у нас, — мрачно подумал он.

________________________________________________________________________________________

Фанарт owl. Хагрид

http://www.pichome.ru/jK

________________________________________________________________________________________

* * *

Загрузка...