3. Фуршет

Улыбаясь до боли в челюстях и кивая головой, как китайский болванчик, директор Поттер вслед за секретаршей протискивался сквозь толпу, наводнившую зал. Фуршет организовали в кафе-столовой первого этажа, где обычно обедали сотрудники. Помещение явно не было рассчитано на многолюдное сборище. Казалось, проводить Дамблдора на пенсию приволоклось пол-Лондона.

«Мог бы арендовать банкетный зал», — раздраженно подумал Гарри, тщетно пытаясь уберечь под натиском толпы любимый пиджак.

Молодой директор явился на фуршет минута в минуту. К его удивлению, сотрудники вздумали начать проводы Дамблдора заблаговременно — некоторые, похоже, занялись этим уже с обеда. Зал гудел, как пчелиный рой. В воздухе витал легкий запах спиртного в смеси с парфюмом и ароматами закусок. Невесть откуда просачивался и запашок ненавистных сигарет. На мгновение Гарри перестал понимать, куда он вообще попал. Подавив в себе малодушное желание пробраться ужом к двери и тихо выскользнуть из бурлящего людского месива, директор в очередной раз напомнил себе, кто он такой и зачем здесь, и развернул плечи. Горделивое движение тут же выбило фужер из чьей-то руки. За спиной раздался сдавленный вскрик. Гарри нервно обернулся и в ужасе уставился на пышный женский бюст, залитый шампанским, и даже успел разглядеть, как лопаются на молочно-белой коже пузырьки игристого напитка.

— Бога ради, извините, пожа...

— Куда прешь, пацан! — гневно крикнула хозяйка крупных прелестей, дама с волосами цвета спелой малины. — Боишься, закуски не хватит?

— Тихо, Нимфочка, мальчик не нарочно, — услышал Гарри. Интеллигентный мужчина с усиками принялся суетливо обтирать салфеткой пострадавший бюст. Судя по плотоядному выражению лица, в других обстоятельствах усач сделал бы это уж точно не салфеткой. — Конечно, закуски не хватит. Когда такое было, чтобы у Альбуса хватало заку...

Гарри юрко ввинтился в толпу, сгорая от смущения и теша себя надеждой, что Малиновая Дама и Усатый толком его не разглядели. Заметив, наконец, в центре зала фигуру господина Дамблдора, молодой человек вернул на лицо пропавшую было улыбку и в несколько энергичных, но теперь уже осторожных рывков пловца в море тел, достиг цели.

«Хоть бы старик не назвал меня «мой мальчик».

Увы, если Дамблдор и умел читать мысли, как утверждал Сириус, то упорно не хотел внимать прочитанному.

— А вот и вы, мой мальчик, — громко и жизнерадостно объявил экс-директор.

Гул голосов стих. Все, как один, повернулись к ним.

— Где мальчик, не вижу? — явственно донеслось из угла.

Хихиканье сменилось шиканьем.

Гарри пожал сухую как пергамент стариковскую руку, улыбнулся и отправил чтецу мыслей нехороший ментальный посыл. Кивнув мисс Лавгуд, юноша осмотрелся по сторонам, пытаясь отыскать высокую черноволосую фигуру. Поймав на себе множество любопытных взглядов, молодой директор смутился: надо думать о том, как завести правильные знакомства и приобрести союзников, а не пытаться усмотреть в толпе уже нажитого врага. Гарри улыбнулся, глядя в незнакомые и настороженные лица. Улыбка вышла неуверенной: юноша остро ощущал себя чужаком.

— Пора начинать, — негромко сказал Дамблдор. — Друзья, наполним-ка наши бокалы.

У расставленных вдоль стен столов прокатилась волна оживления. В руке у Гарри вновь очутился фужер нелюбимого им шампанского, теперь еще и напоминающий о крупных липких грудях.

Бывший директор поднял руку, и гудящий рой притих. Толпа вокруг старого и нового директора расступилась. Дамблдор поднялся на небольшое возвышение, где располагалась барная стойка, призванная заменить оратору трибуну, — кафе не было приспособлено для ведения речей.

— Мистер Поттер, не отходите далеко. Вам придется произнести спич, — сказала на ухо Гарри секретарша, щекотнув его шею своими волосами. — Вы готовы?

Директор облился холодным потом. Ноги нехорошим образом ослабели. Гарри рассчитывал отделаться парой приветственных фраз, но, судя по всему, от него ждали чего-то большего. Молодой директор наклонился к секретарше, пытаясь отыскать ее ухо в дебрях пышных кудрей.

— Я не знаю, что говорить, — в отчаянии прошептал он. — Так много людей, я не думал, что...

— Возьмите, — Гермиона сунула в его ладонь сложенную вчетверо бумажку. — Прочтите, пока профессор Дамблдор болтает, — прошипела она.

Гарри благодарно кивнул и вспотевшими от волнения руками принялся незаметно разворачивать шпаргалку. К счастью, все взгляды устремились на Альбуса Дамблдора.

В зале стало тихо.

— Акела промахнулся, — без всякого вступления брякнул старик.

От удивления Гарри едва не выронил листок с речью. В зале загудели.

— Шерхана на живодерню! — крикнул кто-то.

— Шакала на мыло!

Молодой директор озадаченно моргнул и вновь склонился к Гермионе.

— О чем это они?

— Шутят, — пожала плечами девушка.

«Бредятина», — недовольно подумал Гарри.

Альбус Дамбдор усмехался, поглаживая бороду, но в глазах старика не было и тени улыбки. Опираясь локтем на барную стойку и салютуя бокалом, экс-директор вел себя перед аудиторией, словно видавший виды конферансье. Старик наэлектризовал зал одной фразой. Гарри ощутил легкий укол зависти, но предаваться негативу было некогда: следовало заглянуть в собственный текст.

— За Акелу! — кричали за спиной, мешая сосредоточиться. — За Альбуса Дамблдора! Многие лета!

Защелкали ослепительные вспышки камер.

Новоиспеченный директор скромно смочил губы пузырьками игристого. Бывший, нисколько не смущаясь, опустошил бокал до дна, сорвав аплодисменты сотрудников.

— Не буду долго болтать, сколько лет я был вожаком и какими тропами вел нашу стаю, — продолжил Дамблдор. Он вернул официанту пустой фужер и теперь стоял, спокойный и невозмутимый, как скала среди затихающего плеска волн: собравшиеся вновь смолкли. — Скажу одно. «Хог» многие годы был моим домом. Моей семьей. Делом всей моей жизни. Я не буду лгать: мне трудно расставаться с вами, — негромко прибавил старик.

Кто-то всхлипнул.

— И все же, всему свое время. Один сезон сменяется другим, и как бы ни было хорошо лето, заканчивается и оно, приходит осень, а за ней, глядишь, и холодное дыхание зимы...

— Ты не старый, Альбус! — крикнули из угла. Гарри с досадой обернулся, чтоб разглядеть бесцеремонного крикуна, и был потрясен: на лицах присутствующих была написана самая настоящая боль потери. На ресницах уже знакомой дамы с малиновыми волосами дрожали слезы.

«Они его любили. До сих пор любят», — понял молодой человек и сцепил зубы: преодолевать придется еще и эту стену. Он вновь скосил глаза к шпаргалке, проклиная себя за самонадеянность и уповая лишь на то, что предаваться теплым воспоминаниям бывший директор будет еще долго.

Внезапно чуткий нос Гарри уловил запах сигарет и нотку терпкого парфюма. За плечом раздался гнусный хмык. По позвоночнику злосчастного директора поползла капелька пота. Еще не повернув головы, он уже знал, КТО стоит у него за спиной.

— Мисс Грейнджер, в следующий раз пишите директорские речи крупнее и разборчивее, — вкрадчиво произнес ГОЛОС.

Гарри обернулся и впился в главного редактора самым страшным взглядом из своего арсенала, мысленно прошивая злодея зеленым лазерным лучом.

— О-о... Абсент и яд, — непонятно к чему сказал мистер Снейп, нагло разглядывая сердитые глаза директора и, похоже, совершенно не пугаясь.

«Псих. Как и его секретарша», — мелькнуло у Гарри.

Посчитав ниже своего достоинства отвечать на идиотскую реплику, молодой человек смерил редактора убийственным взглядом «сверху вниз», что вышло не слишком эффектно по причине высокого роста врага, и отвернулся, скрипя зубами. Только что выученная фраза приветственной речи напрочь выветрилась из головы.

— Главное, не перепутать «Дом «Хог» и «Хот-дог», — улыбнулась секретарша.

— Много лет я старался сохранить добрую репутацию «Дома «Хог», — между тем говорил Дамблдор. — Поддерживать разумный баланс между финансовой выгодой и достоинством, не скатываясь до уровня лавчонок, тиражирующих конъюнктурные поделки.

Мистер Снейп вновь хмыкнул, с другой уже интонацией. Гарри понял, что гнусный насмешливый звук на сей раз относится к речи Дамблдора.

Молодой человек вновь развернул бумагу, которую судорожно смял в руке, услышав мерзкое «хм», и с досадой понял, что проклятый спич и впрямь написан нечитаемо мелким бисером. Не успел директор разобрать и пары слов, как Дамблдор вновь предложил тост, на сей раз за «Дом «Хог».

— Спасибо, — рокотнул за спиной Гарри голос редактора: видно, злодею передали бокал.

«Какого черта он встал у меня за спиной?» — сердито и нервно думал директор, не в силах сосредоточиться ни на чем, кроме голоса мистера Снейпа и непонятного запаха туалетной воды, никотина и... И!..

Гарри обернулся и задохнулся от возмущения: в длинных бледных пальцах врага был отнюдь не фужер, а широкая рюмка, источающая резкую вонь. Подлец нагло глушил коньяк!

«Хорош фуршет, — мысленно вознегодовал директор. — Ну ничего, это ваш ПОСЛЕДНИЙ подобный праздник! Прав был Муди, это не издательство, а гнездо порока!»

Гнев придал ему силы. Сердито тряхнув волосами, не обращая больше внимания на разглагольствования Дамблдора, косые взгляды и перешептыванье за спиной, молодой человек вчитался в текст спича и успел разобрать еще три фразы, прежде чем грянул гром.

— Двадцать лет я был штурманом этого корабля, — негромко сказал старик. В устах любого другого это прозвучало бы пафосно, но Дамблдор умел говорить с кажущейся безыскусностью. — Мы зашли в опасные воды. Не буду скрывать: мне дали понять, что пора оставить рубку. Ваш новый руководитель, мистер Гарри Поттер, — в полнейшей тишине произнес он. — Он поведет вас туда, куда подскажет ему совесть. Пожелаем же удачи экипажу корабля «Хог» и его молодому капитану.

В гробовой тишине раздалось несколько вялых хлопков, и все смолкло.

— Мистер Поттер, ваш черед, — тряхнула его за локоть секретарша.

Как он оказался на импровизированной «сцене», Гарри понять не успел. В какой-то момент он просто обнаружил себя на возвышении под прицелом более чем сотни пар глаз.

В этот момент он горько пожалел, что не стал волонтером корпуса ООН, как мечтал в детстве. Под танковыми дулами он бы наверняка чувствовал себя лучше. Стараясь не смотреть в правый угол, где искрились злобным весельем глаза главного редактора, Гарри набрал воздуха в грудь, надел приличествующую торжественному моменту улыбку и благодарственно кивнул, не зная, относились ли жидкие аплодисменты к словам бывшего директора или приветствовали его, молодого и подающего надежды.

Какой-то рыжий тип протянул ему микрофон.

Гарри взял устройство, забыв, что все еще держал в кулаке шпаргалку. Мятый комок вывалился из пальцев и упал на сцену, рядом с начищенным директорским ботинком.

Кто-то нехорошо хихикнул.

— Я при... — начал директор, но вместо слов из колонок вырвался оглушительный писк.

Послышались смешки. Вторая попытка начать речь извлекла из динамиков гнусный звук, приличествующий разве что сортиру.

В зале раздался хохот. Оратор стоял ни жив ни мертв.

— Дальше от микрофона, — снизошел рыжий, пряча смеющиеся глаза.

— Я приветствую всех присутствующих в этом зале, — держа микрофон подальше, как голову ядовитой гадины, начал наконец директор, пытаясь унять дрожь в коленях и радуясь, что пиджак скрывает взмокшую от пота рубашку. — Для меня большая честь занять высокую должность руководителя крупного издательства «Дом «Хог», пользующегося заслуженной репутацией...

«Я не сказал «Хот-дог?» — нервно подумал Гарри и продолжил:

— Заслуженно пользующегося репутацией... М-м... Репутация которого заслуженно... — он сбился и покраснел, как последний школьник.

Отовсюду выжидающе смотрели ГЛАЗА. По галерке прокатился придушенный смех.

— Репутация которого не заслуживает, чтоб ее подрывали, — ввернул кто-то.

Хотел человек помочь или, наоборот, брякнул гадость, Гарри от волнения не понял. Возможно, последнее, поскольку с задних рядов брызнул хохот. Дамблдор молча поднял вверх ладонь, и все стихло.

— Для меня большая честь занять должность руководителя компании, которая лидирует э-э... в сфере м-м... — Гарри замялся. Обмирая от липкого страха, он обнаружил, что не помнит ни слова спича, кроме напутствия про хот-дог. — В сфере... — угасшим голосом пробормотал он и смолк.

— В сфере игорного бизнеса! — удружил какой-то шутник.

— Да чего уж! В сфере доносов и кляуз! — брякнул другой.

— У вас шпаргалка выпала, мистер ПОРТЕР!

Хохот усиливался. По галерке передавали бокалы: слушать директорскую речь на трезвую голову не хотели. Если бы можно было умереть по собственному желанию, Гарри бы давно тихо остывал трупом.

— ДОВОЛЬНО!

Властный голос главного редактора мгновенно оборвал смешки и шушуканье. Тишину в зале, казалось, можно потрогать. Не веря своим ушам, Гарри метнул взгляд в правый угол: мистер Снейп выглядел злым как черт.

Что послужило толчком к дальнейшему развитию событий, Гарри не знал и сам. Его сердце вдруг наполнилось такой обидой, что глаза застелила красная пелена — с откровенной враждебностью аудитории ему еще не доводилось сталкиваться.

— Да! Да! Я не мастер болтать красивые слова! — звенящим голосом крикнул он. — Да! Вот это... — молниеносным движением он подхватил с пола бумажный комок и поднял высоко над головой, как юный Давид, вознамерившийся выстрелить из пращи. — Это текст речи, который мне дали, чтоб не оскорбить ваши уши! Но вы не достойны красивых слов, которые написала для вас мисс Грейнджер! Я искал для вас хорошие, правильные слова, потому что думал, здесь собрались люди интеллигентные и умные! Но вы не услышите хороших слов, потому что не достойны этого! Думаете, пришел наивный дурачок, готовый терпеть ваши насмешки и всякое хамство! — Гарри говорил быстро и горячо, но от злости каждое слово звучало выразительно и четко. — Вы хотели, чтобы вас с первого дня ставили на место? Я тут не для этого! Я здесь, чтобы «Дом «Хог» рос и развивался, даря людям то, что не измеряется деньгами — свет знания, мудрости, красоты! И, да, само собой, финансовое благополучие — тем, кто умеет этот свет донести!

Ошарашенные лица слушателей напоминали картинку с обложки «Приключений циркача Фиддла».

— Кого не устраивает смена руководства, могут сейчас, в эту минуту, покинуть зал, — чеканя каждое слово, произнес Гарри. — Я никого не держу, особенно хамов и шутников с длинными языками!

С этими словами молодой директор швырнул в толпу комок бумаги, угодив в плечо парня, ляпнувшего про игорный бизнес. Усталым жестом Гарри снял очки: видеть глумливые лица не хотелось.

— Я пришел с миром, — чуть тише сказал он. — Не для того, чтобы ссориться с вами в первый же день, тем более в день, когда вы провожаете на пенсию человека, который управлял компанией много лет. Я все понимаю, вы огорчены и расстроены. Поверьте, я приложу все силы к тому, чтобы наше сотрудничество было плодотворным. Да, я многого не знаю, поскольку работал в другой сфере. Не той, о которой вы сказали! — сердито прибавил Гарри, уже не видя выражения лиц, слившихся в расплывчатую цветную массу. — Но я быстро учусь! Надеюсь, мы сможем найти с вами общий язык и просто работать дальше. Просто. Работать, — с нажимом повторил он. — Я все сказал. Можете продолжать свистеть и улюлюкать, — холодно добавил он и со стуком положил микрофон на барную стойку.

Внезапно зал взорвался аплодисментами.

— Браво! — услышал Гарри.

— Молодец пацан! — орал кто-то. — А говорил, речи толкать не умеет!

— Прошел инициацию!

Аплодисменты не утихали, более того, переросли в скандирование «Гар-ри Пот-тер!»

Потрясенный собственной тирадой, Гарри ничего не воспринимал. Неожиданное одобрение сотрудников казалось ему фальшью. Он вернул на нос очки, чтобы не свалиться со ступеньки, и шагнул вниз, не глядя на собравшихся. Со всех сторон неслись крики одобрения, кто-то похлопывал его по плечу, жал руку, совал очередной бокал.

— Спасибо за помощь, сэр, — сказал директор, заметив в толпе высокую фигуру профессора Снейпа.

— Я не думал вам помогать, — ледяным тоном ответил главный редактор. — Вы и сами кому угодно поможете.

— Но вы...

— В зале был шум, — отрезал Снейп и хамски повернулся спиной.

Впрочем, думать о мотивах редактора было некогда. Молодого человека окружили будущие сотрудники, ослепляя улыбками и протягивая руки для знакомства. Поверить, что только что все эти люди дружно над ним потешались, было трудно.

— Да не наваливайтесь вы скопом, — смеялась Гермиона, оттесняя толпящихся. — Завтра мистер Поттер обойдет отделы и познакомится со всеми лично. У нас всё впереди.

Что ждет его впереди, директору Поттеру еще предстояло узнать.

* * *

Утомленный бурным приемом, Гарри прошел в свой кабинет, намереваясь прихватить домой папку документов, подготовленных накануне секретаршей.

На его столе лежала тонкая полоска бумаги, криво вырезанная ножницами. Молодой человек поднес полоску к глазам. Минут пять он молча стоял, вновь и вновь перечитывая вырезанный из детской книги текст:

«— Акела промахнулся, — сказала пантера. — Они убили бы его вчера ночью, но им нужен еще и ты».

* * *

Гарри опрометью бросился вниз по лестнице и едва не сбил с ног свою секретаршу.

— О! Простите! Как хорошо, что вы еще не ушли, Гермиона. Я вас искал.

— Что-то не так с документами? — девушка кивнула на папку у него под мышкой.

— Нет-нет, все так, — Гарри нервно обернулся. Фуршет окончился, здание опустело. Кучка не желающих расходиться сотрудников топталась у парадного. — У кого есть ключ от моего кабинета? — осторожно спросил молодой человек.

— Вы потеряли ключ?

— Да нет, не потерял. Кто может попасть в мой кабинет, кроме меня и вас, мисс?

Секретарша почесала нос.

— Никто не может. Разве что с балкона... Пропало что-то? — испугалась она.

— Нет, все на месте, — хмуро сказал Гарри. — Не понимаю, как в кабинет можно попасть с балкона? Третий этаж!

— Балкон длинный. На него выходит ваша дверь и дверь Снейпа. Есть еще пожарная лестница, но она сломана, ступенек местами нет, но, может, какой-нибудь акробат... Точно ничего не пропало?

— Дверь Снейпа? — прищурился Гарри.

— Ну да. Когда он на балконе курит, в ваш кабинет дымом тянет, поэтому...

— Дверь Снейпа! — в бешенстве повторил Гарри и, оставив секретаршу удивленно хлопать глазами, ринулся к выходу.

* * *

— Стойте! — задыхаясь, крикнул Гарри. — Эй!

Главный редактор, бредущий через площадь Сохо, обернулся и застыл, дополнив парковый комплекс еще одной скульптурой. Директор едва сдержался, чтобы не налететь на мерзавца с кулаками.

— Я опрометчиво подумал, вы сторонник хороших манер, — хорошо поставленный голос профессора нарушил вечернюю тишину. — Пришли поучить нас вежливости, не так ли, мистер Поттер? Как насчет того, чтобы начать с себя? — несмотря на чудовищное количество выпитого на фуршете коньяка (Гарри насчитал три стакана «на три пальца», но мог и не уследить, наверняка злодей вылакал все четыре), редактор казался трезвым, и даже дикция его, идеальная до отвращения, не пострадала. — «Эй!», — передразнил он. — Я похож на портового грузчика, мистер Поттер?

— Не знаю, — сердито сказал Гарри, разглядывая бледное лицо врага в свете фонарей. — Пьете и курите, как грузчик!

— Вы бежали за мной, чтобы почитать на ночь мораль? — насмешливо сказал мистер Снейп. Похоже, редактор таки был пьян: в его голосе не было злости, лишь усталость. — Это все, что вы хотели сказать?

— Вы прекрасно знаете, что я хочу сказать! Не притворяйтесь! — Гарри надвинулся на врага, сжимая кулаки и гневно сверкая глазами.

Редактор не шевельнулся, а только слегка наклонил голову, разглядывая противника с оскорбительным любопытством.

— Я бы не стал читать ваши мысли, если бы даже мог, мистер Поттер, — с издевкой сказал он. — Амбиции, гордыня, обида и самовлюбленность. Увольте, дорогой, не имею ни малейшего желания читать подобное.

Гарри задохнулся от злости.

«Сволочь! Гад носатый!» — только и подумал он, потрясенный наглостью редактора: в таком тоне с ним не разговаривал никто и никогда.

— Вы! Вы!.. — потеряв дар речи, директор выхватил из кармана вырезку из книги и ткнул в лицо врага. — Что это? Какого черта?! — крикнул он.

Редактор молча взял бумажную полоску и прищурился, пытаясь разобрать текст.

— Не притворяйтесь, будто не знаете, что там! — взъярился Гарри.

«Негодяй, — подумал он. — Щурится! Ресницы свои мне тут щурит! Ресницы, как...» — директор подавил неуместную мысль.

Не обращая внимания на выкрик молодого человека, мистер Снейп шагнул ближе к фонарю. В люминесцентных лучах его лицо стало белым, как маска.

— Киплинг, — невыразительным голосом сказал он, возвращая Гарри вырезку. — Это ВАМ подсунули?

От такой наглости Гарри едва не подпрыгнул.

— Разве вы планировали подсунуть кому-то другому? — прошипел он, надвигаясь на мистера Снейпа. — Хорошенькие у вас шутки!

Очевидно, входить в такой тесный контакт с врагом было стратегической ошибкой. Черные глаза редактора сверкнули убийственным гневом, сильные руки сгребли Гарри за лацканы пиджака и едва не приподняли над землей.

— Это. Был. Не я, — выдохнул негодяй ему в лицо. Губы жуткого человека были так близко к директорскому носу, что Гарри испуганно заморгал, на мгновение подумав, что Снейп сейчас его укусит. От редактора разило коньяком и сигаретами, и даже слабый запах парфюма не спасал ситуацию.

В то же мгновение мистер Снейп отпустил его и отстранился, и Гарри едва не упал, потеряв равновесие.

— Сомневаюсь, что это шутка, — сквозь зубы сказал редактор. — Скорей угроза, мистер Поттер. Вас хотят запугать.

— Кроме вас, больше некому! — в отчаянии воскликнул молодой человек. Либо Снейп был превосходным актером, либо в самом деле не лгал. Верная спутница Гарри, интуиция, молчала, набрав в рот воды. Профессор Снейп был нечитаем.

Редактор вновь надвинулся на Гарри, на сей раз мягко и страшно, как тигр.

— Неужто некому? — тихим недобрым голосом сказал он. — Полагаете, кроме меня, вы никому не нужны? — он усмехнулся так мерзко, что директора пробрала дрожь. Как обреченный на съедение кролик, Гарри неотрывно смотрел в гипнотические черные глаза.

— Вы слишком тесно общаетесь с мисс Грейнджер, — неожиданно ухмыльнулся мистер Снейп, протянул руку и снял с директорского пиджака два длинных кудрявых волоса. — Скоро покроетесь пышной бурой шерстью. С ног до головы, — профессор брезгливо отряхнул пальцы.

Гарри хохотнул — видимо, сдали нервы.

— А вы еще не покрылись? — ехидно сказал он, вспомнив мисс Лавгуд. — Длинной белой шерстью?

Редактор насмешливо скривил губы.

— Мне это не грозит. Всего доброго, мистер Поттер.

Не дожидаясь ответа, он развернулся и пошел по парку стремительной летящей походкой.

С минуту Гарри стоял как истукан, провожая его взглядом.

«Повращаюсь в литературных кругах, стану поэтом», — мрачно подумал он.

Уходящий враг на мгновение представился ему вороном, летящим над бранным полем, где жухлые травы растут из пустых глазниц пожелтевших черепов.

* * *

Загрузка...