Граф Дракула, подозрительно смахивающий на главного редактора «Хога», красиво опустился на одно колено и церемонно приник губами к руке Гарри Дж. Поттера. Гарри попытался отнять руку, но тело не слушалось. Не ограничившись нежным поцелуем, Дракула aka Снейп принялся страстно облизывать его руку шершавым языком, покрывая горячей вампирьей слюной.
— Северус, не надо, — слабо запротестовал Гарри.
Вместо ответа граф зарычал, выдвинул трехдюймовые клыки и больно вонзил в ладонь. Кровь хлынула ручьем, черные глаза вампира сверкнули дьявольским восторгом. Не по-графски взвизгнув, Дракула втянул в рот окровавленные пальцы жертвы.
Гарри вздрогнул, открыл глаза и выдернул покрытые слюной пальцы из пасти мистера Келева: неугомонный щенок будил хозяина, как умел, кусая свесившуюся с кровати руку.
Почесывая за ухом маленького друга, Гарри задумчиво глядел в незнакомый потолок, вспоминая вчерашний вечер. Вместо уютных посиделок с Соседом пришлось заняться перевозкой вещей — мистер Снейп пьяно поцеловал его в нос, извинился за порванную рубашку и испарился, сославшись на усталость. Гарри подумал было, что утомленный министерским банкетом редактор отправился спать. Не тут-то было: подъезжая к дому с очередной партией барахла со старой квартиры, новосел успел увидеть, как хитрый злодей скользнул в такси и растворился в ночи. Разбирая вещи, Гарри приоткрыл входную дверь, прислушиваясь к каждому звуку, но все было тщетно — возвращения Соседа он так и не дождался, хотя раскладывал многочисленные предметы своего гардероба с неторопливостью улитки, двигаясь, как в замедленной съемке.
Какое-то время Г. Дж. лежал, сонно потягиваясь и изобретая предлог навестить Соседа с утра. Перебрав в уме варианты (соль, сахар, чай, зубная паста, крем для обуви и тому подобное, «забытое в старой квартире»), Гарри вспомнил, что машина мистера Снейпа осталась на работе. Окрыленный забрезжившей перспективой, директор Поттер вскочил, спешно умылся, побрился-порезался, хлебнул-обжегся кофе и, напялив спортивный костюм, вылетел на улицу, едва поспевая за рвущимся с поводка терьером.
— Келли, у тебя пять минут, — строго предупредил он щенка, норовящего пометить каждое дерево на Сейнт-Кросс и оросить ножки всех скамеек. — Придет Блоха и с тобой погуляет.
— А там и Глист, глядишь, подойдет, — раздался над ухом ехидный Голос. — Скучно не будет. Morgen, шеф.
— Господи, вы меня напугали! — подпрыгнул Гарри и удивленно уставился на невесть откуда взявшегося Соседа с сигаретой в зубах. Такого мистера Снейпа он еще не видал — в старых джинсах, длинной истертой вельветовой куртке — судя по ветхости, времен битвы при Ватерлоо. Волосы редактор то ли забыл, то ли не подумал расчесать. Из отвисшего кармана богемной куртки торчал пакет кофе. Гарри отчего-то пришло на ум сравнение с сумасшедшим художником.
— Не нравлюсь? — вздернул бровь наблюдательный злодей, заметив вытянувшееся лицо Г. Дж. — Клошар? На себя посмотрите, шеф. Совочек для собачьего дерьма не прибавляет вам элегантности.
— Мистер Снейп, вы с утра всегда такой противный? — Гарри стыдливо спрятал за спину инструмент праведного собачника. Оштрафованный квартальным за преступную кучку, опрометчиво оставленную мистером Келевом на Кирби-стрит, Г. Дж. был вынужден приобрести проклятый совок.
— Если просыпаюсь с похмелья, а кофе кончился, — пробурчал Снейп.
— Меньше пейте, сэр, — уязвил Гарри. — Куда вас вчера понесло на ночь глядя?
— Думал сделать пластическую операцию, уши эльфа. Врач отговорил. Наложил два шва и предложил подать на вас в суд, шеф, — ухмыльнулся редактор.
Сердце Г. Дж. сжалось в тисках раскаяния.
— Я придурок, — выронив поводок, он обнял Соседа за шею и убрал с уха прядь волос, разглядывая ранку, к счастью, маленькую. — Почему ты мне в морду не дал?
— Потому, что у вас нет морды, мистер Поттер, — Снейп на секунду прижался скулой к его губам, но тут же отстранился. — Забронируйте палату в челюстно-лицевой хирургии, а потом просите, если не передумаете... Ч-черт! — неожиданно крикнул он.
Одним гигантским скачком редактор прыгнул на дорогу и успел схватить глупого щенка, радостно бросившегося под колеса автомобиля.
Напуганный водитель резко затормозил, изобразил на пальцах все, что думает о собаках и прыгучих пешеходах, и, сбавив скорость, покатил дальше.
— Зря я вам в морду не дал, — взбешенно сказал Снейп, ткнув щенка в руки ошарашенного хозяина. — Может, мозги на место встали бы.
Сердито тряхнув волосами, он быстро пошел к дому, не оборачиваясь на растерявшегося Г. Дж.
* * *
— А если бы ты не успел его поймать?! — Гарри повернул ключ зажигания, перегнулся через сидящего пассажира и, под видом заботы о ремне безопасности, прилег на злодейскую грудь и поцеловал сурово сжатые губы. — Ты сумасшедший, честное слово!
— Мистер Поттер, вам знакомо слово «ответственность»? — Снейп отодвинулся от жадных директорских губ. — Вы не пробовали перед тем, как что-либо делать, задаться вопросом «А что будет, если?» Вашего переезда это тоже касается, кстати, — хмуро сказал он.
— Тебе не нравится, что я здесь?.. Что я рядом? — дрогнувшим голосом спросил Гарри, мысленно отмечая и «вы», и «мистера Поттера». Чтобы посчитать, сколько раз Снейп назвал его по имени, хватило бы пальцев одной руки.
— Нет, не нравится, — холодно сказал редактор. — Я просил вас благоразумно держаться от меня подальше, а вместо этого вы пробрались в мой дом и лезете в душу!
— Не лезу я в твою душу! — разъярился Гарри. — Нет у тебя никакой души, некуда там лезть!
Он злобно дернул ремень безопасности, поборов желание придушить им пассажира, пристегнулся сам и газанул с таким остервенением, что вылетевшая из гаража Хонда едва не опередила поднимающиеся ворота.
— So was aber,¹ — буркнул Снейп.
— Хватит! — Гарри сердито стиснул рулевое колесо. — Раз я не понимаю, можно немецкие гадости грузить?!
— Гадости? Я не говорил по-немецки, — в голосе редактора прозвучало удивление. — Разве?..
— Всё время говорите, мистер Снейп! — возмущенно сказал Гарри. — Только со мной, ни с кем больше!
— Это плохо, — задумчиво пробормотал злодей.
Гарри метнул на него быстрый взгляд, но увидел только хмурый носатый профиль — Снейп отвернулся и уставился в окно.
— Почему?
— Смотрите на дорогу, мистер Поттер, — не ответил на вопрос Снейп.
Гарри раздраженно включил радио, поклявшись себе не глазеть на подлого Соседа и молчать как рыба до конца пути. Спрашивать о празднике в министерстве расхотелось и подавно.
Радио издало гнусный свист, писк и хрюк. Редактор лениво полез в карман плаща, извлек очередной гаджет размером со спичечный коробок и нажал какую-то кнопку.
— С вами Би-би-си Рэдио Уан, — тут же забубнил в динамиках женский голос. — Еще не стартовала избирательная кампания, а в городе уже начались волнения. На Трафальгарской площади вот уже третий день проходят демонстрации крайне правых националистов и левых антифашистов. Митинг группы «Союз против фашизма» грозит перерасти в масштабное противостояние с праворадикальными организациями «Национал-Социалистический Альянс» и «Английская Лига Защиты». Офицеры полиции с трудом сдерживают демонстрантов, и даже, по сведениям наших корреспондентов, вынуждены были запросить подкрепление, чтобы изолировать друг от друга политических противников. Через тридцать минут на площади начнется официальный митинг «Национального Движения». В случае, если к «Союзу против фашизма» подключатся свежие силы, городским властям придется пойти на серьезные меры для обеспечения спокойствия. По нашим сведениям, в акции задействовано более четырех тысяч стражей порядка. Демонстранты бросают в окна полицейских фургонов пакеты с мукой. Начиная с субботы, арестовано двадцать человек.
Мистер Снейп злобно фыркнул.
Гарри переключил канал на музыкальный. Салон огласил скрежет пилы, вопли и звук забиваемых в мозг гвоздей.
— Rammstein, — мстительно сказал Гарри и прибавил громкость. — Для любителей немецкого.
Не выдержав, он покосился на редактора. Смотреть не следовало — мистер Снейп горестно заломил брови и плотно сжал губы, не в силах вынести пытку синтезатором. Г. Дж. с трудом подавил злорадную улыбку и выключил радио только тогда, когда въехал во двор «Хога».
— Запишу целый альбом и буду радовать СОСЕДЕЙ, — едким голосом сказал он.
— Вы садист, шеф, — буркнул Снейп.
— А вы... Знаете, кто вы?.. — Гарри остановил машину, заглушил мотор и повернулся к редактору. Зеленые глаза зло сощурились.
— Вы — трус. И сволочь! Лезете ко мне, потом отталкиваете, кормите сказками, что за меня боитесь! Играете, потом выбрасываете! Хватит мне голову морочить, я вам не игрушка! Знаете, что, мистер Снейп? Идите вы к чертовой матери!
Злобно хлопнув дверью, директор Поттер бросился к служебному входу, и только на пороге позволил себе на мгновение обернуться.
Редактор неподвижно стоял возле машины, опустив голову, будто что-то потерял на асфальте.
* * *
Мрачный, злой на себя, Снейпа и весь свет, директор Поттер невнимательно просматривал почту, больше прислушиваясь к болтовне за перегородкой. После истории с конвертами мисс Грейнджер окончательно вышла из доверия. Поначалу Гарри вознамерился вытрясти из нее объяснение происходящему, но, поразмыслив, решил не спешить. Чем больше он думал о полученных вырезках, тем меньше история напоминала розыгрыш. В арсенале секретарши было несколько упаковок безликих стандартных конвертов, глупо было думать, что Гермиона прихватила конверт у матери только для того, чтобы было куда сунуть клочок бумаги. Самоотверженный труд над автобиографией Т. М. Риддла не прибавил мисс Грейнджер симпатии в директорских глазах.
Решив отныне не спускать с Гермионы шпионского глаза, Гарри навострил уши: секретарша опять болтала с рыжей художницей.
— Ну что, работы много? — донесся писклявый голос Джинни.
— Не то слово, — раздраженно отозвалась Гермиона. — Хиггинс накидал, думает, у меня сто рук.
— Луна скоро очухается?
— Я у нее вчера была, — сообщила секретарша. — На костыле прыгает. Могла бы уже на работу припрыгать. Но ей, видно, нравится болеть. А что, лежит себе, книжки читает, не комната, а мусорка, всё в конфетных обертках, в коробках от пиццы, черт знает что. Я бы со стыда умерла, а ей хоть бы хны. Вся постель дрянью завалена, бисер, фантики... Отгребла мусор с одеяла. Садись, говорит.
Из-за перегородки брызнул девичий смех.
— И кто ж ей конфеты носит, интересно? Лавгуд вроде как одна живет.
— Хиггинс и носит, — доложила Гермиона. — Каждый день почти. А она и рада. «Се-еверус мне гренки поджарил», — заблеяла секретарша, перекривляя мечтательный голос Луны.
Кусая губы и злобно раздувая ноздри, директор Поттер вслушивался в разговор, истекая жгучей ревностью и полыхая ненавистью к предателю и злодею.
— Думаешь, он ее любит? — понизила голос Джинни.
Гарри замер, не дыша.
— Ерунда, — фыркнула Гермиона. — Когда я с ним занималась, Хиггинс и гренки жарил, и бутерброды делал, и вообще кормил, как на убой. Я ей не стала говорить, пожалела дуру.
— Мне бы его гренки поперек горла встали, — фыркнула Джинни. — Я его боюсь. Как вспомню, как он к нам пришел в первый раз... Потом расскажу как-нибудь, — сказала Джинни, к большому разочарованию подслушивающего директора. — Кстати, как главред сегодня, злой? Фред и Джордж не успевают с макетом Макнейра.
«А мне наврали, что все давно готово!» — рассердился директор.
— Не злой, наоборот... Странный. Добрый, грустный и какой-то... тормоз. «Да-да-да, конечно-конечно», — передразнила четкую артикуляцию редактора Гермиона. — По-моему, он меня даже не слушал. Я спрашиваю: «Сделать вам кофе, мистер Снейп?» Он говорит: «Да, дорогая». Я чуть не упала. А потом вдруг подскочил и говорит: «Что вы сказали? Кофе? Нет-нет, спасибо, не стоит».
— Я тебе говорю, это из-за Лавгуд, — зашипела Джинни. — Там что-то нечисто.
— Не знаю, — с сомнением сказала Гермиона. — А вот босс злой как черт. Лучше не подходи. Скорей бы в типографию уехал, жду не дождусь.
— Лучше десять злых Поттеров, чем один добрый Снейп, — заявила Джинни.
— Кому как, — буркнула секретарша.
* * *
Поездка в типографию не развеяла дурного настроения руководителя «Хога». Общение с господином Вайнером прошло, как в тумане. Гарри почти не слушал, что говорит маленький лысый еврей, директор типографии, вежливо кивал и покорно подписал какое-то сомнительное соглашение, умом понимая, что оно невыгодное, но спорить и вести дипломатические переговоры у Г. Дж. не было сил. Очнулся от ступора он только тогда, когда хитрый сын Сиона передал привет «Северусу и красавице Луне», вызвав у директора свежий прилив бешенства.
Последней горькой каплей в чаше его страданий стала какая-то мерзкая газетенка, напечатавшая фотографии с юбилея Secret Service. На одной из них высокомерно улыбался в кадр замминистра внутренних дел, господин Люциус Малфой. Рядом с ним, изысканно-небрежно грея пальцами бокал, стоял предатель Снейп. Гарри его поначалу не узнал: волосы злодея были собраны в хвост, а на лице красовалось такое надменное выражение, будто снобизм стоящего рядом блондина был заразным. Оба напоминали скучающих аристократов, которым плевать на всё и вся.
Г. Дж. удивила подпись под снимком: «Заместитель министра внутренних дел, г-н Л. Малфой и профессор английской литературы С. Снейп, австрийский подданный. Многолетняя дружба между лидером тори и иностранным резидентом — лишнее подтверждение толерантной политики консерваторов в отношении иммигрантов ЕС».
Чем дольше Гарри смотрел на фотографию, тем отчетливей понимал — кто такой Северус Снейп, он понятия не имеет, и чем больше узнает о нем нового, тем больше запутывается. В анкете редактора, старого еще образца, не было графы «гражданство», в то время как новые анкеты включали в себя не только подданство, а и пункт о политической лояльности. Каким образом злодей, не имеющий британского гражданства, ухитряется участвовать в политической жизни, играя на стороне лейбористов и (если верить газете) одновременно сочувствовать консерваторам, оставалось загадкой.
«Северус нейтрален в глазах Сами-Знаете-Кого», — неожиданно вспомнил Гарри диктофонную запись.
Лишнее подтверждение несомненной хитрости и лживости «нейтрального» мистера Снейпа хорошего настроения не прибавило.
«Если бы я ненавидел тори, сроду не стал бы с их лидером дружбу водить», — сердито думал директор, подъезжая к «Хогу». От мыслей, какого рода дружба могла связывать Снейпа и Малфоя, Гарри стало нехорошо.
«Я держу себя в руках, — начал мысленно проговаривать он, подозревая, что разорвет в клочья первого подвернувшегося под руку сотрудника. — Я спокоен и невозмутим. Я держу себя в руках».
На экране директорского воображения мистер Малфой мексиканским броненосцем скатался в шарик и со свистом стартовал в открытый космос из окна Хоум-офиса. Г. Дж. мысленно отряхнул руки.
— У меня все отлично, — сквозь зубы пробормотал он. — Все в порядке, все хорошо.
Луна Лавгуд тихо уплывала к горизонту Атлантического океана. Плот в виде большого жирного тоста торопливо обкусывала по бортам стая крупных акул.
Взрывное столкновение броненосца Малфоя с орбитальной станцией «Фобос» вернуло директору утраченное душевное равновесие.
Надев на лицо маску доброжелательного, но строгого руководителя, Гарри Джеймс Поттер вошел в кабинет.
Секретарша быстро свернула окошко с каким-то текстом и невинно улыбнулась.
Директор распахнул дверь, ведущую в собственные апартаменты, и застыл, испуганно округлив глаза.
Половину кабинета крест-накрест перегораживали длинные полосы желтого скотча с надписью «За линию не заходить». На полу, рядом с директорским столом, красовался обведенный мелом контур человеческого тела с раскоряченными в агонии ногами. Неподалеку поблескивала жутковатая темно-красная лужица.
— Господи, — перепугано пробормотал Гарри. — Мисс Грейнджер?..
— Ой, — только и сказала секретарша, заглянув через директорское плечо. — И когда успели?..
Гарри обернулся и успел увидеть смеющиеся глаза нахалки.
— Кто здесь был? — прошипел он, только сейчас приметив на полу рисунок очков, «отлетевших от трупа», и сообразив, что его омерзительно разыграли.
— Да целая толпа, — виновато сказала Гермиона. — И миссис Макгонагалл, и Артур Уизли, и Хуч, и Люпин... Но я не думаю, что...
— А вы тут зачем торчите, спрашивается?! — озлился директор, нырнул под желтую ленту и наклонился к «кровавой» лужице.
— Кетчуп? — вытянула шею секретарша.
— Он самый, — буркнул Гарри. — Что, небось Локхарт притащился, и вы ничего не видели и не слышали? — плеснул ядом он. — Или это ваших рук дело, как и ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ?
— Двери надо закрывать! — рассердилась Гермиона. — Нечего на меня все сваливать!
— Я вычту с вашей зарплаты деньги за эти два часа, мисс Грейнджер! — свирепо сказал директор. — Уберите эту дрянь, немедленно! Список тех, кто заходил, — мне на стол!
Не глядя на секретаршу, он швырнул в кресло куртку и выскочил на балкон, в надежде, что свежий воздух остудит вновь вспыхнувшую ярость.
Увы, звезды в этот день определенно повернулись к директору маленькими блестящими задницами.
Балкон не пустовал. Злодейский редактор, облокотившись на парапет, безбожно задымлял воздух «Gitanes». Хлопка балконной двери он не мог не слышать, но при появлении Гарри даже не повернул головы.
— Сколько можно травить себя и других? — директор налег на ограждение и покосился на Снейпа.
Тот молчал, глядя в затянутую туманом даль, будто Гарри тут и не было.
— Неужели так трудно бросить курить? — решил не сдаваться директор. — Я думал, у вас сила воли и всё такое, — он придвинулся ближе, разглядывая злодейские длинные пальцы с зажатой между ними смертоносной табачной палочкой.
Мистер Снейп раздавил недокуренную до половины сигарету в висящем на перилах цветочном горшке и медленно повернулся.
— Вы что-то хотели, мистер Поттер?
— Ничего! — обиделся Гарри. Надежда пожаловаться на злую шутку сотрудников развеялась, как дым.
— Вот и отлично, — бесстрастно сказал злодей.
Директор открыл было рот, чтобы выстрелить зарядом ехидства, как дверь за спиной редактора распахнулась, и в проеме показалась длинная женская нога в кремовом чулке и черном лаковом ботинке.
— Ку-ку, — Беллатриса Лестрейндж вышла на балкон с видом примадонны, осчастливившей публику. — Я твоя кукушечка. О-о, мистер Поттер, — ведьма заметила Гарри. Ярко-вишневые губы сложились сердечком, густо накрашенные ресницы затрепетали.
— Кукушечка? — фыркнул редактор, насмешливо оглядев писательницу с ног до головы. Наглая Белла повернулась и покрутила бедрами, демонстрируя руководству «Хога» черные кожаные шорты, крепко обтягивающие круглый зад и стянутые на поясе ремнем с металлическими шипами. Картину порока довершала жилетка, застегнутая под грудью так, что бюст, прикрытый черным кружевом, бесстыже выпирал двумя крупными полушариями.
— Ку! — хрипло рявкнула Белла на ухо редактору.
— Верю-верю, — отшатнулся Снейп.
Писательница перевела взгляд на хмурого Гарри.
— Вам кукукнуть? — она медленно провела малиновым ногтем по ложбинке между грудями. — Что-то вы невесело выглядите, мистер Поттер.
— Не стоит, — редактор подхватил развратную кукушку под локоть, увлекая в кабинет. — Идемте.
Белла послала директору жгучий взгляд королевы борделя и скрылась в логове врага. Злодей метнул на Гарри быстрый нечитаемый взгляд и скользнул вслед за ведьмой.
Балконная дверь закрылась.
Страдающий и одинокий, Г. Дж. Поттер остался стоять на холодном ветру, глядя на кружащих над крышами голубей.
* * *
— Господи, я когда-нибудь это дочитаю или нет? — Гарри лениво перелистал черную книгу.
Растянувшись на животе, директор блаженствующим греком возлежал на пушистом ковре в новой спальне.
Квартира оказалась небольшой, но уютной. Одиночество, так часто терзавшее Гарри со времен отъезда Сириуса, неожиданно отступило, милосердно выпустив из сердца Г. Дж. острые тонкие когти. Мысль о том, что в нескольких ярдах находится злодей и разбойник, странным образом утешала и грела, заполняя теплом привычный вакуум где-то глубоко внутри. Гарри грызло чувство вины из-за утренней ссоры, но это не было мучительным чувством одиночества.
Читать не слишком хотелось, особенно после разгрома Шпеером любимого Гарри квиддича, но консьерж сообщил, что мистер Снейп еще не вернулся, поэтому, не зная, куда себя деть, Гарри честно уставился в новую главу.
«Как вы помните, ваш покорный слуга назвал предположительных противников добрых магов иллюминатами. Во всяком случае, так это выглядит с подачи госпожи Кроули, и об этом же поют всевозможные СМИ. Подозреваю, это не что иное, как очередная мистификация. Маги околдовывают не только маглов, а и своих же волшебников, стоящих на нижних ступенях иерархической лестницы. Многие маги искренне верят, что так оно и есть — существует тайная организация, не масонского толка, колдующая в глубоком подполье и преследующая страшную цель: захватить и поработить весь мир. Конспирологи подливают масла в огонь, вытягивая на свет страшные тайны иллюминатов и теории мирового заговора.
На мой взгляд, дело обстоит несколько иначе.
Иллюминаты — не более чем фикция. Орден Иллюминатов — козел отпущения, на которого возложены грехи масонской верхушки. Иллюминатам приписывают всё, что не лень: мировые революции, кризисы, войны, негативные стороны глобализации и стремление к мировому господству — страшный пирог из костей с кровавой начинкой и подливой из сатанизма.
Основная идея, которую проводит Злой Волшебник — чистота крови. И речь вовсе не о чистокровных арийцах, чистокровных шотландцах и чистокровных папуасах Новой Гвинеи. Концепция превосходства арийцев снята под копирку с тысячелетней идеи богоизбранности, известной еще древним жрецам. На сегодняшний день существует лишь один народ, чья избранность документально зафиксирована достаточно древними источниками. (Те, кто в свое время не озаботился письменным подтверждением воли бога, сейчас пожинают горькие плоды разочарования. Папуасы и иже с ними оказались недальновидны).
Есть только один народ (не весь, а лишь его элита), которому бог (он же Б-г), будучи отцом предвзятым, злопамятным, ревнивым и мстительным, делегировал бразды правления над другими народами: «Проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе; Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника» (Пс. 2: 9,8)
Речь о наследниках колена Давидова. Давид был помазан Богом на царство, и лишь его потомки (по мужской линии) имеют право «пасти народы посохом железным». Лев, царь зверей — сказка. Лев (символ колена Давидова), царь людей — реальность.
Много ли львов водится в Соединенном Королевстве? Поверьте, предостаточно. Леса и рощи страны львами кишмя кишат: взгляните на засилье благородных зверей на гербе Великобритании. Не забыта и арфа Давида. «Бог и мое Право», — гласит девиз. Удивляться нечему. Как говорится в старой английской пословице: «Если кто-то выглядит, как утка, ходит, как утка, плавает, как утка, ест, как утка и крякает, как утка, — с большой вероятностью можно утверждать, что это и есть утка».
Казалось бы, вот они, чистокровные, властью облеченные. Но есть ли власть над властью? О, да. Над любым коленом израилевым (коих двенадцать) есть власть духовная — господство элиты тринадцатого колена: потомков Аарона из колена Левия — коэнов, жрецов Яхве.
Если вы себе представили престарелого рав коэна, чахнущего над Торой в жарком и пыльном Иерусалиме, то ошиблись. Не тратьтесь на поездку в Землю Обетованную. Ищите левитов и коэнов среди англосаксонской потомственной аристократии, и обрящете.
И если вы полагаете, что колено Давидово пылает нежной любовью к коэнам колена Левия, то заблуждаетесь вдвойне. Царская власть противится власти духовенства: Льву не хочется склонить царственную голову перед Семисвечником.
Ко дню рождения магомира мадам Кроули задувает ровно семь свечей.
Семикнижье пронизано уважением к чистоте крови, с одной стороны, но, с другой, автор осуждает идею избранности по крови как основание для господства.
Частично я согласен с мадам, с той разницей, что считаю, основание для господства найдется всегда. Что бы ни проповедовал символический Волдеморт, какую идею бы ни нес, любое превознесение над миром будет стоить ему жизни.
Я не считаю корректным указывать пальцем на какую-либо организацию, тайную или открытую, с криком: «Вот он, Волдеморт, держи его!»
Но могу дать наводки: речь несомненно о жречестве (вспомним безносого Сфинкса, бритоголовых жрецов Египта, а также хоркруксы). На последнем остановлюсь отдельно.
Нorcrux. Нor crux. Крест египетского бога Гора (Хора), и ничто иное. Символ воскресения и вечной жизни.
Каста жрецов жива, пока существуют письменные предания об их избранности (Дневник), незримое руководство в различных сферах — религиозной (Кольцо), правящей (Диадема), финансовой (Нагини); каста жива, пока может воздействовать на умы (Медальон), пока не угасла вера в идею жертвенности (Чаша) и доколе опасные знания внедрены в головы магов — тех, коим надлежит строить светлое будущее (Мальчик-Волшебник).
Волдеморт — воспитанник факультета Слизерин. Славный факультет — прообраз Ордена Розенкрейцеров, школы мистерий Египта. Увы, именно этот факультет оказался благодатной почвой для расцвета гордыни чистокровок — распространения иллюминизма, популяризации Мартинистско-Мартинезистских направлений, появления Ордена Избранных Коэнов, экспансии устава Мемфис-Мицраим и тому подобного злоупотребления чистой кровью».
— Слизерин — розенкрейцеры? — разочарованно пробормотал Гарри, перечитал пропущенный абзац с нудными геральдическими объяснениями и обнаружил, что только факультет Гриффиндор представляет собой Орден Тамплиеров. Хаффлпафф оказался отображением Тевтонского Ордена, а Равенкло злодейский Шпеер отнес к Мальтийским рыцарям.
Увы, любимый герой Г. Дж., Мастер Зелий, по описаниям Кроули напоминающий Снейпа, оказался вовсе не тамплиером.
— Ну и кто такие розенкрейцеры? — сварливо пробурчал директор.
Дав себе зарок изучить на досуге рыцарей Розы и Креста в интернете, Гарри вернулся к тексту.
«Госпожа Кроули, на мой взгляд, пытается убедить нас в своем уважительном отношении к чистокровкам, но подсознательно внедряет совершенно другую мысль: чистокровность чревата гордыней и амбициями, стремлением к воцарению на вершинах, что, в конечном итоге, приведет поборников идеи чистокровности к неизбежному уничтожению. Книги мадам нацелены вызвать добродушно-презрительное отношение к маглам (глина, земля, на которой стоит пирамида магов) и вместе с тем убедить читателей в необходимости отсечь верхушку пирамиды (дать по рукам зарвавшимся чистокровкам). Иначе и быть не может: книги рассчитаны на среднего мага. Параллельно, внушение симпатий и уважения маглов к магам (профанов к масонам) — дополнительные очки в пользу последних. Да и маглу не мешает знать свое место.
«...то, что он принял за украшенные резьбой троны, было на самом деле курганами, сложенными из человеческих тел: сотни и сотни голых мужчин, женщин и детей, все с туповатыми, уродливыми лицами, были переплетены и спрессованы так, чтобы выдерживать вес облаченных в красивые мантии колдунов.
— Маглы... На положенном им месте. Ладно, пошли».
Слова принадлежат грязнокровке: она знает свое место в иерархии магического мира.
Срезая острой секирой верхушку пирамиды, возведенной самими же магами, масоны отдают на растерзание толпе (и маглов, и магов) чистокровных. Не маглы кормят падкую на скандалы общественность лживыми «Протоколами Сионских Мудрецов», не маглы наводняют мир страшилками о всемирном жидомасонском заговоре и пугающими сказками о сатанизме: это картинки кривых зеркал, отражение борьбы магов с магами, подковерная борьба тайных правительств. Книги мадам написаны так тонко, что многие раввины (к счастью, не все) с удовольствием проводят умные параллели и восхищаются праведными трудами Кроули. Остается пожалеть подслеповатых служителей божьих — они не научились читать между строк. Межстрочье же гласит: «Мы вас уважаем, но не пытайтесь дирижировать Старшей Палочкой, ибо будете уничтожены».
И все же не будем забывать мудрую пословицу: «Свято место пусто не бывает».
Кем бы ни был Волдеморт, как бы ни менял свои имена на поворотах колеса истории, он будет жить — пока существует человечество».
* * *
Гарри захлопнул книгу и долго сидел, глядя в одну точку. Невеселые думы Г. Дж. были далеко от Шпеера, масонов и магических баталий. Одна и только одна битва занимала его мысли: война с мистером Снейпом.
«Зачем я ему гадость сказал? — с тоской думал Гарри, вспоминая разговор в машине. — Даже если это правда... Стало только хуже!»
Он с горечью подумал, что злодей цепляется за любой предлог, чтобы отстраниться. То, что Снейп обиделся, почему-то не вызывало у него сомнений.
Гарри рассеянно погладил уснувшего на кровати щенка, подошел к зеркалу и всмотрелся в свою скромную особу.
Увиденное директору не понравилось: чертово стекло вернуло ему отражение худого грустного мальчишки со всклокоченной шевелюрой, тревожными глазами и красными обветрившимися губами. Суровости и мужественности не было и духу. Директор выловил из кармана мятую бумажку.
— Гутен абент, — прочел он вслух, спрятал шпаргалку в карман и обратился к своему отражению.
— Гуд абент, — старательно кривя губы, сказало отражение. — Гутен абент, тьфу, черт.
Г. Дж. провел расческой по волосам. Те тут же встопорщились под другим углом. Гарри отшвырнул бесполезный гребешок и попытался усмирить зловредные волосы гелем. Превратившись в освежившегося в луже воробья, директор тяжко вздохнул, мысленно досчитал до десяти и вышел, тихо прикрыв дверь.
Возле девятой квартиры он застыл, прислушиваясь. У злодея играла музыка. Гарри прислонился к двери и явственно различил певучие звуки скрипки.
Мелодия, казалось бы, не была печальной. Почему она резала по сердцу, Г. Дж. не знал. Забыв, зачем пришел, он приклеился ухом к двери редактора, сострадая каждому звуку. Горло сдавило клещами странной тоски.
Внезапно игра оборвалась на середине музыкальной фразы. Все стихло. Гарри постоял под дверью еще пару минут, но скрипка молчала. Собравшись с духом, он негромко постучал.
Сердечный ритм набрал обороты.
Как всегда, шагов Снейпа Гарри не услышал. Дверь резко распахнулась, и в широко раскрытые глаза незваного гостя впился хмурый взгляд опасных глаз господина Соседа.
— Гутын абент, — застенчиво сказал Гарри.
Тактика была верной: злодейские брови взметнулись вверх, ресницы удивленно заморгали.
— Abend, — редактор едва заметно улыбнулся.
— Мистер Снейп, — начал Гарри, ободренный мелким успехом. — Вы не могли бы помочь? Пять минут, не больше. Если вам не трудно.
Он скользнул взглядом по полоске голой кожи на груди врага. Похоже, редактор собрался спать. Синяя шелковая пижама показалась Г. Дж. чертовски красивым одеянием — в сочетании со светлой кожей злодея и смоляными волосами. Директорский дух заметно ослабел.
— Я хотел шкаф передвинуть, — пробормотал Гарри, чувствуя, как от вранья к щекам приливает кровь. — Он тяжелый и...
— Не поздновато для шкафов? — иронично поинтересовался Сосед, в свою очередь изучающе разглядывая белую майку Гарри и спортивные брюки.
— Ну... Э-э... — директорское красноречие иссякло.
— Идемте, — отрывисто сказал Снейп.
* * *
— И куда вы хотите его поставить? — редактор недоуменно огляделся.
Спальня была маленькой — в студию Гарри вместилось бы по меньшей мере четыре таких комнатенки, если не больше. Большой шкаф с зеркалом и раздвижными дверцами занимал почти всю стену.
— Придется передвинуть кровать, она окажется напротив двери, что тут хорошего? — продолжил размышлять вслух Снейп. — Я бы на вашем месте ничего не менял, но раз уж вы так хотите...
— Мистер Снейп, — Гарри робко притронулся к его руке и тихонько сжал пальцы. — Шкаф... Ну его. Я... Э-э... позвал вас... Я хотел извиниться. Знаю, вы на меня обиделись и...
— Я не обиделся, мистер Поттер, — покачал головой редактор. — Вы сказали чистую правду. Пусть я не за себя боюсь и не играю, но, возможно, со стороны это выглядит иначе. А что до силы воли, — он нахмурился, горькая вертикальная морщинка между бровями стала еще глубже. — С вами у меня действительно никакой силы воли. Но я... постараюсь в себе это преодолеть. Обещаю, шеф.
— В каком смысле? Что преодолеть? — встревожился Гарри.
— Давайте оставим наши отношения в тех рамках, в которых им положено быть. Мы — коллеги, дружеского общения вполне достаточно, — тихо сказал редактор. — Я не буду играть с вами, как вы это назвали.
Гарри побледнел, его губы затряслись.
— Нет! Вы все не так поняли! — он схватил руки Снейпа и притиснул к своей груди, как что-то бесценное, что страшно потерять. — Я дурак! Обиделся и ерунды наговорил! Играй, как хочешь, делай со мной, что хочешь! Северус! Лучше так, чем совсем никак, я умру, сойду с ума!
Гарри пылко исцеловал пальцы злодея и разбойника и опять прижал к груди, будто хотел вложить в его ладони свое быстро колотящееся сердце.
— Я на все согласен, — быстро и сбивчиво заговорил он, умоляюще глядя в бездонную темноту злодейских глаз. — На любые условия! Не буду лезть в твои дела, не буду ни о чем спрашивать, буду делать только то, что ты скажешь! Твоей игрушкой буду, хочешь?
Он выпустил руки Снейпа, обнял за поясницу и прижался к нему всем телом, нервно вздрагивая.
— И даже не буду говорить, что тебя люблю, — прошептал он сурово сжатым губам врага. — Раз тебе это не нравится. Только не прогоняй меня, пожалуйста, пожалуйста, пожа...
— Ты не игрушка, Гарри, — пробормотал Снейп. Его голос казался слегка растерянным. — Ты не понимаешь, о чем просишь, мой шеф.
— Я ничего особенного не прошу, — Гарри сунул нос в вырез пижамы и жадно вдыхал любимый запах. — Пусть все будет, как ты хочешь. Только разреши мне быть рядом. Видеть тебя, трогать тебя... Слышать твой голос, — он оплелся вьюнком вокруг Снейпа, не давая тому ступить и шага.
Редактор прижал к себе дрожащего как лист Г. Дж. и вздохнул.
— Думаешь, я не хочу того же? — прошептал он. — Но... Поверь, нет ничего хорошего в том, чтобы быть со мной рядом. Хочешь в этом убедиться?
— Хочу! — Гарри скользил руками по струящемуся синему шелку злодейской пижамы, ощущая под тонкой тканью сильное гибкое тело. — Только не ссорься со мной, ненавижу, когда ты смотришь на меня, как чужой, как незнакомый, как холодная сволочь!
— Я и есть холодная сволочь, — Снейп коснулся губами его щеки, почти невинно, потом еще и еще. Теплое дыхание ласкало кожу, мелкие поцелуи становились все настойчивее. Приоткрытые губы заскользили по лицу захмелевшего от удовольствия Г. Дж. с таким откровенным наслаждением, что сердце Гарри переполнилось восторгом.
— Ты горячая сво... — он умолк, злодейский язык пробрался в его рот, вылизывая так чувственно и сладострастно, будто хотел сказать о чем-то, для чего не существовало слов. Гарри пил его участившееся дыхание, раздирал пижаму на груди и едва не рычал, отвечая с пылкостью обезумевшего по весне молодого тигра.
Они сцепились в объятьях, ничего не видя вокруг, налетели на тумбочку, что-то с грохотом упало на пол, но ни один из них не обернулся.
Каким-то шестым чувством Гарри понял, что Северус теряет голову еще более стремительно, чем он сам. Терзающий его рот разбойник издавал те же урчащие звериные звуки, которые вот-вот грозились вырваться из горла самого Г. Дж., чудом держащегося на грани. Английский злодея смешался с непонятными словами, от его хриплого голоса перед глазами Гарри все окончательно поплыло.
— Schatzi, du bist so sexy... Ich bin verrückt nach dir, — Снейп задрал майку Гарри и целовал его грудь и живот беспорядочно и до странности нежно. — Ich will dich... Ich will dich so sehr...²
Его руки были везде, доводя до сладчайшей дрожи каждым прикосновением.
Это был не Снейп, не Сосед и не Вампир. Это был Сумасшедший Северус. Казалось, в нем открылась вторая сущность — непритворная и искренняя, таящаяся в темных, странно-дымчатых глазах.
Сердце Гарри колотилось, как бешеное — он не знал ТАКОГО Снейпа — неспособного остановиться, не владеющего собой.
Упиваясь одержанной победой, Г. Дж. с упорством муравья, тянущего крупную гусеницу, мелкими шажками отступал к кровати, пока не уперся в край постели.
Он повалился на спину, увлекая за собой обезумевшего злодея. Тот налег сверху большим жадным зверем, облизывая его шею, кусая голые плечи с алчностью изголодавшегося хищника, вновь и вновь возвращаясь к губам.
— Deine Lippen... sind so süß... So heiß...³ — прошептал ему в рот Сумасшедший Северус.
Ощущение горячего тяжелого тела, придавившего Г. Дж. к постели, оказалось таким мучительно возбуждающим, что Гарри затопило жаром; он до боли вдавил бедра Снейпа в свой пах, едва не теряя сознание от соприкосновения их одинаково твердой плоти, прогнулся в спине и бесстыдно застонал открытым ртом, с наслаждением и разочарованием — оргазм накрыл его так быстро и неожиданно, что Г. Дж едва не расплакался от досады.
— Черт знает что, — прошептал он, дернувшись в последней сладкой судороге.
— Черт знает что, — эхом отозвался Сумасшедший Северус, стащил с Гарри брюки и трусы и продлил удовольствие ртом, любовно собрав остатки стремительного грехопадения. — Просто безобразие, — прошептал он, нежно облизал живот и вдруг вцепился дрожащими пальцами в его бедро.
— Черт зна... А-а!
Не успел Гарри и моргнуть, как Северус быстро освободил из пижамы свой потемневший от возбуждения член, рвано выдохнул и выплеснулся на живот Г. Дж. теплым густым семенем, разрисовав его белыми брызгами, как млечный путь.
— Mein Chef, — простонал он и повалился сверху, опять вдавив Гарри в кровать. — Что ты со мной делаешь, а?..
— Северус, — Гарри обхватил его ногами и обнял за шею, сцепив руки. — Может такое быть, что ты... мой родственник?
Тяжело дышащий разбойник уставился на него диковатыми глазами. Правая бровь вопросительно изогнулась.
— Какой еще родственник? Старший брат? Папаша?
— Нет, — засмеялся Гарри. — Это навряд ли. Может, какой-то дальний родственник, — серьезно сказал он, любуясь все еще затуманенными глазами редактора. — Понимаешь, когда ты ко мне притрагиваешься, или я к тебе, я чувствую... Будто я тебя откуда-то знаю. Давно знаю, сто лет... Не могу объяснить, — нахмурился он, досадуя, что не представляет, как объяснить ни с чем не сравнимое ощущение близости. — Ни с кем такого не было, только с тобой, — он поцеловал чуть колючий подбородок возлюбленного злодея и запустил пальцы в густые волосы, щекочущие его грудь.
— У вас богатая фантазия, шеф, — нахмурился привычный вредный Снейп, быстро занявший место Сумасшедшего Северуса. — Любой мужчина, который вам понравится, покажется родственником.
— Не любой! — Гарри вцепился в него руками и ногами, боясь, что злодей сбежит. Липкая субстанция, склеившая их животы, его не волновала — если бы можно было склеиться на всю жизнь сиамскими близнецами, Г. Дж. не возражал бы. — Я и близко такого не чувствовал с Сириусом!
— Потому что он натурал, — буркнул Снейп. — Не вздумайте обзавестись большим количеством родни, мистер Поттер. Во всяком случае, пока... пока я с вами, шеф.
— С ума сошел, да? — поразился Гарри. — Я не такой, как вы, мистер Снейп! Вокруг меня не крутятся все кому не лень, как мусор по орбите Земли! Малфои там всякие, Дигори, бабы разные, — проворчал он.
— Мелкий ревнивец, — черные глаза насмешливо сощурились.
— А ты? — с любопытством спросил Гарри.
— А я — большой и страшный ревнивец, — злодей куснул Гарри за подбородок. — Не говорите потом, что вас никто не предупредил, мистер Поттер.
— А я самая ужасная игрушка, — пробормотал Гарри, начиная елозить под чувственно придавившим его телом, отдаваясь новой волне возбуждения. — С крючками, когтями и присосками. Прицепится и больше не отцепится... Северус, а что такое «шатци»? — вспомнил он.
— Понятия не имею, — буркнул Снейп. — Вам послышалось, шеф.
________________________________________________________________________________________
1) So was aber — «Однако», «Ничего себе!»2) Schatzi — «Сокровище»; Du bist so sexy... Ich bin verrückt nach dir — «Ты такой сексуальный, с ума по тебе схожу»; Ich will dich... Ich will dich so sehr... — «Я тебя хочу... Так хочу тебя»3) Deine Lippen... sind so süß... So heiß — «Твои губы... такие сладкие... такие горячие»
* * *