Тем временем Боб принял душ и сменил грязную одежду. Когда он подъехал на велосипеде к городской библиотеке, где подрабатывал несколько часов в день, то чувствовал себя уже намного бодрее.
Услышав его шаги, мисс Беннет, библиотекарша, подняла голову и улыбнулась.
— А, это ты Боб, — сказала она. — Как хорошо, что ты пришел. Сегодня выдался трудный день. Был большой наплыв читателей, и теперь надо расставить книги на места по полкам. Справишься?
— Конечно, — ответил Боб.
Он подхватил огромную охапку литературы, возвращенной читателями, и расставил книги обратно на полки. Затем принялся наводить порядок в читальном зале. Он брал разбросанные по столам книги и ставил их на стеллажи. Название одной, лежавшей сверху, привлекло его внимание. Книжка называлась «Легенды Калифорнии». Боб рассеянно пролистал ее и вдруг наткнулся на заголовок одной из глав: «Сисайд: мечты города, который умер».
— Гм, — пробормотал Боб, — это кажется любопытным.
Он отложил книжку в сторону. Случайная находка могла быть полезной. Горя от нетерпения прочесть книгу, Боб с рекордной скоростью расставил все книги по полкам.
Когда он закончил, мисс Беннет попросила еще приклеить оторванные корешки у растрепанных книг. Боб бегом отнес их в хранилище и подклеил клейкой лентой. Вскоре все было сделано.
Он вернулся к столу заведующей библиотекой.
— Все в порядке, мисс Беннет. Мне надо провести кое-какое исследование. Если у вас нет для меня больше заданий…
Библиотекарша отрицательно покачала головой, и Боб поспешил обратно в читальный зал, где его ждал сборник калифорнийских легенд. Боб понял, что практически ничего не знает о Сисайде, и Юпитеру с Питом известно не больше его. Наверняка ни одному из них даже не пришло бы в голову связать этот городишко со словом «умирать»!
Боб открыл книгу и отыскал главу о Сисайде. Она начиналась словами:
«Как и люди, существуют города, отмеченные печатью злого рока. Мечта Сисайда стать курортным центром развеялась как дым пятьдесят лет тому назад.
Он никогда не станет солнечным и оживленным городом, каким его представляли себе архитекторы-планировщики, вложившие свои состояния в эту мечту. Сложная система каналов и судоходных фарватеров, призванная напоминать туристам Венецию, пришла в упадок и разрушилась; на их месте были возведены фабричные корпуса. Когда-то фешенебельные отели были снесены бульдозерами, чтобы освободить место для скоростной трассы вдоль побережья.
Но, вероятно, самое горькое разочарование постигло Сисайд, когда лопнул проект первой на Западном побережье США подземной линии метро. Как инвесторы, так и широкие круги общественности отнеслись с прохладой к планам связать скоростным подземным транспортом прибрежную часть города с его деловым центром и близлежащими населенными пунктами. В итоге сеть подземных коммуникаций так и осталась незавершенной, а те несколько километров заброшенных туннелей, которые успели проложить, давно позабыты и могут служить лишь прибежищем для местных привидений и напоминанием о бесполезно истраченных средствах на реконструкцию города, который умер, не успев вырасти».
— Ого! — сказал Боб самому себе. Теперь Сисайд представился ему совсем в ином свете. С момента смерти города прошло более полувека — книга была издана несколько лет назад. Если бы она случайно не попалась ему на глаза, он, вероятно, так никогда бы не узнал истории местечка, откуда они недавно вернулись.
Боб выписал основные сведения и, отложив книгу в сторону, задумался. Ему хотелось поскорее сообщить о своем открытии Юпитеру, но он решил отложить это. Как раз наступило обеденное время, и Бобу хотелось есть.
Попрощавшись с мисс Беннет, Боб покатил домой. Мама готовила на кухне, а отец читал газету и курил трубку. Он приветствовал Боба улыбкой.
— Здравствуй, сын, — сказал он. — Как я понял, ты притащил домой столько грязи на одежде, чтобы проверить, не похвастался ли в своей гарантии завод, сделавший нашу стиральную машину.
— Верно, па, — ухмыльнулся Боб. — Я свалился в яму. Сначала мне показалось, что я попал на зыбучие пески, но оказалось, что там просто была грязь с водой.
— Зыбучие пески? Насколько я знаю, ничего такого поблизости отродясь не было.
— Нет, не в Роки-Бич, — сказал Боб. — Это случилось в Сисайде. Туда нас привело дело, которым мы сейчас занимаемся. Мы обследовали одну из пещер.
Отец кивнул и опустил газету.
— Если бы ты сунул нос туда в старые времена, тебе это могло стоить жизни. Их приспособили для своего товара бутлегеры, а еще раньше там жили пираты.
— Да, я слышал, — сказал Боб. — А только что в библиотеке я наткнулся на книгу о том, как умер город Сисайд, не успев вырасти. Ты знал об этом?
Отец Боба работал в газете и, казалось, был неисчерпаемым кладезем всевозможных сведений. Он кивнул.
— Масса людей разорилась дотла и была вынуждена продать последнюю рубашку со своих плеч, вложив все сбережения в этот город. После большого пожара в городском парке отдыха, удача отвернулась от Сисайда.
— Мне он не показался таким уж несчастным, — заметил Боб. — Город как город, не меньше нашего Роки-Бич.
Мистер Эндрюс улыбнулся.
— С тех пор у них было целых полвека, чтобы зализать раны. Теперь это обычный суматошный городок, где можно жить и делать деньги. Но отнюдь не роскошный курорт, на что претендовал Сисайд.
— Жестоко, — сказал Боб. — Я прочел, что они даже начали строить метро, но так и не закончили.
Мистер Эндрюс подался вперед.
— Такое решение стоило жизни одному из проектировщиков. Он потерял на этом все свое состояние и покончил жизнь самоубийством. — Отец Боба нахмурился и затянулся трубкой. — Никак не могу припомнить его имя. Если бы другие люди разделяли его убежденность и так же энергично работали, то, пожалуй, добились бы цели, и Сисайд стал бы крупнейшим центром развлечений.
Их разговор был прерван не допускающим возражений голосом миссис Эндрюс:
— Обед на столе.
Боб был готов еще слушать отца, но тот встал и пошел к столу. Боб нехотя поплелся следом. Его так и распирало от массы ценной информации для Юпитера.
— Я предлагаю забыть о деле мистера Аллена, — решительно предложил Пит. — Для него дело заключается только в исчезнувшей собаке, а для меня это еще дракон и парочка вооруженных гарпунными ружьями садистов, которые не любят маленьких мальчиков. Не говоря уже о грязной яме, засасывающей людей, и лестнице, которая разваливается под вами на куски. Добавьте сюда еще предупреждение по телефону держаться подальше от пещеры. Для меня оно кажется добрым советом, особенно если учесть, что исходит от мертвеца!
Глаза Боба широко раскрылись.
— О чем ты?
Это происходило час спустя после обеда, когда мальчики снова собрались на совет в своем штабе.
— Когда ты ушел переодеться, Боб, — пояснил Юпитер, — здесь раздался загадочный телефонный звонок. — И Юп повторил слово в слово таинственную угрозу.
— Похоже на розыгрыш, — сказал Боб после некоторого раздумья. Он облизнул пересохшие губы. — А если это не так, то кому-то очень не хочется видеть нас около пещеры.
На лице Юпа появилось знакомое упрямое выражение.
— И тем не менее мы так и не увидели ничего похожего на таинственного дракона, — сказал он. — Я предлагаю вернуться туда еще раз сегодня вечером.
— Давайте проголосуем, — возмутился Пит. — Я голосую за то, чтобы покончить с этим делом раз и навсегда. Итак, я против!
— Против! Против! Против! — трижды прокричал Черная Борода, ручной дрозд, чья клетка висела над столом в штаб-квартире сыщиков.
— Тише ты! — прикрикнул на него Пит. — Ты здесь права голоса не имеешь, нахлебник!
— Мертвецы не шутят! — проговорил Черная Борода и пронзительно расхохотался.
Боб повернулся к Юпитеру.
— Вы часом не перепутали его с телефоном?
Юп покачал головой.
— Нет, Боб. Говорил кто-то другой, кому, похоже, трудно было дышать и произносить слова. Даже если он притворялся, чтобы создать впечатление умирающего или привидения, то ему это удалось. Мы с Питом по-настоящему перепугались, правда, Пит?
Пит пожал плечами.
— Не больше, чем пугались раньше, с тех пор, как вляпались в это дело. — Он откинул волосы со лба. — Если я до сих пор не седой, то, скорее всего, завтра поседею.
Юп ухмыльнулся.
— Не притворяйся, Пит. Ты боишься не больше любого из нас.
— Давай на спор? — предложил Пит.
Вместо ответа Юпитер поднял телефонную трубку.
— Давай. Держу пари, что, когда за нами заедет Уортингтон в своем «роллс-ройсе», ты захочешь поехать с нами.
Меньше чем через полчаса Пит смотрел из окна плавно покачивающегося шикарного лимузина, украшенного позолоченными молдингами. Старомодный «роллс», почти беззвучно урча мощным мотором, несся по Прибрежной тихоокеанской автостраде на юг к пригороду Сисайда. Уортингтон, высокий вежливый англичанин, по обыкновению мастерски вел машину.
— Порой я жалею, Юп, что ты выиграл конкурс, дающий право пользоваться этим автомобилем, — жаловался Пит. — Особенно когда вспоминаю, в какие неприятности он нас завозил.
— И вывозил, Пит, об этом ты не вспоминаешь? — напомнил ему Боб. — Кстати, когда закончился первый месячный срок нашей аренды этой машины, ты, как мне помнится, был отнюдь не в восторге.
Один английский мальчик, которому сыщики помогли в критический момент, оформил необходимые финансовые документы, чтобы они могли и дальше пользоваться «роллсом». Поэтому Три Сыщика могли практически неограниченно пользоваться автомобилем, а также услугами его шофера, Уортингтона.
Пит откинулся на кожаные подушки сиденья и усмехнулся.
— Готов допустить, что ехать в этой колымаге приятнее, чем трястись в грузовике, не говоря уже о перспективе ковылять на своих двоих.
Юпитер еще раньше рассказал Уортингтону, где надо съехать со скоростной автострады, чтобы попасть на узкое шоссе, проходившее по гребню утеса над пляжем. Теперь Юп наклонился вперед и дотронулся до плеча шофера.
— Достаточно, Уортингтон, — сказал он. — Подождите нас здесь.
— Хорошо, господин Джонс, — отозвался шофер.
Громоздкий «роллс-ройс» с большими старомодными фарами, сверкающими в темноте, съехал на обочину и остановился.
Ребята выбрались из машины. Юп направился к багажнику за снаряжением.
— Фонари, фотоаппарат, магнитофон, — перечислил он вслух. — Теперь мы готовы к любым неожиданностям и можем задокументировать их.
Он вручил Бобу магнитофон.
— Постарайся записать звуки дракона, Боб, или привидений, которые с трудом дышат и говорят.
Пит взял один из трех мощных фонарей. Юп надел на плечо связку веревки.
— А трос нам зачем? — спросил Пит.
— На всякий случай, — ответил Юпитер. — Здесь тридцать метров крепчайшего нейлона. Он выдержит нас троих, если другие лестницы окажутся тоже подпиленными и нам придется спускаться своими силами.
Они немного прошли по темной тихой улице. Затем Юпитер свернул к лестнице, которую он наметил для спуска. До трапа, обрушившегося под ними утром, отсюда было несколько сот метров.
Его компаньоны последовали за ним и, остановившись на краю обрыва, заглянули вниз. На берегу океана под ними не было видно ни души. Восходящая луна тускло светила сквозь легкие облака. Тихое шипенье прибоя периодически нарушал рев набегавших валов, которые вздымались темными громадами и опадали.
Пит нервно облизнул губы и, вцепившись в перила лестницы, замер, прислушиваясь. Юп и Боб тоже молчали и слушали.
Но слышали только унылый рокот наката и стук собственных сердец.
— Что же, пожелаем себе удачи, — непослушными губами произнес Пит.
А когда мальчики сделали несколько шагов вниз по лестнице, им показалось, что океан зашумел заметно громче, словно рассердился на непрошеных гостей!