ОГНЕННЫЕ СЛЕДЫ

— Надень белую рубашку, Юпитер, — потребовала тетя Матильда. — И голубую куртку.

— Куртку? В такую жару? — жалобно сказал Юп.

— Ничего, ничего, — ответила тетя Матильда. — Я хочу, чтобы ты выглядел прилично, когда мы навестим миссис Добсон.

Юп вздохнул и застегнул пуговички накрахмаленной белой рубашки до самого горла. Но верхнюю застегивать не стал. Уж тогда он наверняка задохнется! С неохотой он натянул куртку.

— Ты готов? — спросила тетка.

Она разгладила твидовую юбку, такую плотную, что становилось щекотно, и накинула на плечи бежевый шарф.

— Как я выгляжу?

— Очень солидно, — ответил Юпитер.

— Надеюсь! — отрезала тетя Матильда.

Они спустились на первый этаж и прошли через гостиную. Дядя Титус увернулся от чести приветствовать мать и сына Добсонов. И теперь сладко спал на диване, как у него было в обычае днем в воскресенье.

Поднялся свежий ветер и разогнал утренний туман, так что океан сверкал в солнечных лучах, когда тетя Матильда с Юпитером спустились на шоссе и пошли в южном направлении. В деловых кварталах Роки-Бич прохожих почти не было, но по улице ползли сплошные потоки машин, направляющихся за город. Тетя Матильда и Юп прошли мимо пекарни, кулинарного магазина и оказались у пешеходного перехода напротив гостиницы «Морской бриз».

— Мисс Хоппер отлично содержит гостиницу, — заметила тетя Матильда и сошла с тротуара, устремив суровый взгляд на радиатор приближающегося «бьюика». Его шофер, поставленный на место, покорно затормозил, и тетя Матильда проплыла через улицу в сопровождении Юпитера.

Тем же решительным шагом тетя Матильда вступила в вестибюль «Морского бриза» и позвонила в колокольчик на бюро, за которым мисс Хоппер регистрировала своих постояльцев. Дверь позади бюро отворилась и, поправляя выбившуюся седую прядь, к ним вышла мисс Хоппер, принеся с собой аппетитный запах жареной курицы.

— Юпитер, рада тебя видеть.

— Насколько я поняла, миссис Добсон и ее сын остановились у вас, — сказала тетя Матильда, сразу переходя к делу.

— Да-да. Бедняжка! В каком она вчера была расстройстве! И к ней сюда приезжал начальник полиции Рейнольдс, вы только вообразите!

Мисс Хоппер ценила заслуги начальника полиции перед жителями Роки-Бич, но было ясно, что перспектива появления полиции в ее маленькой гостинице ее совсем не привлекала.

Тетя Матильда сочувственно прищелкнула языком в знак того, что понимает положение мисс Хоппер. Она снова осведомилась о миссис Добсон, и мисс Хоппер пригласила их пройти на террасу.

— Они с сыном там. Мистер Фэрьер старается их развеселить. Такой приятный человек!

— Мистер Фэрьер? — переспросил Юпитер.

— Один из моих постояльцев, — объяснила мисс Хоппер. — Очень симпатичный. И так чутко отнесся к миссис Добсон. Так мило, правда? Ведь в наши дни Люди стали такими равнодушными! Но, конечно, миссис Добсон настоящая красавица.

— Да, это всегда располагает, — отозвалась тетя Матильда.

Они с Юпитером вышли на веранду и направились мимо дверей с номерами и окон с голубыми жалюзи за угол дома, где находилась небольшая терраса с видом на пляж и океан.

Красивая миссис Добсон и ее сын сидели там за круглым столиком. С ними беседовал щеголеватый усатый рыболов, который накануне заговорил с Юпитером у шоссе. Он выглядел даже еще более великолепно, чем в тот раз. Куртка и спортивные брюки слепили хрустящей крахмальной белизной. Сдвинутая на затылок фуражка открывала прядь седеющих волос. Он рассказывал миссис Добсон о чудесах Голливуда и предложил ей свои услуги в качестве гида, если она пожелает с ними познакомиться. Судя по ошеломленному выражению в глазах миссис Добсон, он развлекал ее так уже довольно давно.

Юпитер решил, что щеголю не только не удалось ее развеселить, но что он ей до смерти надоел. Во всяком случае, Элоиза Добсон посмотрела на него и тетю Матильду с явным облегчением.

— Привет! — воскликнул Том Добсон, вскочил и придвинул к столику еще два стула.

— Миссис Добсон, — начал Юпитер, — моя тетя и я…

Но тетя Матильда предпочла представиться сама.

— Я миссис Титус Джонс, — сообщила она миссис Добсон. — Тетка Юпитера. Я пришла заверить вас, что Юпитер никогда, ни при каких обстоятельствах не позволил бы себе вломиться в чужой дом! — И тетя Матильда опустилась на стул, подставленный Томом Добсоном.

Элоиза Добсон устало улыбнулась.

— Я в этом не сомневаюсь, — ответила она. — Извини, Юпитер, что я вчера так на тебя накинулась. Но от усталости я совсем разнервничалась. Мы ехали из Аризоны, почти не отдыхая… Отца я в последний раз видела совсем крошкой. — Она повертела в руке бумажный стаканчик. — Можно даже сказать, что я его никогда не видела. То, что с тобой было в три года, стирается в памяти. Я не знала, что меня ожидает и, когда увидела, как ты вылезаешь из окна, приняла тебя за… за вора.

— Вполне естественно, — сказал Юпитер и сел, а Том, достав из кармана горсть монет, побежал к автомату с прохладительными напитками.

— И полицейские вели себя так странно! Мне как будто никто не поверил, когда я объяснила, кто мы такие, — продолжала миссис Добсон. — Но, главное, это непонятное исчезновение моего отца! Я всю ночь глаз сомкнуть не могла.

— О, еще бы, дорогая моя! — сладким голосом сказал мистер Фэрьер и хотел было взять руку миссис Добсон, но она быстро опустила ее под столик и произнесла, не глядя на него:

— Позвольте вас познакомить. Это мистер Фэрьер. Мистер Фэрьер, это миссис Джонс… и Юпитер Джонс.

— С Юпитером Джонсом я уже познакомился, — добродушно отозвался мистер Фэрьер. — Как голова, мой юный друг?

— Все прошло, благодарю вас, — ответил Юп.

— Лучше все-таки не падать, — заметил Фэрьер. — Помнится, был я в Каире…

— А мы там не бывали! — отрезала тетя Матильда, которой не понравилась такая попытка завладеть разговором.

Мистер Фэрьер прикусил язык, а тетя Матильда спросила:

— Что вы думаете делать теперь, миссис Добсон?

Миссис Добсон вздохнула.

— Во всяком случае в Белвью я не вернусь, пока не выясню, что произошло, — сказала она твердо. — К счастью у меня с собой отцовское письмо, в котором он приглашает меня провести здесь лето — если я так настаиваю на встрече. Конечно, приглашение не самое теплое, но тем не менее он меня пригласил! Утром сегодня я показала его Рейнольдсу, начальнику полиции. Написано оно на собственной бумаге папы с его монограммой, и Рейнольдс должен был мне поверить. Он поставил человека охранять дом, но сказал, что специалисты по отпечаткам пальцев свою работу закончили, и если мы хотим поселиться там, он не возражает. Но, по-моему, ему это не очень по вкусу.

— Но вы все равно решили устроиться там? — спросила тетя Матильда.

— Конечно. Поездка потребовала много денег, а за номер надо платить, да и Том скоро закудахтает, если съест еще кусок жареной курицы в придорожном ресторанчике… Миссис Джонс, почему начальник не хочет послать людей в горы на поиски моего отца?

Тут подал голос Юпитер.

— А какой толк, миссис Добсон? — сказал он. — Совершенно очевидно, что Гончар сам решил скрыться, а в горах есть тысячи мест, где можно надежно спрятаться. Он даже босой…

— Босой? — перебила Элоиза Добсон.

Наступило неловкое молчание. Его прервала тетя Матильда.

— Разве вы не знали? — сказала она.

— Чего не знала? Он потерял башмаки или зачем-то их снял?

— Гончар вообще не носит башмаков, — объяснила тетя Матильда.

— Вы шутите!

— Мне очень жаль, — ответила тетя Матильда искренне, — но он действительно всюду ходит босой. И в белом балахоне. — Тут тетя Матильда замялась, не желая еще больше огорчать миссис Добсон. Но потом все-таки докончила: — Волосы он не подстригает и отпустил довольно пышную бороду.

Том, который как раз вернулся с лимонадом для тети Матильды и Юпитера, задумчиво заметил:

— Ну, вылитый Илья-пророк!

— Иными словами, — сказала миссис Добсон, — мой отец местный чудак!

— Не он один! — заверил ее Юпитер. — В Роки-Бич всяких чудаков полным полно!

— Ах, так! — Миссис Добсон взяла со столика бумажную салфетку и принялась складывать ее гармошкой. — Теперь я понимаю, почему он ни разу не прислал своей фотографии! И так нервничал, что я решила приехать. По-моему, ему это не очень нравилось, но мне так хотелось увидеться с ним! Видимо, в последнюю минуту он испугался и сбежал. Ну, ему это так не пройдет! Я его дочь, я приехала и останусь тут, так что ему лучше перестать прятаться!

— Правильно, мамочка! — одобрительно сказал Том.

— А потому тянуть незачем! — объявила Элоиза Добсон. — Том, беги скажи мисс Хоппер, что днем мы освободим номер. И позвони начальнику полиции, пусть предупредит своего охранника, чтобы он впустил нас в дом.

— Но вы уверены, что так будет лучше? — спросил Юпитер. — Я-то не обыскивал кабинет Гончара, но ведь кто-то другой этим занимался. Как доказывает моя шишка.

Элоиза Добсон встала из-за столика.

— Я буду осторожна, — сказала она Юпу. — А если кто-то вздумает сунуться туда, то пусть тоже побережется! Пистолетам я не доверяю, но бейсбольной битой действовать умею. И привезла ее с собой.

Тетя Матильда посмотрела на нее с нескрываемым восхищением.

— Как умно! А мне бы и в голову не пришло!

Юпитер чуть не прыснул. Тете Матильде бейсбольная бита была ни к чему. Если бы кто-нибудь забрался на склад, она попотчевала бы его подержанным сервантом или еще чем-нибудь столь же увесистым.

Тетя Матильда величественно поднялась на ноги.

— Раз вы решили перебраться туда сегодня, так вам понадобится мебель, — сказала она. — Гончар вчера приехал к нам и выбрал кровати для вас и вашего сына. И еще кое-что. Ну, мы с Юпитером займемся этим. Встретимся с вами возле дома через полчаса. Времени вам хватит?

— Конечно, — ответила Элоиза Добсон. — Вы очень любезны. Но мне неприятно так вас затруднять!

— Какие затруднения? — возразила тетя Матильда. — Идем, Юпитер. — Она направилась к веранде, но вдруг что-то вспомнила, и обернулась. — Всего хорошего, мистер Фэрьер! — сказала она громко.

Они прошли уже полдороги до склада, когда Юп позволил себе захохотать.

— Вряд ли этого типа, Фэрьера, когда-нибудь так не замечали! — воскликнул он. — Ты переехала его, как тяжелый танк!

— Дурак набитый! — фыркнула тетя Матильда. — Бедная девочка не знала, как от него отделаться… Нахал!

Тетя Матильда влетела в дом и прервала воскресный отдых дяди Титуса. Он в свою очередь позвал Ганса с Конрадом, и через четверть часа мебель, отобранная Гончаром, уже была погружена на складской грузовик. К ней был добавлен комодик, который тетя Матильда собственноручно вытащила из мебельного сарая.

— Нужно же ей куда-то сложить свои вещи, — объявила она.

Ганс с Юпитером сходили за сумкой Гончара с припасами, а потом тетя Матильда, Ганс и Юп втиснулись в кабину грузовика и покатили по шоссе к дому Гончара.

Когда тетя Матильда свернула к нему, они увидели, что голубая машина с иллинойсскими номерами стоит у сарая, в котором Гончар хранил свои материалы. Том Добсон поднимался на крыльцо дома с двумя чемоданами. У двери стояла миссис Добсон и ветер ерошил ее короткие волосы.

— Все в порядке? — крикнула тетя Матильда.

— Для снятия отпечатков пальцев пользуются серым порошком, как я узнала на опыте, — отозвалась Элоиза Добсон. — Им весь дом усыпан. Ну, наверное, избавиться от него будет не так уж трудно. Однако, если не считать шести миллиардов всякой керамики, в комнатах нет ничего.

— Гончар предпочитал не обременять себя лишними вещами, — объяснил Юпитер.

Элоиза Добсон посмотрела на него с любопытством:

— Ты всегда разговариваешь так? — спросила она.

— Юпитер очень много читает, — ответила за него тетя Матильда и повернулась, чтобы руководить разгрузкой.

Юпитер, еле управляясь с тяжелым латунным изголовием, увидел, что по дороге от «Вершины» спускаются два человека. Те, что накануне заезжали на склад — худой брюнет и лысый без возраста. Оглянувшись на суматоху возле дома Гончара, они перешли шоссе и начали спускаться к пляжу. Одеты оба были в строгие костюмы и черные шляпы.

— Это кто? — спросил Том Добсон, подбежавший помочь Юпитеру. — Наши соседи?

— Не берусь сказать, — ответил Юпитер. — Они не здешние.

Том взялся за одну сторону изголовья, Юпитер за другую.

— Странно они оделись для пляжа, — заметил Том.

— Ну, одеваться согласно роли надо уметь, — сказал Юп, вспоминая великолепную экипировку мистера Фэрьера.

Том с Юпитером, пошатываясь, внесли свою ношу в дом и поднялись с ней по лестнице. Тут Юпитер убедился, что Элоиза Добсон не преувеличивала: в комнатах не было никакой мебели, если не считать спальни Гончара, где стояла узкая аккуратно заправленная и застеленная белым покрывалом койка, а также тумбочка с лампой и будильником, да еще маленький с тремя ящиками комод, выкрашенный белой краской. Остальные три комнаты на этом этаже были чисто подметены, но абсолютно пусты. Только в ванной имелась старомодная ванна на ножках в виде когтистых лап.

— Ты будешь тут спать, мама? — спросил Том, заглянув в самую большую комнату.

— Мне все равно, — ответила миссис Добсон.

— В ней есть камин! — объявил Том. — И… ой! Вы только посмотрите на эту штуку!

Юпитер с Томом прислонили изголовье к стене и уставились на «эту штуку» — вделанную в стену над камином керамическую пластину, не меньше пяти футов в поперечнике.

— Двуглавый орел! — произнес вслух Юпитер Джонс.

Наклонив голову набок, Том разглядывал алую птицу, два острых разинутые клюва.

— Твой старый знакомый? — спросил он Юпитера.

— Вернее, старый знакомый твоего деда, — ответил тот. — Он всегда носил медальон с таким же орлом. Видимо, эта птичка имела для него особое значение. Две урны на крыльце украшены целыми рядами двуглавых орлов. Ты не заметил?

— Мне не до того было, — возразил Том. — Я волок кровать!

На лестнице послышались шаги тети Матильды.

— Надеюсь, он сообразил купить достаточно простынь, — встревоженно сказала она. — Юпитер, ты тут нигде не видел матрасов?

— Они в задней комнате, — сообщил Том. — Совсем новые. Еще в упаковке.

— Слава Богу! — вздохнула тетя Матильда. Она продолжала рыскать, пока не отыскала бельевой шкаф с новехонькими простынями и наволочками, а в задней комнате, кроме матрасов, нашлись одеяла и две упакованные в целлофан подушки.

— Ганс! — позвала тетя Матильда, распахнув окно над крыльцом.

— Иду! — отозвался Ганс, исчезая в двери с изножьем кровати на спине.

— Придется с ней попотеть! — предсказал Том Добсон и не ошибся. Потребовались объединенные усилия его, Юпа и Ганса, чтобы кровать наконец прочно встала на четыре ножки. Затем они принесли из задней комнаты сетку с матрасом и водворили их на место. Тетя Матильда постелила простыню.

— А припасы? — воскликнула она. — Они так и лежат в грузовике!

— Припасы? — повторила Элиза Добсон. — Миссис Джонс, ну зачем вы!

— Это не я, — возразила тетя Матильда. — Ваш отец накупил столько всякой всячины, что хватило бы накормить целую армию. Я их просто убрала в холодильник, чтобы не испортились.

— Папа, очевидно, ждал нас, — с недоумением сказала Элиза Добсон. — Почему же он скрылся?.. Ну, я сейчас схожу за ними, — быстро добавила она и сбежала по лестнице.

— Юпитер, помоги ей, — распорядилась тетя Матильда.

Но Юпитер не успел еще спуститься вниз, как миссис Добсон вошла в холл с охапкой пакетов.

— Ну, голодная смерть нам во всяком случае не грозит! — заявила она и направилась к кухне.

Юпитер чуть не наткнулся на нее, потому что она внезапно остановилась как вкопанная и выронила пакеты. А потом истошно закричала.

Юпитер оттолкнул ее и вбежал в кухню. У двери в кладовую колыхались три жутких языка зеленоватого пламени.

— Что случилось? — Тетя Матильда и Том кубарем скатились с лестницы. Ганс бежал за ними.

Юпитер и миссис Добсон, онемев, глядели на призрачный зеленый огонь.

— Боже милостивый! — ахнула тетя Матильда.

Языки пламени взметнулись еще раз-другой и погасли без единой струйки дыма.

— Что за черт! — сказал Том Добсон.

Вместе с Юпитером и Гансом он вошел в кухню и уставился на линолеум, на те места, где танцевал огонь. И тут Ганс охнул:

— Гончар! Он вернулся! Только он теперь призрак!

— Ерунда, — отрезал Юпитер Джонс.

Но он не мог отрицать очевидного: в линолеуме чернели три следа. Три отпечатка босых ног!

Загрузка...