Имеет место полемика по поводу того, означает ли эпитет מרא עלמא «господин мира» или «господин вечности» (ср. Lidzbarski, Ephemeris, I, 258; II, 297; Lagrange, p. 508), однако, на наш взгляд, этот спор беспредметен: для сирийских жрецов эти две мысли были неразделимы, и обе заключены в одном этом выражении, и мир понимается как вечный (выше, прим. 76). — Для сравнения в отношении Египта, Horapoll., Hieroglyph., I (змея как символ (αιών — века) и (κόσμος — космоса). — В Пальмире также встречается титул «господин всего» מרא כל (Lidzbarski, цит. соч.); ср. Юлиан, Or., IV, р. 203, 5 (Hertlein): «Солнце, Царь всего» и ниже, прим. 81 ; прим. 87. Уже в Вавилоне для Шамаша и Хадада употребляли титул «господин Вселенной»; ср. Jastrow, Religion Babyloniens, I, p. 254, n. 10. — Нольдске (Nöldeke) любезно написал мне об этом следующее: «Не может быть никаких сомнений относительно того, что □על прежде всего означает «вечность» («длительное время»), а значение «мир» — вторично. Поэтому я уверен, что пальмирское מרא עלמא, — если это древнее имя, означает «вечного» Господа, как несомненно и □אל ערל, Быт. 21, 33. Библейский иврит еще не знал значение «мир», за исключением позднего места, Эккл., 3, 11. А в пальмирском, по моим многочисленным наблюдениям, иначе: עלמא всегда означает «вечность», например в часто встречающемся выражении לבריך שמה לעלמא. Однако имеющееся пальмирское מרא כל все равно приводит к тому, что пальмирская надпись имеет в виду под словом מרא עלמא «Господь мира. Сирийский же переводчик видит в еврейском □אל עול «Бога мира». Сирийский четко определил формальное различие между alam, абсолютным статусом «вечности» и alama, относительным статусом «мира». — Коррелировалось ли значение слова «мир» с этим словом из-за влияния греческой спекулятивной мысли? В Zingirli-lnschrift □בצל означает только «в свое время».