Глава 5



Красавчик с надменным взглядом.


Ченс Брендт валялся на огромном, обитом парчой диване в огромной гостиной огромного особняка в средиземноморском стиле на Олд-Оук-роуд в Брентвуде. В доме пахло пиццей и дорогим парфюмом.


Ченс был одет в майку и шорты для занятий теннисом, как и его мать, великолепная длинноногая блондинка с изумрудно-зелеными глазами и явно доминантным набором хромосом. Ее перламутровая помада частично смазалась, и губы казались бледными. Она хотела взять сына за руку, но не осмеливалась.


С другой стороны от дивана сидел отец; темноволосый, крепкий, надменный, с лысой головой, он все еще был облачен в синюю рубашку и золотой галстук от «Эрме».


Разъяренный законник — неизменно приятно такое видеть.


— Невероятно. Теперь еще и это. — Стив Брендт глядел на сына так, словно здесь вот-вот должна была разыграться драма Эдипа.


Парень не ответил ничего.


— Я занимаюсь завещаниями и недвижимостью, — продолжил Брендт. — Ничем не могу помочь, Ченс.


— Я уверена, что помогать тут незачем, — отозвалась Сьюзен Брендт.


Муж метнул на нее полный яда взор. Она прикусила нижнюю губу и скрестила руки на груди.


— Ченс, расскажи нам о том, что произошло, — попросил Мо Рид.


— В отсутствие адвоката? — фыркнул Стив Брендт. — Да ни за что.


— Сэр, если он всего лишь поговорил с кем-то по телефону, и адвокат совершенно не нужен.


Ченс улыбнулся. Его отец побагровел.


— Что в этом смешного, ты, гений?


Сьюзен Брендт судорожно вздохнула, словно напоровшись на колючую проволоку, в зеленых глазах показались слезы.


— Как уже объяснил детектив Рид, — сказал Майло, — мы расследуем убийство. Если Ченс к этому причастен, ему действительно потребуются услуги адвоката, и мы хотим, чтобы он воспользовался ими как можно скорее. Но у нас нет свидетельств его причастности. Несомненно, вы имеете право затребовать адвоката в любой ситуации, и если вы выберете этот вариант, наш разговор будет проходить в полицейском участке, в комнате для допросов, с видеозаписью, заполнением бумаг и так далее.


— Вы угрожаете мне, — с неприятной улыбкой заявил Стив Брендт.


— Ни в коем случае, сэр. Мы просто информируем вас о том, как будем действовать. На данный момент Ченс, похоже, выступает всего лишь как свидетель — тот, кто принял телефонный звонок. Так что я совершенно не понимаю, почему вы не хотите пойти на сотрудничество с нами.


Ченс перевел взгляд на нас. В его глазах была уже не надменность, а растерянность.


Стив Брендт сложил руки на груди.


— Хорошо, сэр, тогда мы просим вас проследить, чтобы Ченс был здесь завтра в семь утра, когда за ним приедет полицейский наряд. Или, если ордер будет получен быстрее, то сегодня вечером, — сказал Майло и начал вставать.


— Погодите, — произнес Брендт-старший. — Позвольте мне поговорить с сыном наедине. Затем я сообщу вам, как мы решили уладить всю эту… неразбериху. Это достаточно справедливо.


Майло уселся обратно.


— Мы делаем все, чтобы справедливость восторжествовала.

* * *


Сто пятьдесят восемь секунд спустя отец и сын вернулись в гостиную, держать друг от друга на расстоянии примерно четырех футов.


— Он расскажет вам все, — обронил Стив. — Но не могли бы вы просветить меня, как дошло до такого? Просто чтобы я знал, был ли он честен со мной.


Его сын уставился в окно на бассейн с дном, выложенным черной плиткой.


Мо Рид посмотрел на Майло. Тот кивнул.


— В половине двенадцатого вечера мы получили звонок о том, что у Птичьего болота лежит мертвое тело. Звонивший услышал об этом от кого-то, кто узнал об этом от Ченса.


— Откуда вам это известно? — осведомился Брендт-старший.


— Звонивший сказал, что кто-то позвонил в офис Организации по защите Болота парой часов раньше, говорил с Ченсом и рассказал ему о трупе. Ченс решил, что это шутка, но наш информатор воспринят это всерьез.


— И кто информатор?


— Мы устанавливаем это.


Мальчишка по-прежнему сидел развалившись, но на лбу у него выступил пот.


— Слухи из третьих рук? — хмыкнула Сьюзен Брендт. — Звучит не очень убедительно.


Муж мрачно посмотрел на нее. Она начала покусывать ноготь большого пальца с французским маникюром.


— Подростки часто болтают чушь и фантазируют, — сказал Стив, — вот и всё.


— Может быть, — отозвался Рид, — вот только мы действительно нашли труп. И причина смерти — убийство. — Он повернулся к Ченсу. — Нам нужно знать, что именно произошло.


Парень молчал. Отец положил руку ему на плечо; толстые пальцы впились в белый трикотаж майки — в этом жесте не было ни малейшей нежности. Ченс вывернулся из его хватки.


— Скажи им, что ты знаешь, и покончим с этим.


— Как вы сами сказали, кто-то позвонил в офис, — произнес Ченс.


— Кто? — уточнил Рид.


— Какой-то ублюдок со странным голосом.


— Следи за языком, Ченс, — слабым голосом предупредила Сьюзен.


— В каком смысле — странным? — уточнил Мо Рид.


— Ну… типа как шипящим.


— Шипящим?


— Ну, шепчущим. Как в каком-нибудь ужастике, когда предупреждают о чьей-то смерти, и все такое.


— Кто-то маскировал свой голос шипением?


— Ну да.


— Ты можешь это сымитировать, показать, как это звучало?


Ченс рассмеялся.


— Сделай это, — приказал ему отец.


— Мы не в студии драмы, папа.


— Ты и так уже вносишь в жизнь нашей семьи достаточно драмы.


— Ну и что? — Ченс пожал плечами.


— Сделай это.


Парень приоткрыл рот, словно намереваясь послать отца подальше. Костяшки пальцев Стива побелели.


— Кто-то шипел в трубку, Ченс, — напомнил Майло. — Что он сказал?


— Ну… типа… что что-то утонуло в болоте. Что-то мертвое.


— Что еще?


— Это всё.


— Мужской голос или женский?


— Мужской… кажется.


— Ты не уверен.


— Ну, он так… шипел. Странно.


— Чтобы не узнали, — кивнул Рид.


— Ну да. Я решил, что меня разыгрывают.


— Кто?


— Да кто угодно. Друзья.


— «Пожарники, пожарьте мне картошку!» — сказал Майло.


Ченс смотрел непонимающе.


— Что-то мертвое в болоте, да? — уточнил детектив.


— Ага.


— Что еще сказал этот, с шипящим голосом?


— Ничего, — ответил Ченс. — Это звучало глупо, так что я даже не сказал об этом мужику, который пришел сразу после того.


— Какому мужику?


— Ну, который заправляет там всем, вроде как начальник над болотом. Он вечно меня проверяет.


— И как зовут этого начальника?


— Дабофф. Видок у него, как у хиппи, про которых мы по истории читали.


— Мистер Дабофф вошел в офис сразу после того, как ты принял звонок?


— Я его не принимал. Просто послушал и повесил трубку.


— И через какое время после этого пришел Дабофф?


— Ну, типа, сразу же.


— Он пришел, чтобы проверить, что ты делаешь?


— Да.


— И что ты ему сказал?


— Что всё в порядке.


— Ты не упомянул об этом шипящем звонке?


— Я решил, что это шуточки, — напомнил Ченс. — Итан, Бен, Шон… да кто угодно. — Произнося эти имена, он искоса посматривал на нас, явно пытаясь понять, кто его выдал.


— В какое время поступил этот шипящий звонок? — уточнил Рид.


— Ну… э-э-э… типа, где-то в полдесятого.


— Что ты мямлишь? — рыкнул Стив Брендт. У его жены был такой вид, словно она вот-вот заплачет.


— Ты можешь назвать более точное время? — спросил Рид.


— Ну, типа как… — начал Ченс. — А, да, я как раз перед этим посмотрел на часы, было девять двадцать с чем-то; так вот, позвонили срезу после этого.


— То есть примерно в девять тридцать.


— Ну да, кажется, так.


— Боже, — вздохнул Стив Брендт, — можно подумать, это ядерная физика.


Ченс сгорбился. Его мать искусала нижнюю губу докрасна.


— По-моему, — сказал отец, — сразу видно, что математика — не его сильная сторона, вот почему он вообще во все это влип. Пренебрежительное отношение к контрольной по алгебре, которую можно было сдать с минимальными усилиями.


Ченс тоже начал кусать губу. Генетика? Или жизнь в одном доме со Стивом Брендтом кого угодно доведет до такого?


Брендт-старший ослабил свой галстук.


— Мы все еще пытаемся понять, есть ли у него сильные стороны.


Его жена охнула.


— Посмотри правде в глаза, Сьюз. Если б он не жульничал, нам сейчас вообще не пришлось бы разговаривать с копами. — Он обратился к нам. — Может быть, пока вы здесь, нам следует придумать что-нибудь для моего сына? Есть какая-нибудь программа, в которую вы включаете малолетних правонарушителей? Например, поработать в морге, чтобы поближе соприкоснуться с реальностью…


Сьюзен вскочила и выбежала прочь — лишь мелькнули изящные загорелые ноги. Взгляд Ченса не отрывался от багрового отцовского лица.


— Да-да, сынок, я очень зол, — подтвердил Брендт. — У меня куча работы, а я вынужден приезжать домой посреди дня ради вот этого всего. Ты что, играешь в теннис?


— Мама сказала, что мне нужно упражня…


Стив жестом велел ему замолчать и повернулся к Майло.


— У вас всё еще устраивают экскурсии в морг?


— Не уверен в этом, сэр. Насколько я помню, их проводили для юных любителей вождения в пьяном виде, и так далее.


— Ну, значит, он снова легко отделался.


Губы Ченса шевельнулись.


— Что ты сказал? — переспросил его отец.


Молчание.


— Мистер Брендт, — сказал Майло, — мы понимаем, что вы рассержены тем, что Ченс сделал в прошлом. Но вы же видели, он пошел на сотрудничество с нами. Если он всего лишь сказал кому-то о том, что ему позвонили и попытались его разыграть, ему совершено незачем от этого «отделываться». А если он какие-то образом замешан в этом убийстве, то экскурсия в морг здесь не поможет.


Лицо Стива Брендта сделалось менее красным.


— Конечно же, он не замешан. Я просто пытаюсь предотвратить какие-либо… неприятности в дальнейшем.


— Я — неприятность? — спросил Ченс.


Его отец усмехнулся:


— Поверь, ты не хочешь знать ответ на этот вопрос.


Парень, в свою очередь, покраснел.


— Ну так сделай то, что должен; проверь меня на каком-нибудь долбаном детекторе лжи…


— Захлопни свою грязную пасть, тупица, и оставь этот поганый тон…


Ченс вскочил на ноги, стиснув кулаки.


— Не смей называть меня так! На хрен, не смей!


Стив Брендт, тяжело дыша, ударил обеими руками по парчовой обивке дивана.


Ченс дышал еще чаще, чем отец.


Майло вклинился между ними.


— Немедленно успокойтесь, пожалуйста. Ченс, сядь вон туда, где сидела твоя мама. Мистер Брендт, позвольте нам заниматься своей работой.


— Не думаю, что я делаю что-то…


— Это дело об убийстве, сэр, и нам предстоит долгая работа. Нужно убедиться, что после нашего ухода нас не вызовут обратно по делу о домашнем насилии.


— Это нелепо. Я когда-нибудь бил тебя, Ченс? Хоть раз?


Молчание.


— Было такое?


Парень улыбнулся и пожал плечами.


— Вот ведь гадюка! — выругался его отец.


Ченс по-прежнему стоял.


— Сядь, — велел Майло. Мальчишка повиновался.


— Ченс, мне нужен ответ: как скоро после звонка пришел мистер Дабофф?


— Прямо сразу. Через пару секунд.


Это соответствовало рассказу Дабоффа. Или он сам бросил на берегу тело Селены Басс, или убийца ждал, пока Дабофф уйдет, прежде чем приступить к делу.


Или убийце повезло, и он просто разминулся с Дабоффом.


В любом случае, об убийстве сообщили вскоре после того, как тело было брошено у болота.


Кто-то хотел, чтобы Селену Басс нашли и быстро опознали.


Убийца спрятал три других трупа, но потом обнаглел и решил похвастаться?


Считает болото своей территорией? Дабофф или кто-то вроде него?


— Кому ты рассказал об этом шипящем звонке? — спросил Мо Рид.


— Только… Сарабет. Кому она могла меня выдать?


— Как фамилия этой Сарабет?


— Остер, — ответил Стив Брендт. — Как марка парикмахерских инструментов. — Никто из нас не сказал ни слова, и он продолжил: — Это богатая семья, они живут в Брентвуд-парк. Сарабет — их единственный ребенок. Выглядит милой и невинной, но это она подсказывала ему ответы на ту проклятую контрольную по алгебре, так что я трижды перепроверил бы все, что она скажет.


Ченс зарычал.


— Ой, боюсь-боюсь, — фыркнул его отец.

Загрузка...