Глава 31



Я припарковался в трех кварталах от дома Альмы Рейнольдс, пешком дошел до угла и стал наблюдать, спрятавшись за старым, пыльным коралловым деревом.


Мастер Тайный Оперативник.


Я чувствовал себе нелепо, а мозг мой буквально кипел.


Сорок минут спустя Рейнольдс так и не вернулась, и я решил, что испортил все и вынудил ее сбежать. Я был уверен, что она купила жемчужину на неучтенные деньги, которые Дабофф прихранил для себя. Конверт, переданный на парковке? Пожертвование или взятка? В любом случае, ничто не указывало, будто это как-то связано с убийством Дабоффа.


Я вернулся к своей «Севилье» и проехал примерно квартал, когда мне позвонил Майло.


— На нас вышла адвокатша Хака.


— Так вы его поймали?


— Не совсем.

* * *


Юридическая фирма Деборы Валленбург занимала два этажа похожего на ледяной куб здания в Уилшире, в пяти кварталах к востоку от океана. На двери теснились таблички с именами; фамилия Валленбург стояла второй.


Ей было около пятидесяти лет; зеленые глаза, круглые румяные щеки, пухлое тело, облаченное в серый кашемировый костюм. Платиновые кольца, бриллиантовый серьги и тройная нитка жемчуга причудливо отражали свет. Жемчуг был розовато-серебристый, изрядного размера; на мой слегка образованный взгляд — от десяти до пятнадцати миллиметров. Симпатичная женщина, уверенная в себе; волосы, совпадающие по цвету с костюмом, уложены в прическу с отдельными распушенными прядками. Она отклонила приглашение Майло приехать в участок и настояла на том, что лучше будет побеседовать в ее офисе.


Теперь она сидела за столом, столешница которого была обита кожей, и слушала по телефону кого-то по имени Лестер. Стол украшали позолоченные бронзовые вещицы от «Тиффани», в том числе изящной работы лампа с абажуром из стекла тонкой работы — он был сделан так, чтобы напоминать бумажный, даже складки были в наличии. На дальней стене висела картина пастелью — Мэри Кассат, портрет матери с ребенком, идеальное воплощение нежности и заботы. Отсутствие в кабинете семейных фотографий или еще чего-либо, связанного с детьми, превращало произведение искусства в пропагандистский плакат.


Мы с Майло и Ридом стояли, словно просители, пока Валленбург смеялась над какими-то словами Лестера. Кабинет площадью в тысячу квадратных футов был воплощением роскоши: кроваво-красная с золотыми узорами отделка стен, лепнина, напоминающая слоеный торт, потолок с лиственным орнаментом медного цвета, зеленовато-лавандовый обюссоновский ковер на полу из тикового дерева. Из окна четырнадцатого этажа открывался вид на черно-серую улицу, алюминиевого цвета воду и ржавые когти прибрежной суши, впившиеся в океан.


Я попытался прикинуть, виден ли отсюда дом Вандеров, и решил, что я слишком много думаю.


— Ты шутишь, Лес, — произнесла Валленбург и повернулась, так, что я невольно проследил за ней, и взгляд мой упал на боковую стену, увешанную дипломами Лиги Плюща[29] и почетными грамотами от ассоциации адвокатов. — Ладно, спасибо, Лес, — сказала она и повесила трубку. — Садитесь, если желаете, джентльмены.


Мы расположились возле стола.


— Спасибо, что согласились встретиться с нами, мисс Валленбург, — начал Майло.


— Спасибо, что проделали весь этот опасный путь из глуши Западного Лос-Анджелеса. — Валленбург холодно улыбнулась, глядя на часы.


— Если вы знаете, где находится Трэвис Хак…


— Прежде чем мы перейдем к этому, лейтенант, я хочу официально заявить: вы ошибаетесь относительно Трэвиса. Вы не могли бы ошибиться сильнее. Какими свидетельствами вы подтвердите то, что назвали его подозреваемым?


— При всем должном уважении, мэм, я обязан задать все необходимые вопросы.


— При всем должном уважении, лейтенант, я обязана предотвратить еще одну огромную несправедливость. Шаг Первый в этом процессе — удостовериться, что вы знаете нечто, дающее вам право разрушить жизнь моего клиента. Снова.


— И каков же Шаг Второй?


— Это зависит от того, как пройдет первый.


— Мисс Валленбург, я понимаю вашу точку зрения, но эти сведения будут оглашены лишь тогда, когда — и если — мистеру Хаку будет предъявлено обвинение в преступлении.


— Звучит так, словно вы уже осудили его.


Майло не ответил. Дебора Валленбург взяла со стола ручку «Тиффани» и задержала ее в пальцах.


— Извините, что вынудила вас приехать сюда впустую. Вам подписать пропуск с парковки?


— Мэм, если вы укрываете Хака, вы можете подвергать себя…


— Вот и началось. Завуалированные угрозы. — Зеленые глаза прищурились. — Можете пытаться дальше, лейтенант. Я уже составляю бумаги для обширного гражданского иска.


— Это уже Шаг Второй? — осведомился Майло.


— Я уверена, что у всех нас много дел, лейтенант.


— Вы намерены подать в суд по требованию мистера Хака? Или это ваша собственная идея?


Валленбург покачала головой.


— Вы не выжмете из меня никаких сведений.


— Мэм, сейчас не время для рыцарских поединков. Речь идет о пяти уже известных убийствах и, вероятно, еще нескольких неизвестных. Жестоких, просчитанных убийствах. Вы действительно хотите ввязываться во что-то подобное?


— Ввязываться? Меня не интересует публичность, лейтенант Стёрджис. Совсем наоборот. В последние десять лет я занимаюсь корпоративными тяжбами, потому что уже сыта фарсом, который почему-то именуется системой уголовного правосудия.


— Десять лет? — переспросил Майло. — Прошу прощения, но, возможно, вы вышли за пределы своей компетенции?


— Или вы, сэр, — парировала Дебора Валленбург. — По сути, я знаю, что это так и есть. Трэвис Хак — честный человек, а я не мягкосердечная добродетельная фиалочка, отрицающая существование зла. Я видела немало в своей жизни.


— Корпоративные иски бывают настолько ужасными?


— Глупые шутки, лейтенант. Вот что я скажу: я не укрываю Хака и не имею представления о его местонахождении.


— Но вы связывались с ним.


Она щелкнула ручкой.


— Дам вам бесплатно юридический совет: избегайте фасеточного мышления, и сможете предотвратить большие неприятности для всех замешанных в деле.


— Какие-либо предположения относительно других подозреваемых, мэм?


— Это не моя работа.


Мо Рид фыркнул. Если Валленбург и заметила, то никак не показала этого. Мо Рид продолжил:


— Хак сбежал. Невиновные люди так себя не ведут.


— Так ведут себя те, кто однажды уже несправедливо пострадал от системы.


— Он позвонил вам, потому что вы спасли его в тот раз. Вы посоветовали ему не сообщать вам о том, где он находится или о степени его вины. Таким образом, вас не могут вынудить разгласить эти сведения. Все законно, мисс Валленбург, однако остается моральная дилемма. Если Хак снова убьет кого-либо, не будет ли это на вашей совести?


— О, прошу вас, лейтенант, не надо. Вам бы писать сценарии для кино.


— Оставлю это занятие разочарованным адвокатам.


Валленбург перенесла внимание на меня, явно ища, кто в этом классе хороший мальчик. Когда я не отреагировал, она посмотрела на Рида. Тот сказал:


— Хак все равно будет найден, обвинен и судим. Упростите этот процесс.


— Для кого?


— Прежде всего — для родных жертв.


— Упростить дело для всех, кроме Трэвиса, — возразила Валленбург. — Двенадцать лет назад его растоптали, словно окурок, судили незаконным судом, пытали…


— И кто его пытал? — спросил Майло.


— Его так называемые смотрители. Вы что, не читали мою апелляцию?


— Нет, мэм.


— Я перешлю вам копию.


— То, что произошло тогда, не отменяет того, что происходит сейчас, — возразил Майло. — Вы уверены в его невиновности, но вам нечем это подтвердить.


Валленбург засмеялась.


— Действительно думаете, что если будете оскорблять меня, то выжмете из меня какие-то факты? А может быть, вам следует самим предоставить какие-либо свидетельства? Давайте, убедите меня в его виновности. Единственное связующее звено — его шапочное знакомство с Селеной Басс.


— Это он вам так сказал, — утвердительно произнес Майло.


— Вот и подтверждение — у вас нет ничего. Почему я не удивлена?


— Вы считаете, что мы просто выбрали его имя по телефонному справочнику? — съязвил Рид.


— Я считаю, что вы ищете удобного кандидата для того, чтобы повесить на него всех собак.


— Если я скажу вам, что у нас есть вещественная улика, это заставит вас изменить мнение? — спросил Майло.


— Зависит от того, что это за улика и как тщательно она сфабрикована.


Рид рассмеялся.


— Снова О. Джей.


— Думайте, что хотите, джентльмены. Факт в том, что если б я и могла принять участие в этом фарсе, то не стала бы.


— Что вы называете фарсом? — уточнил Майло.


— Попытку засудить Трэвиса. Повторно. Вам действительно следовало бы прочитать мою апелляцию. Его избивали так сильно, что необратимо повредили нервную систему. И за что с ним так обошлись? За то, что он толкнул своего обидчика. Посмел сопротивляться богатому и сильному.


— Почему вы не подали встречный иск? — спросил я.


Валленбург моргнула.


— Трэвис не был в этом заинтересован. Он не мстителен.


— Учитывая, что в первом случае имел дело произвол, вы выступаете в той истории как героиня. Но это не имеет отношения к нынешней ситуации, — произнес Майло.


— Героиня? Не льстите мне, лейтенант. Я всего лишь исполнила основной долг юриста.


— Так же, как вы делаете это сейчас.


— Я ничего не обязана объяснять вам.


— Жизнь Трэвиса от освобождения до найма к Вандерам — полный ноль, — заметил я. — Когда он вышел из тюрьмы, вы хотели помочь ему заново интегрироваться в общество, но он скрылся от вас. Стал бездомным. С молодым инвалидом на улице могло случиться что угодно. Почему вы считаете, будто он остался тем же самым человеком, которого вы спасли?


Валленбург отложила ручку и взяла в руки промокательный ролик.


— Речь о девятнадцати годах без работы, жилья и документов, — напомнил Майло. — Подобная скрытность подразумевает, что ему есть, что скрывать.


— Это не подразумевает ничего подобного.


— Что тогда?


Дебора провела по ролику длинным серебристым ногтем.


— Вы и понятия не имеете, — ответила она.


— Думаю, имеем, — возразил я. — Он был травмирован, одинок и настолько отчаялся, что не захотел принять вашу помощь в реабилитации.


Ответа не было.


— Какую часть картины мы упускаем, мисс Валленбург?


Юридическая сталь в ее глазах уступила место чему-то человеческому. Миг — и они вновь сделались твердыми, словно нефритовые диски.


— Что случилось с ним за эти годы в бегах? — спросил я.


Зазвонил телефон. Она взяла трубку и произнесла:


— Да, слушаю. Здравствуй, Морт, что случилось?.. А, это… Я отослала его вчера, ты должен получить его с минуты на минуту. Вот как? Абсолютно. Нет, просто воспринимай это спокойнее.


С демонстративно небрежным видом она откинулась на спинку кресла, произнесла в телефон несколько дежурных фраз, выслушала ответ, и наконец посмотрела на нас. Выразила удивление по поводу того, что мы все еще здесь, и продолжила разговор.


Высокая белокурая ассистентка почти в таком же, как у Валленбург, костюме и в туфлях на убийственно острых шпильках вошла в кабинет.


— Джентльмены, звонили из гаража. Ваша машина готова.

* * *


— Ничего не могу поделать, Майло, — развел руками Джон Нгуен.


— Даже если она укрывает беглеца?


— Она признала, что укрывает его?


— Она утверждает, что нет.


— У вас есть свидетельства обратного?


— Абсолютно очевидно, что Хак связывался с ней. Я уверен, что она в курсе, где он затаился.


— Ты по-прежнему ставишь меня в такое положение, — вздохнул Нгуен.


— В какое положение?


— Необходимость быть мистером Ледяная Ванна. То, что у тебя есть, Майло, не значит ничего, и ты достаточно опытен, чтобы это понимать.


Мы сидели в кафе на Шестой улице, чуть западнее Центра. Нгуен уничтожал жаркое из мяса и морепродуктов, мы с Ридом ограничились газировкой. Майло сделал заказ, но у него не было аппетита, а это означало, что близится конец света.


— Во имя всего святого, Джон, ты знаешь, насколько высокопрофильным может оказаться это дело?


— Видел напоминания об этом. И еще слышал, будто твой начальник тормозит процесс.


— Ну а теперь мое начальство хочет все ускорить. Я сказал Валленбург, что считаю, будто она намеренно морочит нам головы, и она не стала спорить.


— На ее месте я сделал бы так же, Майло.


— Джон, у нас на свободе шляется серийный сексуальный маньяк, и она может помочь нам найти его.


— Возможно.


— В истории Хака она выступает как героиня-спасительница, и я уверен, что он обратился к ней после того, как скрылся. Даже без точного знания о ее местонахождении у нее наверняка есть обоснованные догадки.


— Докажи, что она укрывает его, и я попробую найти способ обернуть дело в твою пользу.


— Наблюдение за ней могло бы…


— Решать тебе, но я не стал бы на это рассчитывать. Дебора будет готова к твоим действиям, и если ты оступишься, она прихлопнет тебя гражданским иском.


— Значит, у юристов есть особые привилегии, — заметил Рид.


— Именно поэтому и становятся юристами. — Нгуен подцепил на вилку большой кусок мяса, потом передумал и разрезал его пополам. — Что ты ожидаешь узнать, наблюдая за ней? Она не намерена мчаться на своем «Феррари» прямо к убежищу Хака.


— У нее есть «Феррари»?


— И «Майбах» — супер-«Мерседес», — дополнил Нгуен. — Где-то четыреста тысяч, включая налог на неэкономичное потребление бензина.


— Защита преступников — доходное дело, — заметил Рид.


— Я езжу на «Хонде», не заставляй меня плакать. Я знал Дебору еще тогда, когда учился в универе, а она преподавала уголовное право. Она была превосходным лектором и одним из лучших специалистов в городе.


— Она заработала все эти деньги, роясь в корпоративных документах? — фыркнул Майло.


— Не напрямую, — ответил Нгуен. — Вскоре после того как она переключилась на корпоративное право, ее привлекли к составлению контрактов по нескольким сделкам на дохреналлион долларов. Она разузнала все тонкости и провела документы так, что комар носа не подточит. Не знаю, зачем ей и дальше заниматься делами.


— Может быть, ее от этого прет, — предположил Майло.


— Ха-ха-ха! — Нгуен обмакнул омара в растопленное масло и пригубил мартини.


— Джон, если я попрошу тебя надавить на нее…


— Я спрошу: «Когда ты намерен выступать в театре комедии?»


— Все эти женщины мертвы, Джон. И, возможно, Вандеры тоже. Возможно, десятилетний ребенок лежит где-нибудь мертвый, с отсеченной рукой.


Нгуен посмотрел на свое жаркое и вздохнул.


— Нас будут носить на руках, если мы распутаем это дело, — продолжил Майло.


— Ты не можешь прижать ее, Майло. Она — его адвокат, а не его подружка.


— Кто знает? — бросил Рид.


— У тебя есть свидетельства их интимных отношений?


— Пока нет.


— Найди их — найди что угодно, свидетельствующее о том, что ее поведение незаконно.


— Если адвокатша его подружка, то она самая тупая умная женщина в мире, — заметил Майло. — Его сексуальные партнерши в итоге оказываются мертвыми и без правой руки.


— И лежащими лицом на восток, — дополнил я, гадая, сочтет ли Нгуен это интересным. Он не счел.


— Я действительно хотел бы помочь вам, парни. Быть может, вам следует забыть о Деборе и искать Хака старыми добрыми методами?


— То есть? — уточнил Майло.


— Поиски следов, опрос людей — все, что вы можете сделать, чтобы найти его. — Он снова занялся жарким и без видимого удовольствия стал жевать кусок мяса. — Это еще одна причина не злить Дебору. Когда вы доберетесь до Хака, нам придется столкнуться с ней за столом судебных заседаний. И тогда это будет моя головная боль.


— Вы считаете, что она оставит своих корпоративных клиентов и будет защищать его?


— Судя по всему, что вы мне сказали, она верит в его невиновность, — промолвил Нгуен. — Даже если она не будет его основным адвокатом, то будет в этом участвовать. Я знаю Дебору.


— Она упряма, — согласился я.


— Превыше всякого вероятия, доктор.


— «Феррари», «Майбах»… — проворчал Рид. — Она может позволить себе играть в Чудо-Женщину.


— Это должно смотреться мило, — хмыкнул Нгуен.

Загрузка...