мо перед нею лежал Гломунд, обратив на нее свой взор. Ужасен был взор

тот, под стать взгляду Моргота, повелителя и создателя дракона, и пока

глядела на него Ниэнор, не в силах отвести глаз, чары непроглядной тьмы

и забвения подчинили ее разум. Оттуда ушла она в чащи и бродила там,

утратив рассудок, точно зверь лесной, лишенный дара речи и мысли.

Когда же оставило ее безумие, оказалась Ниэнор далеко от гра-

ниц Нарготронда, сама не зная, где; и не помнила она ни имени сво-

его, ни дома. И наткнулась на нее банда орков, и бросилась за нею

в погоню, точно за диким зверем; но судьба уберегла девушку. Ибо

82 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§13

отряд лесных людей Турамбара, – а дело происходило в их земле, – на-

пал на орков и перебил их, и сам Турамбар усадил Ниэнор на своего ко-

ня и увез ее в приветные поселения лесных жителей. Он нарек незна-

комку Ниниэль, дева Слез, ибо впервые увидел ее плачущей. Есть на ре-

ке Тайглин узкое ущелье, где с высоты низвергается пенный поток, –

лесные жители зовут его водопадом Серебряной чаши14; это красивое

место проезжали они по дороге к дому и собирались было встать там

лагерем, по обыкновению своему; однако Ниниэль не пожелала остать-

ся, ибо в том месте пробирал ее холод и била смертная дрожь.

Однако ж впоследствии обрела она мир в поселении лесных людей, что

окружили ее заботой и почетом. И полюбил ее Брандир, сын Хандира,

сына Халета; но был он хром, ибо еще в детстве ранила его орочья стре-

ла, и некрасив, и силой уступал многим, потому по решению лесного на-

рода передал он власть Турину. Был он мягок сердцем и мудр разумом, и

велика была его любовь, и оставался он неизменно верен Турамбару; од-

нако горько сделалось у него на душе, когда не смог он добиться взаим-

ности Ниниэли. Ибо Ниниэль и на миг не желала расстаться с Турамба-

ром, и великая любовь родилась промеж этих двоих с часа их первой

встречи. Потому Турин Турамбар, мысля избавиться от былых горестей,

взял в жены Ниэнор Ниниэль, и славный пир устроили в лесах Тайглина.

А могущество и злоба Гломунда стремительно росли, и опустошил

он почти все бывшие владения Нарготронда, как к западу от Нарога,

так и за рекой, к востоку; и призвал он к себе орков, и правил как ко-

роль-дракон; а на окраинах владений лесных людей шли бои, и орки

бежали прочь. Потому, прознав о тех поселениях, Гломунд покинул

Нарготронд и пополз, полыхая огнем, через многие земли к границам

лесов Тайглина, оставляя позади себя дымящиеся пожарища. Но Ту-

рамбар задумался о том, как оградить от чудища народ свой; и высту-

пил он в поход со своими людьми, и Ниниэль ехала с ними, и сердце

ее предвещало недоброе. И вот различили они вдали выжженный след

там, где прополз дракон, и дым поднимался над местом, где залег он, к

западу от глубоко прорубленного русла Тайглина. Между ними нахо-

дилась обрывистая расселина, и воды реки в этом месте чуть раньше

низверглись вниз пенным водопадом Серебряной чаши.

И измыслил Турамбар отчаянное средство, ибо слишком хорошо знал

он мощь и злобу Гломунда. Он надумал затаиться и ждать в расселине, че-

рез которую дракон неминуемо проползет, ежели и впрямь держит путь в

их земли. Шестеро храбрейших мужей умолили Турина взять их с собой;

и вечером вскарабкались они по дальнему склону ущелья и схоронились

31§«КВЕНТА» 129

в кустах у самого края. Ночью гигантский дракон подобрался к самой

реке, и, заслышав, как приближается он, преисполнились воины от-

вращения и страха. Воистину поутру все они потихоньку улизнули

прочь, бросив Турамбара одного.

На следующий вечер, когда у Турамбара силы почти иссякли, Гло-

мунд пополз наконец через ущелье, и его гигантское тулово нависло

над головою Турамбара. Тут Турамбар и пронзил Гломунда Гуртолфи-

ном, Жезлом Смерти, своим черным мечом; и Гломунд в муке прянул

назад и, издыхая, рухнул у края реки, и так и не добрался до владений

лесных людей. Но, извиваясь в предсмертных судорогах, дракон вы-

рвал меч из руки Турамбара; Турамбар же, выбравшись из укрытия,

попрал Гломунда ногой и, торжествуя, выдернул клинок. Алчное то

было лезвие, крепко засело оно в ране; когда же Турамбар могучим

рывком извлек его, драконий яд плеснул ему на руку, и от боли ожога

Турин пал на землю без сознания.

Вот так наблюдавшие издалека увидели, что Гломунд сражен, одна-

ко ж и Турамбар не возвратился. При свете луны Ниниэль ушла искать

его, никому не сказав ни слова, но очень скоро хватился ее Брандир

и поспешил следом. Ниниэль же нашла Турамбара, что лежал, точно

мертвый, подле туши Гломунда. И зарыдала она над Турамбаром,

и принялась было врачевать его; и в этот миг Гломунд в последний раз

открыл глаза и, заговорив, назвал ей истинное имя Турамбара; а после

того издох он, и, едва дракон испустил дух, чары забвения развеялись

и вспомнила Ниниэль родню свою. Во власти ужаса и муки, ибо она

носила в себе дитя, Ниниэль бежала прочь и бросилась вниз с кручи

Серебряной чаши, и тела ее так и не отыскали. Последние сетования ее,

прежде чем спрыгнула она со скалы, слышал один лишь Брандир;

и в ту ночь согнулся стан его и поседела голова.

Поутру очнулся Турин и обнаружил, что кто-то перевязал ему руку.

И хотя ожог причинял ему мучительную боль, вернулся он с победой,

ликуя и радуясь гибели Гломунда, своего давнего недруга; и спросил он

про Ниниэль, но никто не посмел открыть ему правды, кроме Бранди-

ра. Брандир же, вне себя от горя, осыпал его упреками; засим Турин за-

рубил его и, взяв алый от крови Гуртолфин, повелел ему убить и хозяи-

на; меч же ответствовал, что кровь Турина столь же сладка, сколь любая

другая; и бросился Турин на клинок, и меч пронзил его в самое сердце.

Похоронили Турина у самого края Серебряной чаши, и там же,

на камне, вырезали его имя: «Турин Турамбар». А ниже начертали:

«Ниэнор Ниниэль». Впоследствии же люди стали называть то место

Нен-Гирит, Вода Дрожи.

03 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§13

Так завершилась повесть о Турине злосчастном; и неизменно почи-

тали то худшим из деяний Моргота в древнем мире. И говорили иные,

будто Морвен, что, скорбя и горюя, ушла из чертогов Тингола куда

глаза глядят, ибо не нашла там Ниэнор по возвращении, со временем

добрела до того камня, и прочла надпись, и там умерла.

*

1 Флиндинг > Гвиндор во всех случаях, как выше (поздняя правка).

2 в давно минувшие дни > в былые дни (поздняя правка).

3 Из верности > Из верности Гвиндору (поздняя правка).

4 Здесь добавлено: но меч свой он нарек Гуртолфин, Жезл Смерти.

5 Слова Бродды, каковой стал мужем вычеркнуты (поздняя правка), так что

фраза выглядит как: и оставив добро свое на попечение родственницы Айрин

6 Флиндинг, сын Фуилина > Гвиндор, сын Гуилина (поздняя правка).

7 Этот абзац, начиная с: и он застыл недвижно, был расширен:

и долго стоял он там перед драконом, нем, словно каменное изваяние;

пока перед вратами Нарготронда не остались только они двое. Тогда Гло-

мунд принялся насмехаться над ним... и т. д.

8 и вопреки последним словам своим Флиндингу вычеркнуто.

9 Эта фраза была переписана следующим образом:

Тогда постиг Турин, что Гломунд солгал ему, и во власти горя и ярости

при мысли о причиненном его матери зле он зарубил Бродду за его же

собственным столом и пробился к выходу из дома; а ночью бежал из Хит-

лума как преследуемый изгой.

10 Здесь и далее название Белерианд стоит в машинописном тексте изначально,

а не вписано вместо Броселианд.

11 а среди прочих и Финдуилас: ее пронзили копьями > а Финдуилас

привязали к дереву и пронзили

12 Турумарт > Турамарт

13 Этот абзац, от добрались туда в поисках убежища, исправлен следующим

образом:

...что добрались в Дориат в поисках убежища. Так стало известно Тинго-

лу и Морвен, что Мормаглир был не кто иной как сам Турин; но слиш-

ком поздно они о том узнали; ибо одни говорили, что Мормаглир убит,

а другие уверяли... и т. д.

14 водопадом Серебряной чаши > водопадом Келеброс, Сребропенным; и далее

Серебряная чаша > Келеброс.

31§«КВЕНТА» 131

14

Но после гибели Турина и Ниэнор Моргот вернул Хурину свободу,

ибо мыслил, что еще воспользуется им как орудием; и обвинил он

Тингола в малодушии и суровости, говоря, что лишь потому только

замысел его увенчался успехом; Хурин же, обезумевший, согбенный

горем, скитаясь в глуши, много размышлял над теми словами и ожес-

точился душой, ибо таково свойство лжи Моргота.

И собрал вокруг себя Хурин несколько лесных изгоев, и явились они

в Нарготронд, каковой никто еще, ни орк, ни эльф, ни человек не дерз-

нули разграбить – из страха перед призраком Гломунда и одним лишь

воспоминанием о нем. Но обнаружили они там некоего гнома Мима.

В первый раз зашла речь о гномах в сих преданиях1 древнего мира;

и говорится, будто гномы впервые расселились к западу от Эрюд-лу-

ин2, Синих гор, в Белерианде после Битвы Бессчетных Слез. И вот Мим

обнаружил, что чертоги и сокровища Нарготронда остались без при-

зору, и завладел ими, и сидел там, ликуя и радуясь, и перебирал золото

и драгоценные камни, и пропускал их сквозь пальцы, и неразрывно

связал их с собою бессчетными заклинаниями. Но народ Мима был

немногочислен, и изгои, вожделея сокровища, перебили гномов, хотя

Хурин и пытался остановить их, и, умирая, Мим проклял золото.

Вот как настигло проклятие похитителей. Все до одного изгои из от-

ряда Хурина либо умерли, либо погибли в драках, перессорившись по

дороге; но Хурин дошел до Тингола, и просил его о помощи, и поддан-

ные Тингола перенесли сокровище в Тысячу Пещер. Там Хурин велел

швырнуть все драгоценности к ногам Тингола и осыпал эльфийского

короля упреками яростными и горькими.

— Получи же, – рек он, – свою плату за добрый прием, что оказал ты

моей жене и родне моей.

Но Тингол не пожелал забрать драгоценный клад, и долго сносил он

поношения Хурина; Хурин же, презрев его, отправился искать жену свою

Морвен, но не говорится, встретился ли он вновь с нею на этой земле или

нет; а иные уверяют, будто Хурин в конце концов бросился в волны за-

падного моря, и так погиб величайший из воинов среди смертных людей.

А между тем чары проклятого драконьего клада начали понемногу

подчинять себе самого короля Дориата; подолгу просиживал он, глядя на

сокровище, и семена любви к золоту, что до поры таились в его сердце,

пробудились и дали всходы. Засим призвал Тингол гномов Ногрода и Бе-

легоста, величайших искусников среди всех тех, что еще оставались в за-

падном мире, – ибо не было больше Нарготронда (а про Гондолин никто

не ведал), – чтобы смастерили они из золота, серебра и самоцветов (ибо

многое было не обработано) бесчисленные сосуды и иные прекрасные

23 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§14

41§?КВЕНТА? 133

вещи; и великолепное ожерелье непревзойденной красоты велено им было

отковать, и подвеской закрепить в нем Сильмариль.

И явились гномы, и при первом же взгляде на сокровище овладели ими

вожделение и алчность, и замыслили они предательство. И говорили они

промеж себя: «Разве у гномов на богатство это не столько же прав, сколь и

у эльфийского короля, и разве клад не отобрали злонамеренно у Мима?»

Однако ж вожделели гномы и Сильмариля.

А что до Тингола, то король, все больше подпадая под власть чар, по-

скупился на обещанное гномам вознаграждение за труды, и повздорили

они, и в чертогах Тингола закипел бой. Погибло там немало эльфов и гно-

мов, и могильный курган в Дориате, в коем погребли тела, назвали Кум-

нан-Арасайт, Курган Алчности. Но оставшихся гномов прогнали прочь

безо всякой платы и вознаграждения.

Засим, собрав в Ногроде и Белегосте новые силы, со временем воз-

вратились гномы и с помощью нескольких эльфов-предателей, коими

тоже овладело вожделение к проклятому сокровищу, тайно пробрались

в Дориат. Там подкараулили они Тингола, что выехал на охоту лишь с не-

большим вооруженным отрядом, и напали на него нежданно-негаданно,

и убили его; и крепость Тысячи Пещер захватили врасплох и разграби-

ли; и так едва не сгинула навеки слава Дориата. Лишь одна-единственная

эльфийская цитадель держалась еще как оплот против Моргота, и время

эльфов клонилось к закату.

Королеву Мелиан гномы не могли захватить в плен, равно как и по-

вредить ей ничем тоже не смогли; и ушла она искать Берена и Лути эн.

А надо сказать, что Гномий тракт до Ногрода и Белегоста в Синих горах

проходил через Восточный Белерианд и через леса вокруг реки Аскар3,

где встарь были охотничьи угодья Дамрода и Дириэля, сынов Феанора.

К югу от тех краев, между рекой и горами лежала земля Асса риад, и там4

по сей день жили и странствовали в блаженстве и мире Берен и Лути эн,

радуясь краткой отсрочке, вымоленной Лутиэн, прежде чем обоим им

умереть; и поддаными их стали Зеленые эльфы юга, что не принадлежали

ни к эльфам Кора5, ни к эльфам Дориата, хотя многие из них сражались

в Битве Бессчетных Слез. Но Берен не ходил более на войну, и земля его

исполнилась несказанной прелести, и в изобилии цвели там цветы; и пока

жив был Берен и оставалась в мире Лутиэн, люди часто называли этот

край Куильвартиэн6, Земля Умерших, что Живы.

К северу от этой области есть брод через реку Аскар, близ слия-

ния ее с Дуиль веном7 – рекой, что бурным потоком низвергается с

гор; и брод этот зовется Сарн-атра8, Брод Камней. Через этот брод

и предстояло пройти гномам, прежде чем доберутся они к своим

поселениям9; здесь Берен сразился в последней своей битве, ибо Мелиан

загодя предупредила его о приближении врагов. В том бою Зеленые эль-

фы захватили гномов врасплох, едва те оказались на середине переправы,

нагруженные награбленной добычей; и погибли там гномьи вожди и по-

читай что все их воинство. Берен же забрал Науглафринг10, Ожерелье

Гномов, в коем лучился Сильмариль; и говорится и поется в песнях, что

Лутиэн, носившая это ожерелье и бессмертный камень на белой своей

груди, явилась воплощением несравненной красоты и величия, подоб-

ных коим не знал мир за пределами Валинора; и на краткий срок Земля

Воскресших из Мертвых уподобилась земле Богов, и край этот стал со-

средоточием невиданного доселе великолепия, изобилия и света.

Однако неизменно упреждала Мелиан Берена и Лутиэн о проклятии,

что лежало на сокровище и на Сильмариле. Сокровище они утопили в

реке Аскар и дали ей новое имя: Ратлорион11, Золотое Русло, но Силь-

мариль сохранили. И со временем краткий час расцвета земли Ратло-

рион пришел к концу. Ибо Лутиэн истаяла, как и предрек Мандос, –

точно так же, как истаяли эльфы позднейших времен, когда люди сде-

лались сильны и присвоили себе блага земли; и исчезла она из мира;

умер и Берен, и никому не ведомо, где встретятся они снова12.

После того королем лесов стал Диор, наследник Тингола, сын Берена и

Лутиэн, и был он прекраснейшим из всех детей мира, ибо происхождение

свое вел от трех народов: от красивейших и благороднейших людей, и от

эльфов, и от божественных духов Валинора; однако ж и это не защитило

его от рока, заключенного в клятве сынов Феанора. Ибо Диор возвратился

в Дориат, и до поры древнее его величие отчасти возродилось заново, хо-

тя Мелиан уже не жила в тех местах: она ушла в землю Богов за западное

море, размышлять о своих горестях в садах, откуда встарь явилась она.

Диор же носил на груди Сильмариль, и слава об этом камне разнеслась

далеко и близко, и вновь пробудилась ото сна бессмертная клятва. Сыны

Феанора, когда Диор отказался уступить им камень, пошли13 на него со

всем своим воинством; так во второй раз эльф поднял меч на эльфа в

смертоубийстве, самом прискорбном из всех. Там пали Келегорм и Куру-

фин, и темный Крантир, но погиб и Диор14, и Дориат был уничтожен и не

возродился более.

Однако ж Сильмариля сыны Феанора не получили; ибо верные слуги

бежали от них, забрав с собою Эльвинг, дочь Диора; и спаслась она, и унес-

ли они Науглафринг, и со временем вышли к устью реки Сирион у моря.

*

43 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§14

1 В первый раз зашла речь о гномах в сих преданиях > В первый раз гномы

сыграли роль в сих преданиях

2 Эрюд-луин > Эред-луин (поздняя правка).

3 Аскар > Фленд > Гелион в первых двух случаях; в третьем случае название

оставлено без изменений.

4 Эта фраза была исправлена следующим образом: К югу от тех краев,

между рекой Фленд > Гелион и горами лежала земля Оссирианд,

орошаемая семью потоками, что звались Фленд > Гелион , Аскар, Талос,

Лоэглин >Леголин , Брильтор, Дуильвен, Адурант. Там жили... и т. д.

(Поначалу список рек включал: Фленд, Аскар, Талос, Лоэглин, Брильтор,

Адурант. Затем между Талосом и Лоэглином был добавлен Дуильвен; затем

Лоэглин был переправлен на Леголин, а Дуильвен был поставлен между

Брильтором и Адурантом).

5 В оригинале: ф > ф , как и выше.

6 люди часто называли ее Куильвартиэн > эльфы часто называли ее Гверт-и-

куина (см. прим. 15 к§ 10).

7 Дуильвен > Аскар (см. стр. 232, статья «Гномий тракт»).

8 Сарн-атра > Сарн-атрад.

9 прежде чем доберутся они к своим поселениям > прежде чем доберутся они

до горных перевалов, уводящих к их поселениям

10 Науглафринг > Наугламир в обоих случаях (поздняя правка).

11 Ратлорион > Ратлориэль в обоих случаях (поздняя правка).

12 Здесь добавлено:

И однако ж поется в песнях, что Лутиэн единственная из эльфов причис-

лена к нашему роду и путь ее пролегает туда, куда уходим и мы, к судьбе

за пределами мира.

На полях напротив фразы, начинающейся со слов: Ибо Лутиэн истаяла...

карандашом проставлен крупный знак Х; в отцовских рукописях это всегда

подразумевает, что в тексте содержится некое ошибочное утверждение,

требующее пересмотра.

13 Слова Сыны Феанора, когда... были вычеркнуты, и фраза расширена

следующим образом:

Ибо, пока сей несравненный самоцвет носила Лутиэн, никто из эльфов не

посмел бы напасть на нее, и даже Майдрос не дерзнул о том помыслить. Од-

нако теперь, услышав о возрождении Дориата и гордости Диора, семеро

скитальцев вновь собрались воедино и послали к Диору гонцов, требуя свое

достояние. Но Диор отказался уступить им камень; и явились они... и т.д.

14 Здесь добавлено: и его юные сыновья Эльдун и Эльрун (поздняя правка).

15

Большая часть текста этого раздела существует в двух машинописных

вариантах, причем более поздний из двух одновременно и более прост-

ранный. Далее такие переработки встретятся не единожды;

51–41§§«КВЕНТА» 135

ранний вариант я буду называть « », а поздний – « ». приводится по-

сле примечаний к .

Здесь должно поведать о Гондолине. Великая река Сирион, славней-

шая из рек, о которых поется в эльфийских песнях, текла через весь

край Белерианд на юго-запад; и в устье ее раскинулась обширная дель-

та, а в нижнем течении поток струился через зеленые, плодородные

земли, почти не заселенные, кроме как птицей и зверем. Однако ж ор-

ки забредали туда нечасто, ибо те места находились далеко от северных

лесов и холмов, и чем ближе к морю, тем более власть Улмо усилива-

лась в тех водах; ибо впадала река в западное море, а дальние его гра-

ницы – берега Валинора.

У Тургона, сына Финголфина, была сестра, Исфин белорукая. Она

заплутала в Таур-на-Фуин после Битвы Бессчетных Слез. Там пленил ее

Темный эльф Эол, и говорится, будто был он нрава весьма мрачного и

покинул армию еще до битвы; однако ж и на стороне Моргота не сра-

жался. Но Исфин взял он в жены, и сын их звался Меглин.

Народ же Тургона, спасшись из битвы благодаря доблести Хурина,

как уже рассказывалось, исчез бесследно, и ничего не ведал о нем

Моргот, и никто из людей его более не видел; и один лишь Улмо знал,

куда ушли номы. Их разведчики поднялись на скалистые вершины и

отыскали потаенное место в горах: широкую долину1 в сплошном

кольце холмов, что вознеслись над нею несокрушимой оградой, но

чем ближе к середине, тем больше понижались. Внутри этого чудесно-

го кольца находилась обширная область и зеленая равнина, холмами

не загроможденная, если не считать одного-единственного каменного

возвышения. Эта темная скала и высилась над равниной, но не в точ-

ности в центре, а ближе к той части внешней стены, что подступала к

самым пределам Сириона. В северной своей части, там, откуда грозил

Ангбанд, Окружные горы были всего выше, а на внешние их склоны,

уводящие к востоку и к северу, пала тень ужаса Таур-на-Фуин; но вен-

чал их каменный курган Финголфина, и до поры не являлось туда ни-

какое зло.

В этой долине обрели прибежище номы2, и на все окрестные холмы

наложены были чары сокрытия и волшебства, так чтобы шпионам и

недругам вовеки не отыскать ее. В этом Тургону помогали послания

Улмо, что несла ныне река Сирион; ибо голос Улмо слышен во многих

водах, а иные номы в ту пору еще умели внимать ему. В те дни Улмо

исполнен был жалости к изгнанным эльфам в час их нужды

и на грани гибели. И предрек он, что крепость Гондолин

63 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§15

долее всех прочих эльфийских убежищ выстоит против мощи Моргота3 и,

подобно Дориату, разрушит твердыню лишь предательство изнутри. Эти

края хранила мощь Улмо, потому здесь, близ Сириона, – хотя в той части

Окружные горы и были ниже всего – чары сокрытия имели особую силу.

Тут проложили номы огромный петляющий туннель под холмами; сей

подземный коридор выходил на поверхность на крутом, лесистом, тем-

ном склоне ущелья, по которому тек Сирион, – в том месте он лишь не-

давно возникшим потоком, бурля, бежал сквозь теснину между кряжами

Окружных гор и Тенистых гор, в северных отрогах которых брал начало.

Внешний вход в туннель номы поначалу использовали для того,

чтобы незамеченными выбираться из долины самим, и для своих раз-

ведчиков и шпионов, и для того, чтобы впускать ищущих прибежища

беглецов; эти ворота ограждала магия номов и сила Улмо4, и никакая

злая тварь не могла их отыскать; однако ж внутренние врата, что вы-

ходили в долину Гондолина, неусыпно охраняли сами номы5.

Торндор, Король Орлов, перенес свои гнездовья с Тангородрима на

северные пики Окружных гор и оттуда, восседая на кургане короля

Финголфина, зорко озирал окрестности. Но на каменном холме посре-

ди долины – на Амон Гварет, холме Бдения (склоны его отполировали

до зеркальной гладкости, а вершину выровняли), – номы отстроили

великий город Гондолин с вратами из стали, что славой и великолепи-

ем затмевает все прочие эльфийские обиталища во Внешних землях.

Местность повсюду вокруг тоже выровняли, так, что теперь вплоть до

самых подножий холмов простиралось гладкое плоское поле, точно

травяная лужайка; и ничто живое не смогло бы пройти или прокрасть-

ся через равнину незамеченным.

В том городе народ номов сделался весьма могуч, и оружейни их по-

полнились оружием и щитами, ибо все еще намеревались номы отпра-

виться на войну, когда приспеет время. Но с ходом лет возлюбили они

это место, и не желали иного, и мало кто выходил оттуда наружу6; но-

мы затворились за своими непроходимыми зачарованными холмами

и внутрь никого не пускали, будь то беглец или недруг, а вести из

внешнего мира долетали до них лишь смутным эхом, издалека, и поч-

ти не прислушивались к ним номы, и позабыли послания Улмо. Жите-

ли Гондолина не пришли на помощь ни Нарготронду, ни Дориату, и

эльфы-скитальцы не знали, как отыскать их; когда же Тургон узнал о

гибели Диора, он поклялся никогда не вставать под знамена кого-либо

из сынов Феанора и закрыл свое королевство, запрещая кому бы то ни

было из своего народа покидать его пределы7.

Теперь из всех эльфийских твердынь оставался один лишь Гондолин.

Моргот не позабыл о Тургоне и знал, что, пока ничего ему не ведомо об

этом короле, не одержать ему окончательной победы; и, однако же,

51§«КВЕНТА» 137

все его неустанные поиски были напрасны. Нарготронд опустел, Дори-

ат лежал в развалинах, сынов Феанора прогнали далеко прочь, и скита-

лись они неприкаянно в диком лесном краю на юге и востоке; Хитлум

наводнили недобрые люди, а в Таур-на-Фуин поселился невыразимый

ужас; сгинул народ Хадора, и дом Финрода тако же; Берен не ходил бо-

лее на войну, и Хуан погиб; и все эльфы и люди склонились перед во-

лей Моргота либо трудились рабами в копях и кузнях Ангбанда, не

считая разве изгоев и странников в глуши, да и тех почти не осталось,

кроме как далеко на востоке некогда прекрасного Белерианда. Моргот

почти торжествовал победу – и все же не вполне8.

*

1 Эта фраза была переписана следующим образом:

Один лишь Улмо знал, куда ушли они; ибо возвратились они в сокрытый

город Гондолин, возведенный встарь Тургоном. В потаенном месте в го-

рах была широкая долина... и т. д.

2 обрели прибежище номы > встарь обрел прибежище Тургон

3 Здесь начинается переработанный текст .

4 сила Улмо > сила Сириона, столь любимого Улмо

5 Здесь на полях карандашом был добавлен следующий абзац – без указаний,

куда именно его следует вставить. Касательно его местоположения в ,

куда он включен, см. ниже.

Ибо после Битвы Бессчетных Слез Тургон счел, что Моргот сделался

слишком могуч для эльфов и людей и что лучше было бы просить валар

о прощении и помощи, пока не все еще погибло. Потому подданные его,

бывало, спускались порою вниз по Сириону, и отстроили там небольшую

потаенную гавань, откуда время от времени отплывали на Запад кораб-

ли. Одни вернулись, гонимые вспять враждебными ветрами, но многие

сгинули; а до Валинора не добрался ни один.

6 Здесь добавлено: и не слали больше гонцов на Запад;

7 Здесь заканчивается переработанный текст .

8 В конце добавлено: Вот так свершилось падение Гондолина.

§ 15 в варианте

(см. прим. 3 выше)

и, подобно Дориату, разрушит твердыню лишь предательство изнут-

ри. Эти края хранила мощь Улмо, потому здесь, близ Сириона, – хотя

83 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§15 ( & )

в той части Окружные горы и были ниже всего – чары сокрытия име-

ли особую силу. В той стороне проложили номы огромный петляю-

щий туннель под холмами; сей подземный коридор выходил на по-

верхность на крутом, лесистом, темном склоне ущелья, по которому

текла благословенная река. Здесь Сирион – лишь недавно возникший,

но бурный поток – бежал сквозь теснину, что лежит между кряжами

Окружных гор и гор Тени, Эрюд-Ломин1, стен Хитлума; в их северных

отрогах река и брала начало2.

Туннель сей проложен был поначалу для того, чтобы этим путем мог-

ли возвращаться беглецы и те, что спаслись из Морготова рабства; и

главным образом – чтобы выпускать наружу своих разведчиков и гон-

цов. Ибо счел Тургон, когда впервые пришли номы в сию долину после

страшной битвы3, что Моргот Бауглир сделался слишком могуч для эль-

фов и людей и что лучше было бы просить валар о прощении и помощи,

ежели возможно обрести то либо другое, пока не все еще погибло. Пото-

му подданные его спускались порою вниз по реке Сирион – пока тень

Моргота не протянулась еще до самых отдаленных уголков Белерианда –

и отстроили в устье реки небольшую потаенную гавань; оттуда время от

времени отплывали на Запад корабли, увозя посланцев короля номов.

Были такие, что вернулись, гонимые вспять враждебными ветрами, но

большинство сгинули безвозвратно; а до Валинора не добрался ни один.

Место, где Путь Спасения выводил на поверхность, ограждали и

скрывали самые могучие заклятия номов и сила, заключенная в Сирио-

не, столь любимом Улмо, и никакая злая тварь не могла его отыскать; од-

нако ж внутренние врата, что выходили на долину Гондолина, неусыпно

стерегли сами номы.

В те дни Торндор4, Король Орлов, перенес свои гнездовья с Танго-

родрима из-за мощи Моргота, из-за смрада и дыма, и зловещих тем-

ных туч, что ныне неизменно окутывали горные твердыни над его пе-

щерными чертогами. Ныне Торндор поселился на северных пиках Ок-

ружных гор, и зорко озирал окрестности, и многое видел, восседая на

кургане короля Финголфина. А в долине внизу жил Тургон, сын Фин-

голфина. На Амон Гварет, холме Защиты – на скалистом возвышении

посреди долины – отстроен был великий Гондолин, великолепие и сла-

ва коего воспеты в песнях превыше всех прочих эльфийских обита-

лищ в сих Внешних землях. Из стали были врата его, а стены – из мра-

мора. Номы отполировали склоны холма до гладкости темного зерка-

ла, а вершину, дабы возвести на ней город, выровняли, кроме

как в самом центре, где высилась башня и королевский дворец.

Немало фонтанов украшали сей град, и прозрачные воды,

) ( 51§«КВЕНТА» 139

переливаясь и сверкая, сбегали вниз по мерцающим склонам Амон

Гварет. Местность повсюду вокруг тоже выровняли, так, что стала она

что лужайка с подстриженной травой, раскинувшаяся от лестницы пе-

ред вратами до подножий горной стены; и ничто живое не смогло бы

пройти или прокрасться через равнину незамеченным.

В том городе народ номов сделался весьма могуч, и оружейни их по-

полнились оружием и щитами, ибо поначалу намеревались номы отпра-

виться на войну, когда приспеет время. Но с ходом лет возлюбили они

это место, творение их собственных рук, великой любовью, как это свой-

ственно номам, и не желали иного. Теперь нечасто выходили они за пре-

делы Гондолина, будь то по делам войны или мира. Не слали они более

гонцов на Запад, и Сирионская гавань стояла заброшенной. Номы затво-

рились за своими непроходимыми зачарованными холмами и внутрь ни-

кого не пускали, даже если пришлец бежал от Моргота и ненависть прес-

ледовала его по пятам; а вести из запредельных земель долетали до них

смутным эхом, издалека, и почти не прислушивались к ним номы; о го-

роде распространялись слухи, но никому не дано было его найти. Жите-

ли Гондолина не пришли на помощь ни Нарготронду, ни Дориату, и

тщетно разыскивали их эльфы-скитальцы; один лишь Улмо знал, где

сокрыто королевство Тургона. От Торндора Тургон узнал о гибели Дио-

ра, наследника Тингола, и отныне замкнул свой слух для рассказов о скор-

бях внешнего мира; и поклялся никогда не вставать под знамена сыновей

Феанора; народу же своему запретил выходить за пределы гряды холмов.

Изменения, внесенные в данный фрагмент:

1 Эрюд-Ломин > Эредветион

2 в их северных отрогах река и брала начало вычеркнуто.

3 Эта фраза помечена на полях знаком Х.

4 Торндор > Торондор по всему тексту.

16

Значительная часть текста данного раздела снова сохранилась как в перво-

начальной машинописной рукописи ( ), так и в переработанном варианте

( ).

Однажды Эол заплутал в Таур-на-Фуин, а Исфин, через великие

опасности и ужас, вернулась в Гондолин, и после возвращения ее ни-

кто более не вступал в те врата, вплоть до последнего посланца Улмо,

о котором подробнее будет рассказано в преданиях сих, прежде чем

приблизятся они к концу. Вместе с ней пришел и ее сын Меглин, и

принял его Тургон, брат его матери1, и хотя был тот наполовину Тем-

ный эльф2, обошлись с ним как с принцем из рода Финголфина.

04 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§15 ( )–16

Был он смугл, но пригож собою, мудр и красноречив, и лукавством

легко подчинял себе сердца и умы.

У Хурина Хитлумского был брат Хуор. Сын Хуора звался Туор. Риан,

жена Хуора, искала своего мужа среди убитых на поле Бессчетных Слез,

и там оплакала его, прежде чем умерла. Сын ее был еще дитя и, остав-

шись в Хитлуме, попал в руки вероломных людей, коих Моргот согнал

в те земли после битвы; и стал он рабом. Возмужав, – а был он прекра-

сен лицом и могуч статью, и невзирая на тяжкий свой удел, доблестен

и мудр, – бежал он в леса, и стал одиноким изгоем, и жил в глуши

обособленно, и ни с кем не общался, кроме разве изредка с потаенны-

ми эльфами-скитальцами3.

И однажды Улмо устроил так, как говорится в «Сказании о падении

Гондолина», чтобы Туор направлен был к руслу реки, что текла под зем-

лей от озера Митрим посреди Хитлума, затем по гигантскому ущелью,

Крис-Ильфинг4, Радужной расселине, – а вырвавшись оттуда, бурный

поток вливался наконец-то в западное море. Название же тому ущелью

дали из-за радуги, что всегда мерцала в солнечных лучах в том месте,

ибо над порогами и водопадами висела густая пелена водяной пыли.

Вот так случилось, что бегство Туора не было замечено ни челове-

ком, ни эльфом; и не проведали о нем орки либо иные соглядатаи

Моргота, наводнившие землю Хитлума.

Долго скитался Туор близ западных берегов, забираясь все дальше на

юг; и дошел наконец до устьев Сириона и песчаных дельт, где во мно-

жестве жили морские птицы. Там повстречал он нома именем Брон-

вег5, что бежал из Ангбанда и, будучи некогда подданным Тургона, те-

перь все пытался отыскать путь к потаенным обителям своего лорда,

слухи о коих передавались из уст в уста среди пленников и беглецов. Те-

перь же Бронвег добрался туда дальними, петляющими восточными

дорогами, и хотя мало радовал его каждый шаг назад, вновь приближа-

ющий его к рабству, из коего бежал он, ныне ном вознамерился под-

няться вверх по течению Сириона и искать Тургона в Белерианде. Был

он опаслив и весьма осторожен, и помог Туору на тайном переходе под

покровом ночи и в сумерках, так что орки их не обнаружили.

Поначалу пришли они в прекрасный Край Ив, Нан-Татрин, ороша-

емый Нарогом и Сирионом; и земля та до поры утопала в зелени, луга

пестрели и полнились цветами, и пело множество птиц; так что Туор

задержался в Нан-Татрине, словно зачарованный, и любо было ему

жить там после суровых земель севера и утомительных скитаний.

61§«КВЕНТА» 141

Тогда явился и предстал пред ним Улмо, как стоял Туор в высоких тра-

вах ввечеру; и о грозной мощи и величии того видения рассказано в пес-

не Туора, что сложил он для сына своего Эаренделя. Отныне и впредь в

ушах Туора вечно звучал шум моря и тоска по морю жила в его сердце; и

порою овладевал им непокой, что в конце концов увел его далеко во вла-

дения Улмо6. Ныне же Улмо велел ему поспешить, нимало не мешкая, в

Гондолин, и дал наставления, как отыскать потайные врата; и вложил в

уста гонца нужные слова для Тургона, веля королю готовиться к битве с

Морготом, пока не все еще потеряно, и обещая, что Улмо тронет сердца

валар и убедит выслать ему помощь. То будет битва смертельная и ужас-

ная, и однако ж если Тургон дерзнет дать бой, сломлена будет мощь Мор-

гота и слуги его сгинут и никогда уже не потревожат мир. Но ежели Тур-

гон не пожелает выйти на эту войну, тогда должно ему покинуть Гондо-

лин и увести народ свой вниз по Сириону, прежде чем Моргот сумеет ему

воспрепятствовать, а в устье Сириона Улмо приветит короля и поможет

построить могучий флот, на котором номы поплывут наконец-то назад,

в Валинор, однако тогда горестная участь ждет Внешние земли. Туору же,

ежели Тургон внемлет советам Улмо, предстояло отправиться в путь,

когда король двинется на войну, и войти с воинством в Хитлум, и вновь

привести тамошних людей к союзу с эльфами, ибо «без людей эльфам

вовеки не одолеть орков и балрогов».

Улмо же взял на себя сей труд из любви к эльфам и номам, и еще по-

тому, что знал он: не пройдет и двенадцати лет, как свершится рок

Гондолина, ежели жители его все еще пребудут за его стенами, хоть и

кажется город могучим и сильным.

Покорные воле Улмо, Туор и Бронвег отправились на север и приш-

ли к потаенному входу, и, спустившись по туннелю под холмами, доб-

рались до внутренних врат и взглянули на долину Гондолина, града се-

ми имен, что сиял белизной, а заря, занимаясь над равниной, окраши-

вала его в розовые тона. Но там схватила их стража врат и отвела к ко-

ролю. На великой площади Гондолина, перед ступенями королевского

дворца, Туор исполнил возложенное на него поручение и говорил пе-

ред Тургоном; но с годами немало возгордился король, и столь прекра-

сен и великолепен был Гондолин, и так привык король полагаться на

его сокрытую и несокрушимую мощь, что и он, и большинство его

подданных более не желали беспокоить себя делами номов и людей

снаружи, да и вернуться в земли Богов не стремились более.

На королевских советах Меглин говорил противу Туора,

и Тургон отверг повеление Улмо, и не отправился на войну,

и не попытался бежать к устьям Сириона; но некоторые

24 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§16

из его мудрейших советников, что преисполнились тревоги, а также и

дочь короля неизменно поддерживали Туора. Имя ей было Идриль, и

мало кто из эльфийских дев древности сравнились бы с ней красотой;

номы прозвали ее Келебриндал, Среброногая, за белизну ее изящных

ног, а ходила она и танцевала не иначе как босиком.

После того Туор поселился в Гондолине, и обрел великую силу и муд-

рость, и глубоко постиг сокровенное знание номов; и сердце Идрили

склонилось к нему, а его – к ней. Меглин же при виде этого скрежетал зу-

бами, ибо он любил Идриль и, невзирая на близкое родство, намеревался

взять ее в жены; воистину в душе своей он уже задумывал свергнуть Тур-

гона и захватить трон; Тургон же любил племянника и доверял ему. Од-

нако же Туор женился на Идрили, ибо всем номам Гондолина и даже над-

менному Тургону пришелся он по нраву, кроме одного только Меглина и

его тайных сподвижников. Туор и Берен единственными из смертных со-

четались встарь браком с эльфийскими девами, а поскольку Эльвинг,

дочь Диора сына Берена впоследствии стала женой Эаренделя, сына Туо-

ра и Идрили, от них одних смертные люди унаследовали эльфийскую

кровь. Но пока что Эарендель был еще мал; то было дитя несказанно при-

гожее: словно бы небесный свет сиял в лице его, и обладал он красотой и

мудростью Эльфинесса7 и силой и стойкостью людей древности; и зов

моря вечно звучал в его ушах и в сердце, как и у отца его Туора.

Как-то раз, когда Эарендель был еще юн, а дни Гондолина текли в

мире и радости (и однако ж сердце Идрили сжималось от тревоги, и

недоброе предчувствие закралось в ее душу, точно темное облако),

Меглин исчез. А надо сказать, что Меглин всем ремеслам предпочитал

горное дело; он возглавлял и наставлял тех номов, что трудились в го-

рах далеко от города, отыскивая руды металлов для своих кузниц – ко-

вать все необходимое для нужд мира и войны. Зачастую Меглин с не-

сколькими сподвижниками уходил за пределы гряды холмов, хотя ко-

роль ведать не ведал о том, что нарушается его запрет. И однажды, по

воле рока, орки захватили Меглина в плен и доставили его к Морготу.

Меглин не был малодушным трусом, но пытки, которыми грозили

ему, сломили его дух, и пленник купил жизнь и свободу, выдав Морго-

ту, где находится Гондолин, какие тропы к нему ведут и как легче все-

го напасть на город. Возликовал Моргот и пообещал Меглину поста-

вить его править Гондолином как своего наместника и вассала; и посу-

лил также, что ему достанется Идриль, как только город будет захва-

чен. Вожделение к Идрили и ненависть к Туору еще более подтолкну-

ли Меглина к гнусному предательству. Моргот же отослал Меглина на-

зад в Гондолин, чтобы никто не заподозрил измены и чтобы Меглин

61§«КВЕНТА» 143

изнутри помог нападающим, когда пробьет час; и жил Меглин в коро-

левском дворце с улыбкой на устах, затаив в сердце зло, а мрак все сгу-

щался над Идрилью.

Наконец – а Эаренделю в ту пору исполнился седьмой год – Моргот

собрал свои силы и бросил на Гондолин балрогов, и орков, и змеев; а что

до таковых, ныне для захвата города измыслил он драконов многих раз-

нообразных и жутких обличий. Воинство Моргота перешло гряду север-

ных гор: здесь хребты были особенно высоки и потому не так бдительно

охранялись. Враги явились ночью, во время праздника, когда весь народ

Гондолина собрался на стенах города приветствовать восход солнца пес-

нопениями; ибо на следующий день приходилось великое празднество,

называемое Вратами Лета. Но алый отблеск озарил горы с севера, а не

с востока; враги наступали, сокрушая все на своем пути; и подошли они

к подножию стен Гондолина, и осажденный город был обречен.

О подвигах отчаянной доблести, свершенных полководцами знат-

ных родов, их воинами и не в последнюю очередь Туором, многое рас-

сказывается в «Падении Гондолина»; повествуется там и о гибели Рога

за пределами стен; и о поединке Эктелиона Фонтанного с Готмогом,

повелителем балрогов, прямо на королевской площади, – поединке,

в коем оба нашли свою смерть; и о том, как домочадцы Тургона обо-

роняли башню короля, пока не рухнула она; с грохотом низверглась

каменная твердыня – и Тургон погребен был под руинами.

Туор бросился на поиски Идрили, дабы спасти ее от мародеров,

но Меглин уже схватил ее и Эаренделя; и бился Туор с Меглином на кре-

постной стене и сбросил предателя вниз, и тот разбился насмерть. Тогда

Туор с Идрилью, собрав тех немногих уцелевших из народа Гондолина,

кого смогли отыскать во всеобщем смятении и пламени пожаров, увели

их вниз по тайному ходу, что Идриль приказала проложить в те дни, ког-

да одолевали ее недобрые предчувствия. Туннель тот не был еще завер-

шен, однако уже выводил на поверхность далеко за пределами стен, в се-

верной части равнины, где горы далеко отстояли от холма Амон Гварет.

Те же, что не пожелали пойти с ними, но бежали к старому Пути Спасе-

ния, выводящему в ущелье Сириона, были пойманы и уничтожены дра-

коном, коего Моргот послал караулить врата, будучи предупрежден

о них Меглином. О новом же туннеле Меглин не слышал, и никто не ду-

мал, что кому-либо из беглецов придет в голову пойти на север, туда, где

горы были особенно высоки и близко примыкали к Ангбанду.

Дым пожарищ и пар, заклубившийся над дивными фонтанами Гондо-

лина, кои иссушило пламя драконов Севера, окутали долину унылой пе-

леной тумана, и это немало способствовало бегству Туора и его отряда,

ибо впереди их ждал открытый и весьма протяженный участок дороги –

44 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§16

от выхода из туннеля до подножия скал. Но все же поднялись они в го-

ры, терпя непереносимые муки, ибо на ужасных вершинах царил холод,

а среди беглецов было немало женщин, и детей, и раненых.

И вот достигли они жуткого перевала под названием Кристорн8,

Расселина Орла, где под сенью высочайших пиков петляет узкая тро-

па: по правую руку стеною высится скала, а по левую разверзается

страшная бездонная пропасть. По этой тесной дороге цепью растянул-

ся маленький отряд – и вдруг угодил в засаду к одному из дозоров

Морготова воинства; а возглавлял тот дозор балрог. Ужасным было

положение беглецов, едва ли спасла бы их бессмертная доблесть злато-

кудрого Глорфинделя, главы Дома Златого Цветка Гондолина, если бы

вовремя не подоспел им на помощь Торндор9.

В песнях поется о поединке Глорфинделя и балрога на остроконеч-

ной скале среди горных круч; оба рухнули в бездну и нашли там свою

смерть. Торндор же вынес из пропасти тело Глорфинделя, и погребли

его у самого перевала, сложив курган из камней; со временем там зазе-

ленела трава, и крохотные цветы, подобные золотым звездочкам,

зацвели среди скалистых пустошей. А птицы Торндора обрушились на

орков, и те с визгом бросились назад: все они были перебиты или сбро-

шены в пропасть, потому известия о бежавших из Гондолина нескоро

достигли слуха Моргота.

Так дорогами труднопроходимыми и опасными уцелевшие жители

Гондолина пришли в Нан-Татрин и там отдохнули немного, залечили

раны и восстановили силы, но невозможно было исцелить их скорбь.

И устроили они пир в память о Гондолине и обо всех, кто погиб там, –

о прекрасных девах, и женах, и воинах, и короле их; немало чудесных

песен пелось и о Глорфинделе возлюбленном. Там Туор поведал в пес-

не сыну своему Эаренделю о давнем явлении Улмо, о видении моря по-

среди земли; и тоска по морю пробудилась в сердце Туора и в сердце

его сына. Потому перебрались они и большинство тех, кто был с ними,

к устьям Сириона и к морю, и там поселились, и народ их присоеди-

нился к немногочисленному отряду Эльвинг, дочери Диора, что бежа-

ла в те места незадолго до того.

Моргот же в сердце своем торжествовал победу, даже не вспоминая

о сыновьях Феанора и об их клятве – до сих пор эта клятва ничем не

повредила ему, но, напротив, всегда оборачивалась ему же на пользу и

в помощь. И смеялся он, погруженный в свои черные мысли,

и не жалел об одном утраченном Сильмариле, ибо через него,

полагал Моргот, последние жалкие остатки эльфийского рода

вот-вот навсегда исчезнут с лица земли и не потревожат

61§«КВЕНТА» 145

более мир. Если и знал Моргот о поселении у вод Сириона, то не пода-

вал виду, выжидая своего часа и полагаясь на то, что клятва и ложь сде-

лают свое дело.

*

1 брат его матери > сын сестры; вне всякого сомнения, подразумевалось как

сына сестры.

2 В оригинале: - > -

3 Этот абзац был по большей части вычеркнут, равно как и внесенные

наспех поправки (о том, что Туор родился «в глуши» и был взят

на воспитание Темными эльфами; и о том, что Риан умерла на

Холме Павших, который здесь называется Амон Денгин). Затем фрагмент

был переписан заново.

У Хурина Хитлумского был брат Хуор, и, как уже рассказывалось, жена

его Риан ушла в глушь, и там родился сын ее Туор, и воспитали его Тем-

ные эльфы; сама же Риан легла на Холм Павших и умерла там. Туор же

вырос в лесах Хитлума, и был он прекрасен лицом и могуч статью, и до-

блестен и мудр – и бродил он по лесам и охотился в одиночестве, и жил в

глуши обособленно, и ни с кем не общался, кроме разве изредка с пота-

енными эльфами-скитальцами.

4 Крис-Ильфинг > Кирит Хельвин

5 Бронвег > Бронвэ в первых двух случаях, но не в третьем, что содержится

во фрагменте, замененном на текст .

6 Здесь начинается переработанный текст .

7 Здесь заканчивается переработанный текст .

8 Кристорн > Кирит-торонат

9 Торндор > Торондор, как и выше.

§ 16 в варианте

(см. прим. 6 выше)

Ныне же Улмо велел ему поспешить, нимало не мешкая, в Гондолин, и

дал наставления, как отыскать потайные врата; и наказал доставить по-

слание от Улмо, друга эльфов, к Тургону, веля королю готовиться к вой-

не и сразиться с Морготом, пока не все еще потеряно; и вновь отправить

гонцов на Запад. Также следовало ему послать вестников с призывами на

Восток и по возможности собрать людей (что ныне множились и рассе-

лялись по земле) под свои знамена; и для этой миссии никого не нашлось

бы лучше Туора. «Забудь, – наставлял Улмо, – предательство Улдора про-

клятого и вспомни Хурина; ибо без смертных людей эльфам вовеки не

64 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§16 ( )

одолеть балрогов и орков». Да и распре с сынами Феанора должно по-

ложить конец; ибо в последний раз объединятся надежды номов, когда

каждый меч на счету. Грядет битва ужасная и смертельная, предрекал

Улмо, и однако ж если Тургон дерзнет дать бой, ждет его победа, и

сломлена будет мощь Моргота, и уладятся былые распри, и родится

между людей и эльфов дружба, что обернется для мира величайшим

благом, и слуги Моргота не потревожат мир более. Но ежели Тургон не

пожелает выйти на эту войну, тогда должно ему покинуть Гондолин и

увести народ свой вниз по Сириону, и построить там корабли, и попы-

таться вернуться в Валинор к милости Богов. Но этот совет заключает в

себе опасность более грозную, нежели первый, хотя на первый взгляд

так не кажется; и горестная участь ждет впоследствии Внешние1 земли.

Улмо взял на себя сей труд из любви к эльфам и номам, и еще пото-

му, что знал он: не пройдет многих лет, как свершится рок Гондолина,

ежели жители его все еще пребудут за стенами города; и так ничего ра-

достного и прекрасного не удастся уберечь в мире от Морготовой злобы.

Покорные воле Улмо, Туор и Бронвег2 отправились на север и

пришли наконец-то к потаенному входу, и, спустившись по туннелю,

достигли внутренних врат и схвачены были стражей. Там увидели они

прекрасную долину Тумладин3, подобную зеленому кристаллу в опра-

ве холмов; а посреди долины Тумладин – великий Гондолин, белос-

нежный град семи имен, что сиял вдалеке, а заря, занимаясь над равни-

ной, окрашивала его в розовые тона. Туда-то и повели их; и прошли

они стальные врата, и предстали перед ступенями королевского двор-

ца. Там Туор исполнил поручение, возложенное на него Улмо, и гово-

рил перед Тургоном; и в голосе его слышался отзвук мощи и величия

Владыки Вод, так что все глядели на чужака, дивясь, и не верили, что

перед ними и вправду смертный человек, как утверждал он. Но с года-

ми гордыня обуяла Тургона, Гондолин же сделался прекрасен, как вос-

поминание о Туне, и полагался король на его сокрытую и несокруши-

мую мощь, так что и он, и подданные его в большинстве своем не хо-

тели ни подвергать город опасности, ни покидать его; и не желали они

мешаться в бедствия эльфов и людей внешнего мира, да и возвращать-

ся на Запад сквозь опасности и ужасы не желали более.

На королевских советах Меглин неизменно говорил против Туора, и

слова его имели тем больший вес, что находились в согласии с сокро-

венными думами Тургона. Посему Тургон отверг повеление

Улмо; хотя иные из его мудрейших советников преиспол-

нились тревоги. Мудра сердцем превыше даже положенного

дочерям Эльфинесса предела была дочь короля; она же

) ( 61§«КВЕНТА» 147

неизменно поддерживала Туора, но тщетно, и тяжело сделалось у нее

на сердце. Была она прекрасна и высока, и статью почти не уступала

воину, а волосы ее рассыпались каскадами золота. Имя было ей Ид-

риль, но прозвали ее Келебриндал, Среброногая, за белизну ее ног, а

ходила она и танцевала на белокаменных улицах и зеленых лужайках

Гондолина не иначе как босиком.

После того Туор поселился в Гондолине и не отправился созывать лю-

дей Востока, ибо околдовали его блаженство Гондолина, и красота, и му-

дрость тамошнего народа. И весьма благоволил к нему Тургон, ибо стал

Туор могуч телом и разумом и глубоко постиг сокровенное знание но-

мов. Сердце Идрили склонилось к нему, а его – к ней; Меглин же при ви-

де этого скрежетал зубами, ибо он желал Идриль, и, невзирая на близкое

родство, намеревался завладеть ею; она же была единственной наслед-

ницей короля Гондолина. Воистину он уже помышлял в душе своей, как

бы свергнуть Тургона и захватить трон; Тургон же любил племянника и

доверял ему. Однако же Туор взял Идриль в жены, и народ Гондолина

устроил радостный пир, ибо всем пришелся по душе Туор, кроме разве

Меглина и его тайных сподвижников. Туор и Берен единственными из

смертных заключили брак с эльфийскими девами, а поскольку Эльвинг,

дочь Диора сына Берена впоследствии стала женой Эаренделя, сына Ту-

ора и Идрили, от них одних род смертных унаследовал эльфийскую4

кровь. Но в ту пору Эарендель был еще дитя малое: несказанно пригож

он был, и словно бы небесный свет сиял в лице его, и обладал он красо-

той и мудростью Эльфинесса

Изменения, внесенные в данный фрагмент:

1 Внешние > Ближние

2 Бронвег > Бронвэ (см. прим. 5 выше).

3 Тумладин > Тумладен

4 В оригинале: >

17

Данный раздел сохранился целиком в двух машинописных вариантах и

.

Однако близ Сириона, где обосновались немногие уцелевшие бегле-

цы из Дориата и Гондолина, эльфийский народ умножился в числе и

окреп; и полюбили эльфы море, и стали строить прекрасные корабли,

ибо жили на самом побережье, под дланью Улмо.

84 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§16 ( )–17

В Валиноре же Улмо обратился со скорбной речью к валар и к эльфам,

родне изгнанных и страждущих номов, и призвал их даровать прощение

и спасти мир от всеподчиняющей власти Моргота, и отвоевать Сильмари-

ли, ибо в них одних лучился ныне свет тех дней древней благодати, когда

еще сияли Два Древа. И сыны валар изготовились к битве; и Фионвэ, сын

Тулкаса, возглавил воинство. С ним выступило воинство квенди, Светлых

эльфов, подданных Ингвэ, а среди них – те из народа номов, что не по-

кидали Валинора; но телери, памятуя о Лебединой гавани, в поход не пош-

ли. И опустел Тун, и холм Кор не знал более поступи старших детей мира.

В ту пору ощутил Туор, что подкрадывается к нему старость, и не

мог уже отрешиться от тоски по морю, что владела им; потому выст-

роил он могучий корабль, «Эарамэ», «Орлиное Крыло», и вместе с Ид-

рилью отплыл на Запад, держа курс на заходящее солнце, и более не го-

ворится о нем в преданиях ни слова. А лучезарный Эарендель стал вла-

дыкой народа Сириона и взял в жены прекрасную Эльвинг; и однако ж

не ведал он покоя. Два помысла сливались в его сердце воедино – в то-

ске по безбрежному морю: думал он уплыть вдаль следом за Туором и

Идрилью Келебриндал, которые так и не возвратились, и мнил, что,

возможно, удастся ему достичь последнего брега и, прежде чем истечет

отмеренный ему срок, доставить Богам и эльфам Запада послание, что

пробудит в сердцах их сострадание к миру и к горестям рода людского.

И построил Эарендель «Вингелот», «Пенный цветок», прекрасней-

ший из кораблей, прославленных в песнях: корпус его сиял белизной,

точно серебристая луна, весла покрывала позолота, серебром сверкали

ванты, а мачты были венчаны драгоценными каменьями, словно звез-

дами. В «Лэ об Эаренделе» многое рассказывается о странствиях его в

бескрайних просторах океана и в незнаемых землях, во многих морях и

на многих островах; главным же образом о том, как на Юге он бился с

Унголиант и сразил ее, и сгинула ее тьма, и свет озарил многие места,

дотоле сокрытые. Эльвинг же оставалась дома и предавалась грусти.

Эарендель не отыскал Туора и в тот раз так и не добрался до берегов

Валинора; и под конец ветра погнали его обратно на восток, и однаж-

ды ночной порой вернулся он в гавани Сириона нежданным, и никто

не приветил его, ибо гавани стояли заброшенными. Один лишь Брон-

вег, давний спутник его отца, ждал там в скорби, и вести его исполне-

ны были нового горя.

Сыны Феанора прознали о том, что Эльвинг живет близ

устьев Сириона и по-прежнему владеет Науглафрингом

и прославленным Сильмарилем; и собрались они воедино,

71§«КВЕНТА» 149

покинув охотничьи тропы в глуши. Но народ Сириона отказался усту-

пить драгоценный камень, что отвоевал Берен и носила Лутиэн, и ра-

ди которого убит был прекрасный Диор. Вот так вышло, что эльф

вновь поднял меч на эльфа в последней, самой жестокой из братоу-

бийственных битв: то было третье бедствие, порожденное злополуч-

ной клятвой; ибо сыны Феанора напали на изгнанников Гондолина и

беглецов из Дориата, – и хотя иные из народа братьев отказались сра-

жаться в том бою, и нашлись и такие, что взбунтовались и пали от ру-

ки сотоварищей, защищая Эльвинг от своих же лордов, – однако ж

братья одержали победу. Погиб Дамрод, погиб и Дириэль; из Семерых

оставались ныне в живых лишь Майдрос и Маглор; но последние уце-

левшие эльфы Гондолина были либо уничтожены, либо вынуждены

покинуть те места и примкнуть к народу Майдроса. И однако ж не до-

были Сильмариль сыны Феанора; ибо Эльвинг бросила Науглафринг в

море, откуда не возвратится он вплоть до Конца; а сама прыгнула в

волны, и приняла обличие белой морской птицы, и, стеная, полетела

она прочь искать Эаренделя по всем побережьям мира.

Майдрос же сжалился над сыном ее Эльрондом, и взял его к себе, и

заботился о нем и опекал его, ибо сердце его истосковалось и изнемог-

ло под бременем страшной клятвы.

Услышав такие вести, Эарендель преисполнился горя; и вместе с

Бронвегом вновь поплыл на поиски Эльвинг и Валинора. И, как гово-

рится в «Лэ об Эаренделе», добрался он наконец до Волшебных остро-

вов и едва не подпал под власть их чар; и вновь отыскал Одинокий ос-

тров, и Тенистые моря, и Залив Фаэри у границ мира. Там Эарендель

единственным из людей высадился на бессмертный берег, и поднялся

на чудесный холм Кор; и прошел по опустевшим дорогам Туна, где

пыль бриллиантов и драгоценных камней осып ла одежды его и обувь.

Но явиться в Валинор он не дерзнул. Слишком поздно прибыл он, что-

бы принести вести эльфам, ибо эльфы уже ушли.1

И выстроил Эарендель башню в Северных морях, куда порою слета-

ются все морские птицы мира; и неизменно горевал он по прекрасной

Эльвинг, ожидая, что однажды вернется она к нему. А «Вингелот» воз-

несся ввысь на птичьих крыльях и поплыл в воздушных пределах на

поиски Эльвинг – корабль чудный и волшебный, осиянный звездами

цветок в небесах. Но Солнце опаляло его, и Луна гналась за ним по пя-

там; и долго скитался над землей Эарендель, мерцая, как летучая звезда.

*

1 Внизу страницы наспех, еле различимо сделана карандашная пометка:

05 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§17

Пусть Эарендель растрогает Богов. И говорится, будто в те времена среди

людей Хитлума были и те, кто раскаялся в содеянном зле, и таким обра-

зом сбылись слова Улмо, ибо благодаря посланцу Эаренделю и помощи

доблестных людей орки и балроги были уничтожены, хотя и не полно-

стью, как могло бы произойти в ином случае.

В начале следующей страницы написано: Люди изменили ход (последнее

слово неразборчиво).

§ 17 в варианте

Однако близ Сириона и у моря, где обосновались немногие уцелев-

шие беглецы из Дориата и Гондолина, эльфийский1 народ умножился

в числе и окреп; и полюбили эльфы волны, и стали строить прекрас-

ные корабли, живя на самом побережье, под дланью Улмо.

В Валиноре Улмо говорил с валар о бедствиях эльфов и призвал валар

даровать прощение, и выслать им помощь, и спасти их от всеподчиняю-

щей власти Моргота, и отвоевать Сильмарили, ибо в них одних лучился

ныне свет тех дней благодати, когда еще дарили сияние Два Древа. Или,

во всяком случае, так говорится среди номов, что впоследствии о многом

узнали от родни своей, от квенди, Светлых эльфов, возлюбленных Ман-

вэ, коим ведомы отчасти думы Владыки Богов. Но до поры не смягчил-

ся Манвэ; да и какое предание поведает о сокровенных помыслах его

сердца? Квенди рассказывают, что в ту пору не пробил еще час и что од-

ному только – тому, кто сам станет просить за эльфов и людей, умоляя

простить их провинности и явить сострадание к их горестям, – дано бы-

ло повлиять на решения Властей; а клятву Феанора, возможно, не мог от-

менить даже Манвэ, пока не исполнится она до конца и сыновья Феано-

ра не откажутся от Сильмарилей, права на которые отстаивали столь без-

жалостно. Ибо свет, заключенный в Сильмарилях, создали сами Боги.

В ту пору Туор ощутил, что подкрадывается к нему старость, а то-

ска по безбрежному морю все сильнее овладевала его сердцем. Пото-

му выстроил он могучий корабль, «Эарамэ», «Орлиное Крыло»2, и

вместе с Идрилью отплыл на Запад, держа курс на заходящее солнце,

и более не говорится о нем ни слова ни в преданиях, ни в песнях3.

Сияющий Эарендель был с тех пор владыкой народа Сириона и бес-

счетных их кораблей; он взял в жены Эльвинг прекрасную, и она ро-

дила ему Эльронда Полуэльфа4. Однако ж Эарендель не ведал покоя,

а плавания вдоль побережья Внешних5 земель не могли умиротво-

рить его душу. Два замысла с каждым днем все сильнее подчиняли

себе его сердце, сливаясь воедино в тоске по безбрежному морю:

мечтал Эарендель уплыть вдаль на поиски Туора и Идрили

Келебриндал, которые так и не возвратились; и мнил, что,

) (71§ «КВЕНТА» 151

возможно, удастся ему достичь последнего брега и, прежде чем истечет

отмеренный ему срок, доставить валар Запада послание эльфов и лю-

дей и пробудить в сердцах Валинора и эльфов Туна сострадание к ми-

ру и к горестям рода людского.

И построил Эарендель «Вингелот»6, «Пенный цветок», прекрасней-

ший из кораблей, прославленных в песнях: корпус его сиял белизной,

точно серебристая луна, весла покрывала позолота, серебром сверкали

ванты, а мачты были венчаны драгоценными каменьями, словно звез-

дами. В «Лэ об Эаренделе» многое рассказывается о странствиях его в

бескрайних просторах океана и в неведомых землях, во многих морях

и на многих островах. На Юге сразил он Унголиант7, и развеялась ее

тьма, и свет озарил многие области, дотоле сокрытые. Эльвинг же ос-

тавалась дома и предавалась грусти.

Эарендель не отыскал ни Туора, ни Идрили и в тот раз так и не доб-

рался до берегов Валинора: борясь со встречными ветрами, не сумел он

пробиться сквозь мрак и одолеть колдовские чары; и, наконец, затос-

ковав по Эльвинг, повернул он к дому, на восток. Сердце велело ему

торопиться, ибо Эаренделя охватил вдруг безотчетный страх, рожден-

ный зловещими сновидениями; и ветра, с которыми до того сражался

он, теперь, казалось, несли его к берегу недостаточно быстро.

А в гаванях Сириона приключилось новое горе. Оставшиеся сыны

Феанора – Майдрос, и Маглор, и Дамрод, и Дириэль прознали о том, что

Эльвинг живет там и по-прежнему владеет Науглафрингом8 и прослав-

ленным Сильмарилем; и собрались они воедино, покинув охотничьи

тропы в глуши, и отправили послания к Сириону – послания с уверени-

ями в дружбе, в которых, однако, звучали жесткие требования. Но Эль-

винг и народ Сириона отказались уступить драгоценный камень, что от-

воевал Берен и носила Лутиэн, и ради которого убит был Диор Прекрас-

ный, – отказались, тем более что правитель их Эарендель все еще плавал

по морям, ибо мнилось эльфам, будто в сем камне заключен был дар

благоденствия и исцеления, что снизошли на дома их и корабли.

Вот так в итоге случилось, что эльф вновь поднял меч на эльфа в

последней, самой жестокой из братоубийственных битв: то было

третье великое злодеяние, порожденное злополучной клятвой. Ибо

сыны Феанора напали на изгнанников Гондолина и беглецов из До-

риата и уничтожили их. И хотя иные из народа братьев отказались

сражаться в том бою, и нашлись и такие, что взбунтовались и пали от

руки сотоварищей, защищая Эльвинг от своих же лордов (настолько

скорбь и смятение овладели сердцами Эльфинесса в те дни), – одна-

ко ж Майдрос и Маглор одержали победу. Из сыновей Феанора оста-

вались ныне в живых только они, ибо Дамрод и Дириэль погибли в

той битве; но эльфы Сириона сгинули, либо бежали прочь, либо по-

неволе вынуждены были покинуть те места и примкнуть к народу

Майдроса, что ныне претендовал на власть над всеми эльфами

25 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§17 ( )

Внешних земель. И однако ж не добыл Майдрос Сильмариль; ибо Эль-

винг, видя, что все потеряно, а дитя ее Эльронд9 захвачен в плен, ус-

кользнула от воинов Майдроса, и с Науглафрингом на груди бросилась

в море, и, как все решили, погибла.

Но Улмо вынес Эльвинг из пучины и придал ей облик огромной бе-

лой птицы, на груди же ее сиял, как звезда, лучезарный Сильмариль;

и полетела она над водой искать возлюбленного своего Эаренделя.

И однажды, стоя в ночной час у руля, Эарендель заметил, как прибли-

жается она: точно белое облако, что стремительно проносится под лу-

ной, точно звезда, что сбилась с пути над морем, бледное пламя на

крыльях бури. Говорится в песнях, будто пала она с небес на палубу

«Вингелота» без чувств, будучи на грани жизни и смерти, – столь быстр

был полет; и Эарендель привлек ее к груди. Но утром изумленному

взгляду Эаренделя предстала жена его в истинном своем обличии, пог-

руженная в сон, и волосы ее падали ему на лицо.

И немало скорбели Эарендель и Эльвинг о том, что разорены гава-

ни Сириона, а сын их – в плену, и опасались, что предадут его смерти, –

однако ж не случилось того. Ибо Майдрос сжалился над Эльрондом

и пекся о нем, и впоследствии привязались они друг к другу (хотя

и трудно поверить в это), ибо сердце Майдроса истосковалось и изне-

могло10 под бременем страшной клятвы. Но для Эаренделя не осталось

более надежды в землях Сириона, и в отчаянии вновь повернул он

вспять, и не возвратился домой, но решил еще раз попытаться отыс-

кать Валинор – теперь, когда рядом с ним была Эльвинг. Почти все

время стоял он у руля, а на челе его сиял Сильмариль; и по мере того,

как корабль приближался к Западу, свет самоцвета разгорался все ярче.

Возможно, отчасти благодаря могуществу священного камня со вре-

менем вошли они в воды, в которые не заплывал до той поры ни один

корабль, кроме ладей телери; и добрались они до Волшебных остро-

вов, но не подпали под власть волшебства11; и вступили они в Тенис-

тые моря, и пробились сквозь тени; и открылся их взорам Одинокий

остров, но не задержались они там; и вот, наконец, бросили они якорь

в Заливе Фаэри12 у границ мира. И заприметили телери корабль, и не-

мало подивились, различив вдалеке сияние Сильмариля, слепящее

и яркое.

А Эарендель единственным из людей высадился на бессмертные бе-

рега; и ни Эльвинг, ни кому-либо из немногих своих спутников не

позволил пойти вместе с ним, дабы не обратился против них гнев Бо-

гов; и явился он во время празднества, точно так же, как некогда

Мелькор и Унголиант, и дозорных на холме Туна оставалось мало, ибо

квенди по большей части собрались в чертогах Манвэ на вершине

горы Тинбрентинг13.14

) (71§ «КВЕНТА» 153

Посему дозорные спешно поскакали в Валимар либо укрылись сре-

ди горных перевалов; и зазвонили все колокола Валмара; Эарендель же

поднялся на чудесный холм Кор15 – пустынным явился тот взору; про-

шел он по улицам Туна – и не встретил ни души; и сжалось у него серд-

це. И вот брел он по опустевшим дорогам Туна, и алмазная пыль осы-

пала одежды его и обувь, но никто не слышал его зова. Потому вернул-

ся он обратно к морю и собирался уже вновь взойти на корабль свой

«Вингелот», как явился некто на берегу и воззвал к нему:

«Привет тебе, Эарендель, ярчайшая из звезд, прекраснейший из пос-

ланников!16 Привет тебе, несущий свет прежде Солнца и Луны, о дол-

гожданный гость, приспевший негаданно, о желанный гость, явив-

шийся паче чаяния! Привет тебе, слава и гордость детей мира, о убий-

ца тьмы! Звезда заката, привет тебе! Привет тебе, вестник рассвета!»

То был Фионвэ, сын Манвэ; и призвал он Эаренделя пред троны Бо-

гов; и Эарендель вступил в Валинор и в чертоги Валмара, и не возвра-

щался более в земли людей.17 И держал он речь от имени двух народов18

пред лицом Богов, и просил о прощении для номов, и о сострадании к

изгнанным эльфам и злосчастным людям, и о помощи в час нужды.

Тогда сыны валар изготовились к битве; и возглавил воинство Фионвэ,

сын Манвэ. Под его белоснежное знамя встало также воинство квенди,

Светлых эльфов, подданных Ингвэ, а среди них – те из номов древности,

что не покидали Валинора19; но телери, памятуя о Лебединой гавани, в по-

ход не пошли, за исключением лишь очень немногих; а те повели кораб-

ли, на которых б льшая часть воинства переправилась в Северные земли;

однако сами они так и не пожелали ступить на тамошние берега.

Эарендель стал им проводником; но не дозволили ему Боги вернуть-

ся обратно; и выстроил он себе белокаменную башню у крайних преде-

лов внешнего мира в северной части Разлучающих морей; туда порою

слетались все морские птицы земли. Эльвинг же часто принимала обли-

чие и подобие птицы; она же измыслила крылья для корабля Эаренделя,

и вознесся он в воздушные океаны. Чудный и волшебный корабль тот,

осиянный звездами цветок в небесах, нес трепещущее священное пламя;

и узрели далекий свет обитатели земли, и подивились, и отрешились от

отчаяния, говоря, что воистину то Сильмариль сияет в небе и новая

звезда взошла на Западе. И молвил Маглору20 Майдрос: «Если это и

впрямь Сильмариль, что некая божественная сила вознесла из морской

пучины, куда на наших глазах канул он, тогда порадуемся же, ибо мно-

гие полюбуются теперь на его красоту». И пробудилась надежда,

45 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§17 ( )

суля перемены к лучшему; Моргот же встревожился.

Говорится, однако, что не ожидал он нападения с Запада. Столь ве-

ликая гордыня обуяла его, что полагал Моргот: никто и никогда не

пойдет на него войною; более того, был он убежден, что навсегда рас-

сорил номов с Богами и с родней их, и что валар, в довольстве живу-

щим в своем Блаженном Краю, нет более дела до его королевства во

внешнем мире. Ибо сердце, что не ведает жалости, не приемлет в рас-

чет, сколь жалость могущественна, ибо порождает ярый гнев и зажи-

гает молнию, способную сокрушить горы.

*

1 В оригинале: >

2 «Эарамэ», «Орлиное Крыло» > «Эаррамэ», «Морское крыло»

3 Здесь добавлено:

Но Туор единственным среди смертных причислен был к старшему наро-

ду и стал одним из нолдоли, к коим стремился сердцем; и в последующие

времена по-прежнему жил, если предания не лгут, вычеркнуто: на Тол

Эрессеа на своем корабле, странствуя по морям земли Фэйри > эльфий-

ских земель или отдыхая порою в гаванях номов Тол Эрессеа; и судьба

его разошлась с судьбою людей.

4 и она родила ему Эльронда Полуэльфа > и она родила ему Эльроса и

Эльронда, коих называют Полуэльфами.

5 Внешних > Ближних в обоих случаях.

6 В оригинале: > во всех трех случаях; и только в первом

впоследствии >

7 Унголиант > Унголиантэ в обоих случаях.

8 Науглафринг > Наугламир в обоих случаях (см. прим. 10 к§ 14).

9 дитя ее Эльронд захвачен > дети ее Эльрос и Эльронд захвачены

10 Данный абзац был переписан следующим образом:

И немало скорбели Эарендель и Эльвинг о том, что разорены гавани Си-

риона, а сыновья их – в плену; и опасались, что детей убьют. Но не слу-

чилось того. Ибо Маглор сжалился над Эльросом и Эльрондом и пекся о

них, и впоследствии привязались они друг к другу (хотя и трудно пове-

рить в это), ибо сердце Маглора истосковалось и изнемогло, и т. д.

11 и добрались они до Волшебных островов, но не подпали под власть

волшебства > и добрались они до Зачарованных островов, но не подпали

под власть чар

12 в Заливе Фаэри > в Заливе Эльфийского Дома

13 на вершине горы Тинбрентинг > на вершине горы Тиндбрентинг

) (71§ «КВЕНТА» 155

14 Данный абзац на разных этапах несколько раз редактировался, так что

замысел автора не вполне понятен. Первым изменением было добавление

после дабы не обратился против них гнев Богов, фразы: И распрощался он

на последнем берегу со всеми, кого любил, и был навеки от них отторгнут.

Впоследствии ни кому-либо из немногих своих спутников было, по всей

видимости, изъято; в результате получилось: и не позволил он Эльвинг

пойти вместе с ним, дабы не обратился против нее гнев Богов, но

предыдущее добавление вычеркнуто не было.

15 В оригинале: ф > ф , как и выше.

16 Данный абзац был отредактирован следующим образом:

Потому повернул он обратно к морю и собирался уже вновь отплыть на

корабле своем «Вингелот», как явился некто к нему и воззвал: «Привет те-

бе, Эарендель, яркая звезда, прекраснейший из посланников!»

17 и не возвращался более в земли людей > и не ступал более на земли людей.

18 народов > родов

19 Здесь добавлено: а вождем их был Ингвиэль, сын Ингвэ;

20 Данный отрывок, от самого начала абзаца, был существенно отредактирован:

В те дни корабль Эаренделя был уведен Богами за грань мира, и вознесся

он в воздушные океаны. Чудный и волшебный корабль тот, осиянный

звездами цветок в небесах, нес трепещущее священное пламя; и узрели

далекий свет обитатели Земли, и подивились, и отрешились от отчаяния,

говоря, что воистину то Сильмариль сияет в небе и новая звезда взошла

на Западе. Эльвинг же скорбела об Эаренделе, но так и не отыскала его

вновь; и разлуке их суждено длиться до скончания мира. Потому выстро-

ила она белокаменную башню у крайних пределов внешнего мира в се-

верной части Разлучающих морей; туда порою слетались все морские

птицы земли. И измыслила Эльвинг для себя крылья, и пожелала поле-

теть к кораблю Эаренделя. Но ? она рухнула вниз ........Когда же пламя

его вспыхнуло в вышине, молвил Майдросу Маглор:

18

Данный раздел также целиком сохранился в двух машинописных вариантах

и .

Немногое рассказывают о походе Фионвэ на Север; ибо в воинст-

ве сем не было никого из тех эльфов, что жили и страдали во Внеш-

них землях, – тех, что сложили эти предания; о событиях этих узна-

ли они лишь много позже, от дальней родни своей,

65 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§17–18

эльфов Валинора. Столкновение воинств Фионвэ и Моргота на Севере

получило название Последней Битвы, Ужасной Битвы и Битвы Гнева

и Грома. Велико же было изумление Моргота, когда воинство сие на-

двинулось на него с Запада, и над всем Хитлумом запылало ослепи-

тельное сияние его величия, и зазвенели горы; ибо был убежден он, что

навсегда рассорил номов с Богами и с родней их, и что валар, в доволь-

стве живущим в своем блаженном краю, нет отныне дела до его коро-

левства во внешнем мире. Ибо сердце, что не ведает жалости, не при-

нимает в расчет, сколь жалость могущественна, и не предвидит, что от

кроткого сострадания к чужим мукам и к повергнутой доблести родит-

ся ярый гнев и зажигается молния, способная сокрушить горы.1

Все силы Трона Ненависти приведены были в боевой порядок –

а они умножились едва ли не беспредельно, так что даже Дор-на-Фауг-

лит никоим образом не мог вместить этих полчищ; и по всему Северу

заполыхало пламя войны. Но не помогло это. Все балроги были унич-

тожены, и бессчетные воинства орков гибли, точно солома в костре,

либо были сметены прочь, точно пожухшие листья пред огненным

смерчем. Мало кто уцелел, дабы тревожить мир впоследствии. И вот

Моргот вышел сам, и с ним – все его драконы; и на миг оттеснен был

Фионвэ. Но в конце концов сыны валар одолели всех драконов; спас-

тись удалось только двум. Моргот же не спасся. Его повергли на зем-

лю, и сковали цепью Ангайнор – каковою Тулкас обуздал его встарь

и от каковой в недобрый час освободили его Боги; а железную корону

его перековали в ошейник, и голову его пригнули к коленям. Сильма-

рили же забрал Фионвэ и взялся хранить их.

Так сгинула власть и пагуба Ангбанда на Севере, и, паче чаяния, вы-

шли на свет неисчислимые толпы пленников, и взорам их предстал из-

менившийся мир. Сокрушен и ниспровергнут был Тангородрим; об-

нажились подземелья Моргота, ныне лишенные крыш и разрушен-

ные, – и вовеки не отстроили их заново; но такова была ярость столк-

нувшихся в битве воинств, что все северные и западные области мира

раскололись на части, и разверзлись провалы, и во многие из них с ре-

вом хлынуло море; реки иссякли либо изменили русло, вздыбились до-

лины, а холмы были втоптаны в землю, и Сириона не стало. Тогда лю-

ди бежали прочь – те, что не погибли в разрушениях сих дней, и неско-

ро еще возвратились обратно через горы туда, где встарь лежал Беле-

рианд, – не раньше, чем повесть о сих днях позабылась за давностью

и звучит ныне слабым эхом, да и то редко.

Но Фионвэ прошел маршем через все земли, призывая немногих

81§«КВЕНТА» 157

уцелевших номов и тех Темных эльфов, что вовеки не видели Валинора,

присоединиться к освобожденным из Ангбанда пленникам и отплыть с

ними; и дозволялось отплыть вместе с эльфами только людям рода Ха-

дора и Беора, буде пожелают они того, – и никому больше. Но из них в

живых оставался один лишь Эльронд Полуэльф, и он предпочел ос-

таться, ибо кровь смертных, что текла в его жилах, связала его узами люб-

ви с младшим народом; и от одного только Эльронда смертные люди

унаследовали кровь старшего народа и божественного семени Валинора.

Но Майдрос отказался повиноваться зову, даже теперь готовясь испол-

нить то, чего требовала от него клятва, – хотя и владели им ныне уста-

лость, отвращение и отчаяние. Ибо вознамерился он, буде не вернут ему

камни, биться за Сильмарили, даже стоя в одиночестве, с одним только

братом своим Маглором, противу всего мира. И послал он гонца к Фион-

вэ, и повелел ему выдать драгоценные камни, похищенные встарь Мор-

готом у Феанора. Но ответствовал Фионвэ так: Феанор и его сыны утрати-

ли право на свои творения через многие жестокие злодеяния, что совер-

шили, ослепленные клятвой, и наихудшим из них явилось убийство Дио-

ра и нападение на Эльвинг. Майдросу и Маглору надлежало ныне возвра-

титься в Валинор и ожидать суда Богов: лишь по их повелению Фионвэ

мог передать в чьи бы то ни было руки вверенные ему самоцветы.

Майдрос склонен был покориться, ибо скорбел он в сердце своем, и

молвил он: «Не утверждает клятва, что не должно нам выждать; может

статься, в Валиноре все будет прощено и позабыто, и великодушно

вернут нам добро наше». Но возразил Маглор, что, ежели однажды

возвратятся они, а Боги не даруют им милости, клятва по-прежнему

останется в силе, однако выполнение ее обернется отчаянием еще

большим; и «кто знает, что за страшный конец навлечем мы на себя,

если нарушим волю Властей в их собственных владениях или попыта-

емся вновь развязать войну в Хранимом Королевстве?» Вот так вышло,

что Майдрос и Маглор пробрались в стан Фионвэ и завладели Сильма-

рилями; и схватились за оружие, едва их обнаружили. Но сыны валар

воспряли во гневе, и остановили их, и Майдроса захватили в плен; од-

нако ж Маглор ускользнул от них и бежал.

Но Сильмариль, что достался Майдросу, – ибо братья условились, что

каждый возьмет себе по камню, говоря, что осталось ныне в живых лишь

двое сынов Феанора, и самоцветов тоже два, – ожег руку Майдроса, а ру-

ка у него была лишь одна, как прежде рас сказывалось; и понял он тогда,

что и впрямь утратил былое право и клятва потеряла силу. И швырнул он

Сильмариль на землю, и поднял его Фионвэ; и, мучимый болью и раска-

янием, Майдрос лишил себя жизни прежде, чем успели помешать ему.

85 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§18

О Маглоре же говорится тако же, что бежал он далеко прочь, но и он

тоже не в силах был терпеть жгучую боль, причиняемую камнем; и нако-

нец, исстрадавшись, бросил он Сильмариль прочь от себя в разверстую

огненную пропасть, там, где раскололись западные земли; и драгоцен-

ный камень сгинул в лоне Земли. Маглор же так и не возвратился к наро-

ду Эльфинесса, но скитался у моря и слагал песни, терзаемый сокруше-

нием и мукой.

В ту пору на берегах Западного моря началось великое строительство

кораблей – по большей части на огромных островах, что возникли на

месте прежнего Белерианда при крушении северного мира. Оттуда це-

лыми флотилиями уцелевшие из числа номов и Темных эльфов, оби-

тавших доселе в западных пределах мира, отплывали на Запад, чтобы

не возвращаться более в земли слез и войн; а Светлые эльфы маршем

двинулись назад под знаменами своего короля, вслед за триумфальным

шествием Фионвэ. Однако ж не все они возвратились; нашлись и такие,

что на много веков задержались на западе и на севере, в особенности же

на Западных островах. Но по мере того, как шли столетия и эльфий-

ский народ на земле угасал и истаивал, эльфы по-прежнему отплывали

в сумерках от наших западных берегов; отплывают и по сей день – сей-

час, когда от одиноких отрядов почитай что никого и не осталось.

А на Западе возвратившиеся номы вновь поселились по большей

части на Одиноком острове, что смотрит и на Восток, и на Запад; а с

ними смешались Темные эльфы, в особенности же те, что встарь оби-

тали в Дориате. А иные вернулись и в Валинор, и приветили их сияю-

щие сонмы квенди; и получили они прощение Богов, и вновь обрати-

лось к ним благоволение Манвэ; и телери простили им давнюю обиду,

и проклятие было предано забвению. Но никто более не селился в Ту-

не; и зеленый холм Кор и поныне высится безмолвен и заброшен.

*

1 Содержание данного отрывка, начиная с: Велико же было изумление

Моргота..., приводилось в конце § 17 в варианте , поскольку здесь

данный фрагмент предшествует словам: Немногое рассказывают

о походе Фионвэ, с которых я начинаю § 18.

§ 18 в варианте

Немногое рассказывают о походе воинства Фионвэ на Север; ибо в

армиях сих не было вовсе тех эльфов, что жили и страдали

) & ( 81§«КВЕНТА» 159

во Внешних1 землях, – тех, что сложили эти предания; о событиях этих

узнали они лишь много позже, от родни своей, Светлых эльфов Вали-

нора. И вот явился Фионвэ, и от призывного звука его труб дрогнул не-

бесный свод, и призвал он к себе всех людей и эльфов от Хитлума до

Востока; и над Белериандом запылало ослепительное сияние пламене-

ющих доспехов, и зазвенели горы.

Столкновение воинств Запада и Севера получило название Великой

Битвы, Ужасной Битвы и Битвы Гнева и Грома. Все силы Трона Нена-

висти приведены были в боевой порядок – а они умножились едва ли

не беспредельно, так что даже Дор-на-Фауглит не мог вместить этих

полчищ; и по всему Северу заполыхало пламя войны. Но не помогло

это. Все балроги были уничтожены, и бессчетные воинства орков гиб-

ли, точно солома в костре, либо были сметены, точно пожухшие листья

пред огненным смерчем. Мало кто уцелел, дабы тревожить мир впос-

ледствии. И говорится, что многие люди Хитлума, раскаявшись в том,

что рабски служили злу, совершили подвиги великой доблести, а в при-

дачу к ним – многие люди, лишь недавно явившиеся с Востока2; и так

отчасти сбылись слова Улмо; ибо благодаря Эаренделю, сыну Туора, по-

мощь пришла к эльфам, и благодаря мечам людей обрели они немалое

подкрепление на поле битвы.3 Моргот же дрогнул и выйти не посмел; и

бросил он на недругов последние свои силы, и то были крылатые дра-

коны.4 И столь внезапен, сокрушителен и стремителен был натиск чу-

довищной стаи – точно сотня грозовых громов, оперенных сталью, –

что оттеснен был Фионвэ; но явился Эарендель, а с ним – несметное

множество птиц; и всю ночь кипела битва, а исход ее оставался неясен.

И сразил Эарендель Анкалагона черного, самого могучего из драконов

крылатого воинства, и сбросил его с небес; и тот, рухнув вниз, сокру-

шил твердыни Тангородрима. И вот встало солнце следующего дня, и

сыны5 валар одержали победу, и все драконы были уничтожены, за ис-

ключением двух; а те бежали на Восток. Тогда подземелья Моргота бы-

ли взломаны и разрушены, и могучая рать Фионвэ спустилась в земные

глубины, и там повержен был Моргот. И сковали6 его цепью Ангайнор,

приготовленной давным-давно, а железную корону его перековали в

ошейник, и голову его пригнули к коленям. Фионвэ же забрал два ос-

тавшихся Сильмариля и взялся хранить их.

Так сгинула власть и пагуба Ангбанда на Севере, и неисчислимые

толпы рабов вышли, паче чаяния, на свет дня, и взорам их предстал

изменившийся мир; ибо такова была ярость столкнувшихся в битве

воинств, что северные области западного мира разъединились и рас-

кололись на части, и в расселины с ревом хлынуло море,

06 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§18 ( )

и было великое смятение, и поднялся великий грохот и шум; реки иссяк-

ли либо изменили русло, вздыбились долины, а холмы были втоптаны в

землю; и Сириона не стало. Тогда люди бежали прочь – те, что не погиб-

ли в разрушениях сих дней, и нескоро еще возвратились обратно через

горы туда, где встарь лежал Белерианд, – не раньше, чем повесть о сих

днях позабылась за давностью и звучит ныне слабым эхом, да и то редко.

Но Фионвэ прошел маршем через все западные земли, призывая

немногих уцелевших номов и тех Темных эльфов, что доселе Валинора

не видели, присоединиться к освобожденным рабам и отплыть с ними.

Но Майдрос не внял, и даже теперь, хотя и владели им ныне усталость,

отвращение и отчаяние, изготовился исполнить то, чего требовала от

него клятва. Ибо Майдрос и Маглор вознамерились, буде не вернут им

камни, биться за Сильмарили хотя бы и с победоносным воинством ва-

лар, даже стоя в одиночестве противу всего мира. И послали братья

гонца к Фионвэ, и повелели ему выдать ныне драгоценные камни, по-

хищенные встарь Морготом у Феанора. Но ответствовал Фионвэ так:

право на творение рук своих, коим обладали некогда Феанор и его сы-

ны, ныне утрачено через многие жестокие злодеяния, что совершили

те, ослепленные клятвой, и наихудшим из них явилось убийство Диора

и нападение на Эльвинг; свету Сильмарилей предстояло теперь уйти к

Богам, туда, где он был создан; а Майдросу и Маглору надлежало ныне

возвратиться в Валинор и там ожидать суда Богов: лишь по их повеле-

нию Фионвэ мог передать вверенные его попечению самоцветы.

Маглор склонен был покориться, ибо скорбел он в сердце своем, и мол-

вил он: «Не говорит клятва, что не вправе мы выждать; может статься, в

Валиноре все будет прощено и позабыто, и вступим мы во владение сво-

им добром». Но возразил Майдрос, что, ежели однажды возвратятся они,

а Боги откажут им в милости, клятва по-прежнему останется в силе, так

что выполнение ее обернется отчаянием еще большим; и «кто знает, что

за страшную участь навлечем мы на себя, если нарушим волю Властей в

их собственных владениях или вновь попытаемся развязать войну в Хра-

нимом Королевстве?» Вот как вышло, что Майдрос и Маглор пробрались

в стан Фионвэ, и завладели Сильмарилями, и перебили стражу; и там при-

готовились они умереть, защищаясь до последнего. Но Фионвэ остановил

тех, кто был под его началом; и братья ушли, и бежали далеко прочь.

Каждый взял себе по Сильмарилю, говоря, что один для них поте-

рян, и остается два, и братьев ныне только двое. Но самоцвет ожег ру-

ку Майдроса невыносимой болью (а рука у него была лишь одна, как

) (81§ «КВЕНТА» 161

26 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§18 ? ?

рассказывалось прежде); и постиг он, что истину рек Фионвэ, говоря,

будто утратил Майдрос былое право и клятва потеряла силу. Мучимый

болью, охваченный отчаянием, Майдрос бросился в зияющую огненную

пропасть и так окончил свои дни; и Сильмариль его приняла в лоно свое

Земля.

О Маглоре же говорится тако же, что не в силах он был выносить жгу-

чую боль, причиняемую камнем; и, наконец, бросил Сильмариль в море,

а после долго скитался вдоль берега и слагал песни близ волн, терзаемый

сокрушением и мукой; ибо Маглор был искуснейшим певцом былых вре-

мен, но так и не возвратился он к народу Эльфинесса.

В ту пору на берегах Западного моря началось великое строительство

кораблей – в особенности же на огромных островах, что возникли на ме-

сте древнего Белерианда при крушении северного мира. Оттуда целыми

флотилиями уцелевшие из числа номов и Темных эльфов, обитавших до-

селе в западных пределах мира, отплывали на Запад, чтобы не возвращать-

ся вновь в земли слез и войн; но Светлые эльфы маршем двинулись назад

под знаменами своего короля, вслед за триумфальным шествием Фионвэ,

и с победой перевезены были обратно в Валинор7. А на Западе номы и

Темные эльфы вновь поселились по большей части на Одиноком острове,

что смотрит и на Восток, и на Запад; и земля та сделалась на диво прекрас-

на, и остается таковою и по сей день. А иные вернулись и в Валинор – ибо

все были вольны это сделать, кто желал того; и получили номы прощение

валар, и вновь обратилось к ним благоволение Манвэ; и телери простили

им давнее горе, и проклятие было предано забвению.

Однако ж не все пожелали покинуть Внешние земли, где прожили

столь долго и вынесли столькие страдания; нашлись и такие, что на много

веков задержались на западе и на севере, в особенности же на западных

островах и в землях Лейтиэн. Среди них был и Маглор, как уже говори-

лось; а с ним – Эльронд Полуэльф8, что впоследствии вновь сблизился со

смертными; от него одного люди унаследовали кровь старшего народа9 и

божественное семя Валинора (ибо он был сыном Эльвинг, дочери Диора,

сына Лутиэн, дочери Тингола и Мелиан; а Эарендель, его отец, был сыном

Идрили Келебриндал, прекрасной девы из Гондолина). Но по мере того,

как шли столетия и эльфийский народ на земле угасал и истаивал, эльфы

по-прежнему отплывали в сумерках от наших западных берегов; отплы-

вают и по сей день – сейчас, когда от тех одиноких отрядов почитай что

никого и не осталось.

*

1 В обоих случаях над словом Внешних или вместо него вписано Ближних.

2 В данной фразе, в первом «слое» правки, многие люди > иные из людей

и в придачу к ним – многие люди > в придачу к ним – некоторые

люди. Позже фраза была наспех переправлена карандашом:

И говорится, будто все уцелевшие из трех Домов Отцов Людей бились на

стороне Фионвэ; и к ним примкнули некоторые из людей Хитлума, что,

раскаявшись в том, что рабски служили злу, совершили подвиги великой

доблести, сражаясь против орков; и так отчасти сбылись...

См. прим. 3.

3 Здесь одновременно с внесением исправлений, приведенных в примеча-

нии 2, было добавлено:

Но большинство людей, в особенности же те, что лишь недавно явились

с Востока, бились на стороне Врага.

4 Здесь добавлено:

ибо доселе ни одно из этих порождений его жестокой мысли не взмыва-

ло в воздух.

5 сыны > дети (поздняя правка).

6 и там повержен был Моргот исправлено и расширено следующим образом:

наконец Морготу некуда было более отступать, и мужество оставило его.

Он бежал в самую глубокую из своих копей и запросил мира и милости,

но был сбит с ног и повержен ниц. Тогда сковали его... и т. д.

7 Здесь добавлено:

Однако мало радовались они по возвращении, ибо явились без Сильма-

рилей; отыскать же самоцветы не суждено вновь до тех пор, пока мир не

погибнет и не возродится опять.

8 В оригинале: - > - (ср. прим. 4 к § 17 в варианте ).

9 старшего народа > Перворожденных

19

Вскоре после начала данного раздела вариант завершается.

Вот как судили Боги, когда Фионвэ и сыны валар возвра-

тились в Валмар: Внешние земли отныне – удел людей, младших

детей мира; но для одних лишь эльфов вечно открыты врата

Запада; и ежели не вернутся они туда и замешкаются в мире

людей, тогда постепенно истают они и угаснут. Так и стало; и это –

самый горький из плодов, что принесли деяния и ложь Моргота.

) ( 91–) (81§ §«КВЕНТА» 163

Некоторое время его орки и драконы, вновь размножившись в темных

укрывищах, тревожили и пугали мир – а в дальних землях пугают и по

сей день; но до того, как наступит Конец, все они сгинут благодаря до-

блести смертных людей.

Моргота же Боги выбросили через Дверь Вневременной Ночи, за

пределы Стен Мира в Пустоту; и к двери той навеки приставлена стра-

жа. Но семена лжи...

Здесь, внизу машинописной страницы, текст обрывается, но текст

продолжается вплоть до самого конца.

Вот какой приговор вынесли Боги, когда Фионвэ и сыны валар воз-

вратились в Валмар: отныне Внешние земли – удел людей, младших

детей мира; но для одних лишь эльфов вечно открыты врата Запада; а

ежели не вернутся они туда и замешкаются в мире людей, тогда иста-

ют они постепенно и угаснут. То – самый горький из плодов, что при-

несли деяния и ложь, к коим прибег Моргот, дабы отвратить и отда-

лить эльдалиэ от людей. Некоторое время его орки и драконы, вновь

размножившись в темных укрывищах, пугали мир – а в иных краях пу-

гают и по сей день; но до того, как наступит Конец, все они сгинут бла-

годаря доблести смертных людей.

Моргота же Боги выбросили через Дверь Вневременной Ночи, за

пределы Стен Мира, в Пустоту; и к двери той навеки приставлена стра-

жа, и Эарендель несет дозор на небесных бастионах. Но семена лжи,

что Мелько1, Моэлег могущественный и проклятый, Моргот Бауглир,

Темная Власть Ужаса, посеял в сердцах эльфов и людей, не все сгину-

ли, и Боги истребить их не властны, и жива та ложь, и творит немало

зла даже вплоть до нынешних, поздних времен. Иные же говорят, буд-

то Моргот порою тайно, в виде облака, каковое нельзя увидеть и почу-

вствовать тоже нельзя, и однако ж есть оно, и яд в нем тоже есть2,

прокрадывается назад, перебравшись через Стены, и посещает мир; но

другие говорят, что это – черная тень Ту, создания Моргота, который

спасся из Ужасной Битвы, и таится в темных укрывищах, и склоняет

людей3 к страшному служению и гнусному поклонению себе.

После победы Богов Эарендель по-прежнему бороздил небесные

моря, но Солнце опаляло его, и Луна преследовала его по пятам в не-

бесах, и далеко за пределы мира удалился он, странствуя во Внешней

Тьме мерцающей летучей звездою. 4 Тогда валар провели его бело-

снежный корабль «Вингелот»5 над землей Валинора, и наполнили его

сиянием, и освятили его, и направили сквозь Дверь Ночи. И долго Эа-

рендель плавал в беззвездном просторе, и Эльвинг была с ним6, а на

челе его сиял Сильмариль, и странствовал он во Тьме за пределами

46 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§19 ( & )

мира мерцающей летучей звездою. Но то и дело возвращается он и си-

яет за путями Солнца и Луны, над бастионами Богов, ярче всех прочих

звезд, и, небесный мореход, несет стражу на границах мира, дабы не

вырвался на свободу Моргот. Так суждено ему плавать до тех пор, по-

ка не увидит он, как на равнинах Валинора произойдет Последняя Бит-

ва.

Вот что гласит пророчество Мандоса, каковое изрек он в Валмаре,

на суде Богов, а слух о нем шепотом передавался среди всех эльфов За-

пада из уст в уста: когда состарится мир и устанут Власти, тогда Мор-

гот вернется через Дверь из Вневременной Ночи; и уничтожит он

Солнце и Луну, но Эарендель обрушится на него белым пламенем

и прогонит его с высот. Тогда на полях Валинора произойдет послед-

няя битва. В тот день Тулкас сразится с Мелько, и по правую руку от

Тулкаса встанет Фионвэ, а по левую – Турин Турамбар, сын Хурина,

Победитель Рока7; именно черный меч Турина нанесет Мелько смер-

тельный удар и покончит с ним навеки; так отомщены будут дети Ху-

рина и все люди.

После того будут Сильмарили8 возвращены из моря, земли и возду-

ха; ибо Эарендель спустится с высот и отдаст то пламя, что хранил до-

селе. Тогда Феанор возьмет Три самоцвета и передаст их Йаванне Па-

луриэн; и разобьет она их, и с помощью их огня вновь зажжет Два Дре-

ва, и засияет великий свет; и Горы Валинора сравняют с землею, дабы

свет тот разлился над всем миром. В этом свете Боги помолодеют

вновь, и пробудятся эльфы, и воскреснут все их мертвые, и замысел

Илуватара в том, что касается эльфов, исполнится. Но о том, что будет

с людьми в тот день, не говорит пророчество, упоминается в нем лишь

Турин, а Турина пророчество причисляет к Богам9.

На том завершаются сказания о предначальных днях северных земель

западного мира. Что-то из этого истаивающие эльфы поют и расска-

зывают и по сей день; о большем поют эльфы исчезнувшие, те, что жи-

вут ныне на Одиноком острове. Случалось, что пересказывали эти пре-

дания людям из народа Эаренделя, более же всего – Эриолу10, который

единственным из смертных поздних времен, ныне давно канувших

в прошлое, доплыл до Одинокого острова и возвратился в землю Лейти-

эн11, где жил он, и запомнил все то, что услышал в прекрасном Кортири-

оне, граде эльфов на Тол Эрессеа.

*

) ( 91§«КВЕНТА» 165

1 Мелько > Мелькор (но только в первом случае).

2 и однако ж есть оно, и яд в нем тоже есть > и однако ж оно несет в себе отраву

3 Данная фраза была переписана следующим образом:

но другие говорят, что это – черная тень Саурона, что служил Морготу и

стал величайшим и самым злобным из его приспешников; Саурон же

спасся из Великой Битвы, и затаился в темных укрывищах, и склонял лю-

дей ко злу... и т. д.

4 Данная фраза сохранилась из более раннего эпизода повествования в

(конец § 17, стр. 150); в вторая ее часть, и далеко за пределы мира

удалился он, странствуя во Внешней Тьме мерцающей летучей звездою,

была вычеркнута, поскольку повторяется чуть ниже.

5 Написание оригинала в данном случае не переправлено (как в § 17

в варианте , прим. 6) на .

6 и Эльвинг была с ним вычеркнуто.

7 Здесь добавлено карандашом: возвратившийся из чертогов Мандоса

8 После того будут Сильмарили > После того Земля будет расколота и

воссоздана заново, и будут Сильмарили

9 к Богам карандашом переправлено на к сынам Богов

10 По всей видимости, Эриол переправлено карандашом на Эреол.

11 Лейтиэн карандашом переправлено на Британия.

Комментарии к «Квенте»

Вводный раздел

Данный фрагмент, не имеющий аналогов в , возможно сравнить, с одной

стороны, с «Утраченными сказаниями» . 58, 66–67, и с «Валаквентой» («Силь-

мариллион», стр. 25 и далее) с другой. Представленный здесь вводный раздел

является источником «Валаквенты» и непосредственно ей предшествует,

как явствует из последовательности фраз или из многих особенностей форму-

лировок; при всей его краткости он не содержит в себе прямых противоречий

с текстом «Утраченных сказаний», если не считать некоторых подробностей

имен. Девять валар, упомянутых в § 1 и в аллитерационной поэме «Бегство

нолдоли» ( . 133), впервые идентифицированы. Это число сохранится как

Восемь Аратар (восемь по той причине, что «один изгнан из их числа», «Силь-

мариллион», стр. 29), хотя в материалах более поздних состав восьмерки то и

дело менялся; в «Утраченных сказаниях» было «четверо великих» среди валар:

Манвэ, Мелько, Улмо, Аулэ ( . 58).

Имя Мандоса в «Утраченных сказаниях» – там он именуется Вефантур, «Фан-

тур Смерти», что «назвал свой чертог собственным именем Вэ» ( . 66, 76), – теперь

становится Нефантур. Значение первого элемента нигде не расшифровывается;

однако новое имя обладает примечательным сходством с древнеанглийским име-

нем Мандоса, содержащимся в соответствующем списке имен валар (стр. 208):

й й (от древнеанглийского й( ) 'труп', й 'господин'). Позднейшее изменение

66 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§19 ( )

имени Таврос на Таурос внесено также в -текст «Лэ о Лейтиан» ( . 195, 282).

Вана (здесь, что характерно, имя дается в написании , а не б ) те-

перь становится младшей сестрой Варды и Палуриэн (в «Утраченных сказа-

ниях» про этих богинь не сказано, что они «в родстве»); в «Сильмариллионе»

Вана остается младшей сестрой Йаванны. Здесь же приводится имя Мелько на

языке номов, Моэлег, которым номы пользоваться отказываются; ср. «Валак-

вента» (стр. 31): «нолдор, те из эльфов, что более прочих пострадали от его

злобы, этого имени Мелькор не произносят, но называют его Моргот, Тем-

ный Враг Мира». Исходная форма на языке номов была Бельха ( . 44, 67).

1

В этом разделе в тексте, предшествующем замененной странице (см.

прим. 2), единственными важными отступлениями от являются сокращение

длительности циклов Древ с четырнадцати часов до семи (и то лишь соглас-

но поправке, внесенной в рукопись; см. прим. 1) и прямое утверждение о том,

что Сильпион был старшим из Древ и какое-то время сиял один (Час Расцве-

та). Говорится также, что впоследствии номы назвали Древа Бансиль и Глин-

гол. В сказании «Падение Гондолина» эти имена со всей определенностью

принадлежали Древам Гондолина (см. . 214–216), но (особенно поскольку

вариант Глингол содержится в «Домике Утраченной Игры» ( . 22) как одно из

отвергнутых имен Златого Древа Валинора) представляется самоочевидным,

что таковы были названия на языке номов для первоначальных Древ, перене-

сенные впоследствии на их побеги, росшие в Гондолине; в «Лэ о детях Хури-

на» и в «Лэ о Лейтиан», как здесь в , Глингол и Бансиль (позже переправле-

но на Глингал и Бельтиль) – это Древа Валинора. Однако в «Сильмариллионе»

Глингал и Бельтиль – это собственные имена стоявших в Гондолине изобра-

жений Древ работы Тургона.

С заменой страницы (см. прим. 2) возникает несколько новых

исправлений, а отрывок с описанием циклов Древ и слияния света представ-

лен по сути дела в окончательном варианте, и от текста «Сильмариллиона»

(стр. 38–39) отличается лишь незначительными вариациями в ритмике фраз.

Йаванна уже не «сажает» Древа; Ниэнна присутствует при их рождении (заме-

нив Вану «Утраченных сказаний», . 71–72); валар восседают на «тронах сове-

та» в Круге Судьбы, у золотых врат Валмара; и тени трепещущих листьев

Сильпиона (см. «Утраченные сказания», . 88), не упомянутые в исходных ва-

риантах и , появляются вновь. Здесь также возникают названия Таникве-

тиль, Иалассэ, «Вечная Белизна», на языке номов – Амон-Уилас, и Тинвенай-

рин, «коронованная звездами»; ср. «Сильмариллион», стр. 37:

Таникветиль зовут эльфы ту священную гору, и еще Ойолоссэ, Вечная Бе-

лизна, и Элеррина, Коронованная Звездами; много у нее и других имен; син-

дар же на своем языке более поздних времен назвали эту гору Амон Уилос.

1§«КВЕНТА» 167

Понятие «эльфы» здесь все еще противопоставляется понятию «номы»; каса-

тельно такого словоупотребления см. стр. 50–51.

2

В рамках этого раздела текст остается очень близок тексту . Комментируя

, я отметил отсутствие ряда элементов, что содержатся как в «Утраченных ска-

заниях», так и в «Сильмариллионе»: (1) приход троих эльфов-послов в Валинор;

(2) эльфы, оставшиеся у Вод Пробуждения; (3) создание звезд Вардой дважды

и(4) цепь Ангайнор, которой был скован Моргот; и здесь о них по-прежнему

не упоминается. Как я уже говорил выше (стр. 76), «Квента», даже будучи впол-

не законченным произведением, тем не менее во многом представляет собою

не более чем набросок, и отсутствие этих элементов можно списать просто-

напросто на ее конспективный характер. Против этого, однако, в случае (1) сви-

детельствует утверждение в о том, что Тингол «так и не добрался до Валино-

ра», в то время как в повествовании более раннем ( . 115), как и в «Сильмарил-

лионе» (стр. 52), Тинвелинт/Тингол был одним из трех первоначальных послов;

а в случае (3) в говорится, что Варда усыпала «темные небеса» звездами. В том,

что касается (4), позже в (§ 18) сообщается, что Моргот после Последней Бит-

вы был скован «цепью Ангайнор – каковою Тулкас обуздал его встарь».

Созвездие Большая Медведица названо «Пылающим Кустом» и «Серпом

Богов» в «Лэ о Лейтиан».

Здесь же говорится, что эльфы называли себя эльдар: это утверждение всту-

пает в противоречие как с прежним представлением о том, будто имя эльдар

дали им Боги ( . 235), так и с «Сильмариллионом» (стр. 49), в котором Оромэ

«нарек их на их же языке – эльдар, народ звезд».

Первоначальная фраза в касательно того, что Ингвэ «возвратился во

Внешние земли не раньше, чем предания сии приблизились к завершению»,

является аллюзией на то, что Ингвэ возглавил Поход эльфов Валинора при

втором нападении на Моргота, в каковом и погиб ( . 129). Отредактированная

фраза, приведенная в прим. 6, в которой говорится, что Ингвэ не покидал бо-

лее Запада, практически дублирует соответствующий фрагмент «Сильмарил-

лиона» (стр. 53): см. комментарий к § 17. Формы имен трех вождей на языке

номов, Инг, Финн и Элу, изъяты в результате переработок, приведенных

в примечаниях 6, 8 и 11; а слово квенди, употребляемое по отношению к Пер-

вому Роду («порою только их одних лишь и зовут эльфами», см. стр. 44), в по-

здней правке заменено на линдар (прим. 7), в то время как этноним квенди

возникает вновь (прим. 5) как обобщенное название для всех эльфов. Эти по-

здние изменения являются частью новой терминологии, что возникла уже по-

сле завершения «Квенты».

3

В то время как в этом разделе опять-таки очень близко повторяет , здесь

появляется один важный повествовательный элемент: впервые рассказывает-

ся о том, как Оссэ, сидя на скалах, наставлял телери, а также и о том, как Оссэ

86 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§1–3

уговорил некоторых из них остаться «на берегах мира» (впоследствии это – эль-

фы Гаваней Бритомбара и Эглареста, которыми правил Кирдан Корабел). А в

позднем добавлении, приведенном в прим. 7, повествуется об уходе Первого

Рода (здесь эти эльфы названы линдар) из Туна и их отделении от номов; здесь

также содержится подробность, в последующие тексты не вошедшая (возмож-

но, просто по оплошности), касательно того, что нолдоли Туна покинули баш-

ню Ингвэ и она стояла необитаемой, хотя за светильником приглядывали.

Как и в § 2, имя Финн было переправлено на Финвэ (а Инг – на Ингвэ), хо-

тя имена нолдорских владык даются якобы на языке номов; имя Ильмир, при-

сутствующее в , в не вошло (точно так же Оин в § 3, но Уинен во вводной

части ).

В отрывке про нолдорских владык (позднее добавление к ) Келегорм ста-

новится «другом Оромэ» (эта подробность заимствована из более поздней ис-

тории о Хуане, см. § 10); третий сын Финрода, Анрод в , здесь получает имя

Ангрод. О замене Финвег > Фингон см. стр. 54.

4

В данном разделе возникает немало деталей и штрихов, вошедших в по-

вествование «Сильмариллиона» (Феанор носил Сильмарили на великих

празднествах; Моргот увидел вдали купола Валмара в слиянии света и с хохо-

том «поспешил вниз по протяженным западным склонам»; его жуткий крик,

что эхом прозвенел в мире, когда Унголиант оплела Моргота сетями). В сво-

ем комментарии к я уже отмечал, что «рассказу о том, как Моргот отправил-

ся в Форменос (на данной стадии еще не получивший такого названия), и о

беседе Моргота с Феанором перед дверями еще только предстоит возник-

нуть», и в он тоже отсутствует; но поздняя вставка, приведенная в прим. 6

(в которой говорится, что на совет Богов явился гонец с вестями о том, что

Моргот находится на Севере Валинора и направляется к дому Финвэ), являет-

ся первым намеком на этот элемент. В «Сильмариллионе» (стр. 72) гонцы

прибыли к валар от Финвэ из Форменоса, сообщая о том, как Моргот явился

туда в первый раз, а вслед за тем приходят вести из Тириона о том, что Мор-

гот прошел через Калакирью – это перемещение фигурирует и в , и в

(«Моргот бежал через ущелье Кора; с башни Ингвэ видели эльфы, как удаля-

ется он, ярясь и неистовствуя»).

В этой части повествования в § 4 отсутствуют какие-либо упоминания о

великом празднестве, и возникновение его в § 5 выглядит как запоздалое сооб-

ражение (см. стр. 55); то же самое справедливо и в отношении , что подтверж-

дает непосредственную зависимость поздней версии от ранней на данной ста-

дии работы.

5

В данном разделе , как обычно, содержит немало подроб-

ностей и устойчивых формулировок, отсутствующих в ,

как, например, стенания Пенных Всадников у моря,

5–3§§«КВЕНТА» 169

Позже из этого возникает ссылка на «плач, что зовется “Нолдолантэ”, “Паде-

ние нолдор”, а сложил ту песнь Маглор, прежде чем сгинул навек» («Сильма-

риллион», стр. 87); но никаких следов его мне обнаружить не удалось.

презрительные речи Феанора о валар, «кои даже собственных своих владений не

в силах оградить от врага»; обнаженные мечи приносящих клятву; сражение «на

гигантской арке врат и на озаренных светильниками набережных и причалах»

Лебединой гавани и предположение о том, что Пророчество изрек сам Мандос.

В нет упоминания о номах, не присоединившихся к Бегству (о тех, что нахо-

дились на вершине Таникветиль на празднике): эта подробность заимствована

из «Утраченных сказаний» ( . 176); равно как и не говорится о том, что не все

подданные Финголфина причастны к Братоубийству в Лебединой гавани.

В ссылке на «песнь о Бегстве номов» возможно, имеется в виду аллитераци-

онная поэма «Бегство нолдоли» ( . 131 и далее), хотя таковая обрывается на

Клятве Феанора: не исключено, что мой отец рассчитывал в один прекрасный

день продолжить ее или написать новую на ту же тему*.

Вписанное карандашом добавление «Финрод вернулся» (прим. 8) отсылает

нас к истории более поздней, согласно которой Финарфин (Финрод), услышав

Пророчество Севера, отказался от похода нолдор («Сильмариллион», стр. 88); в

правленом (прим. 9) и в Финрод догнал Финголфина уже после того, как Фе-

аноринги сожгли корабли, и лишь тогда Финрод возвратился в Валинор.

В вновь возникает название Хелькараксэ, заимствованное из «Утраченных

сказаний», но теперь оно переведено как «пролив Скрежещущего Льда», в то

время как первоначальное значение было «Ледяной Клык» и название относи-

лось к узкому перешейку, что «тянулся от западной земли почти до самого вос-

точного берега»33, а от Великих земель его отделяла Кверкаринга, или Студеный

залив ( . 166–167 и прим. 5).

6

Если «песнь о Солнце и Луне» (в «Сильмариллионе» (стр. 99) названная

эльфийским словом «Нарсилион») когда-либо и существовала, то исчезла бес-

следно. Рассказ в практически ничего не добавляет к крайне сжатому изло-

жению ; но причина для изменения божественного плана приводится иная:

не то чтобы Боги «решают, что надежнее» проложить путь для Солнца и Лу-

ны под Землей; скорее план был изменен «из-за своенравия Тилиона и его со-

перничества с Уриэн», а более всего – из-за жалоб Лориэна с Ниэнной на не-

угасающий свет. Этот элемент заимствован из «Сказания о Солнце и Луне» ( .

189–190), где протест изъявляли следующие валар: Мандос и Фуи Ниэнна, Ло-

риэн и Вана. Точно так же имена Рана и Ур, данные Богами Луне и Солнцу,

восходят к старому варианту сказания, где, впрочем, сообшается, что Ур – это

эльфийское слово: Боги назвали Солнце Сари ( . 186–187).

Загрузка...