рукописи, которая в значительной части истрепана, порвана, смята по краям, а
также сильно выцвела (настолько, что многое из написанного карандашом без
нажима едва различимо и с трудом поддается расшифровке). Во многих разделах
наслоения форм и зачеркиваний по большей части сделаны наспех и настолько
плотны, что невозможно утверждать с уверенностью, к какому решению отец
пришел в итоге: это те места, где он разрабатывал возможные связи и производные
слова на ходу, а вовсе не записывал уже устоявшиеся исторические сведения. То
или иное название могло появиться разными способами, и вся этимологическая
система представляла собою своеобразный калейдоскоп, так как решение, приня-
тое в каком-то одном случае, непременно потревожило бы этимологические связи
между совершенно иными группами слов. Более того, эта усложненность присуща
всей системе изначально, ведь сама природа «основ» такова, что слова, однажды
возникнув, неминуемо движутся к фонетическому столкновению друг с другом.
Текст, однако же, весьма различается от раздела к разделу (раздел – это группа
основ, начинающихся с одной буквы). Хуже всего представлены, – это касается
и плохого качества записей, и сумбурности содержания – буквы из середины ал-
фавита, начиная с . Далее по тексту количество последующих исправлений и
добавлений и неизбежная путаница постепенно уменьшаются, и к разделам и
этимологические статьи, даже будучи набросаны второпях и небрежно, при-
обретают более упорядоченный вид. Добравшись до этих разделов, отец начал
использовать бумагу меньшего формата, которая сохранилась гораздо лучше, и
начиная с и до конца материал больше не представляет сколько-нибудь серьез-
ных трудностей – завершающий раздел очень разборчиво написан ручкой (в
данной книге последним идет раздел , но в рукописи было иначе, см. стр. 346).
Из таких же сравнительно ясных и упорядоченных статей состоит и раздел , а
раздел отличается от всех остальных тем, что его статьи переписаны как вполне
законченный и даже изящный манускрипт. Статьи в разделе сохранились в двух
вариантах: первый, крайне небрежный черновик, был частично перекопирован
более разборчиво ручкой поверх уже существующего текста, и второй, гораздо
более четкий и упорядоченный, на бумаге меньшего формата.
На титульной странице рукописи написано «Этимологии», а также «Белериандские и
нолдорские слова и названия: Этимологии».
ЭТИМОЛОГИИ 343
Мне не удалось подобрать убедительного объяснения всем этим фактам,
равно как и обосновать всё до мельчайших деталей. В целом я склонен полагать,
что простейшее толкование в общих чертах, скорее всего, окажется верным. По-
видимому, словарь создавался постепенно, в алфавитном порядке; и, вероятно,
само по себе составление такого словаря придавало больше четкости всей этимо-
логической системе, что приводило с одной стороны к более ясному и уверенному
изложению, а с другой – к обширным правкам в первых разделах. Достигнув конца
алфавита, мой отец опять начал с начала, чтобы упорядочить разделы, написанные
первыми и претерпевшие наибольшее количество изменений, но этот его порыв
иссяк после раздела . Если всё было именно так, то исходные варианты разделов
и или потерялись, или были уничтожены, а вот раздел сохранился в обе-
их формах (примечательно, что вторая версия раздела отличается от первой в
основном расположением статей, а не какими-то дополнительными изменениями
в этимологиях).
Обращаясь теперь к вопросу датировки, я приведу некоторые характерные
примеры фактов, из которых, полагаю, можно уверенно сделать определенные
выводы.
В первоначальной версии статьи значение основы указано как ‘уходить’,
с производным словом ‘ушедший’. Поскольку именно таково значение слова
в первоначальных версиях текстов «Ламмас» (§ 2) и (§ 23), где это слово
появляется впервые, ясно, что исходные варианты статей раздела относятся
к тому же периоду. В оба текста впоследствии была аккуратно внесена правка,
меняющая значение слова на ‘народ звезд’ с добавлением термина , озна-
чающего ‘Уходящие’. Заметим, что значение ‘народ звезд’ появляется во второй
версии статьи , заменяющей собой первую (по всем признакам вторая версия
написана вскоре после первой); в то же время в первом варианте статьи об основе
, дается значение ‘уходить’, а производное от нее означает ‘эльфы,
покинувшие Средиземье’. Таким образом, исходные версии статей из раздела
и по крайней мере часть правки в разделе относятся к тому же периоду, что и
самая первая редактура в .
В значение слова было затем изменено на ‘Нежелающие’ (см. стр. 219),
в то время как значение основы , в «Этимологиях» было изменено на «от-
казаться, отклонить», и этноним стало означать «эльфы, которые никогда не
покидали Средиземья и так и не выступили в поход». Эту правку можно датировать
благодаря заметке от 20 ноября 1937 г. (она приводится на стр. 200), где отец пишет,
что эльфы, оставшиеся на востоке, должны теперь называться не , а ;
же должны быть «илькоринскими телери», т.е. эльдар, оставшимися в Бе-
лерианде (см. §§ 29–30 и стр. 219). Эта правка была учтена в машинописном
тексте , который, по всей видимости, уже существовал к началу февраля 1938 г.
(стр. 200). (Это изменение проиллюстрировано в добавочной статье , , по-
скольку слово там переводится как «эльфы, которые остались на месте =
телерские илькорины».)
В заметке, датируемой 3 января 1938 г. (стр. 200), отец пишет, что имя Варды
л ‘Возжигающая’ можно сохранить, но вот имя ‘Королева
звезд’ следует изменить на б , поскольку « ё только в кв[енья] =
443УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
искра ( – зажигать)». В статье имена Варды и были
вычеркнуты, а на полях приписано: « л, лл Возжигающая = Варда; кв.
- зажигать, заставить вспыхнуть». Таким образом, первоначальные версии
статей в разделе Т были написаны до февраля 1938 г.
В статье упомянута форма ‘юг’ (и там она так и осталась без изме-
нений); во второй раз она приводится в (дополнительной) статье , но в этом
случае основа была впоследствии изменена на , а форма на .
Вставка буквы в это слово – одно из тех изменений, о необходимости которых
отец пишет в заметке от 20 ноября 1937 г.
На основании всех этих (и аналогичных) данных я могу с уверенностью пред-
положить, что, несмотря на значительный разнобой в оформлении, «Этимологии»
писались в течение не слишком длительного промежутка времени, одновремен-
но с ; часть добавлений и изменений можно точно датировать концом 1937 г.
и началом 1938 г., когда отец оставил и приступил к «Властелину Колец».
Другой вопрос, как долго он продолжал работу над этим текстом, дополняя его и
дорабатывая, хотя, как мне кажется, и здесь с ответом затруднений не возникнет.
Действительно, нужно отметить, что лишь незначительная часть названий отно-
сится именно к «Властелину Колец», что все они совершенно очевидно являются
добавлениями к исходным статьям или же вводят новые основы или корни, что
почти все они приписаны наспех, как заметки на память, они не встроены в струк-
туру статей, и не объяснены их взаимосвязи с основами; наконец, подавляющее
большинство их взято из первой части «Властелина Колец» – до распада братства.
Так, в «Этимологиях» можно найти (основа б ), форму повелитель-
ного наклонения !! ‘стой!’ (основа ; так звучал приказ стража Братству Коль-
ца на границе Лотлориэна); топоним Падубь [[[ ], добавленный в статью й ;
наспех вписанную основу с формой повелительного наклонения !! ‘от-
кройся!’ (слово, которое восклицает Гандальв перед вратами Мории);
( ); ( ; в исходных черновиках главы «Кольцо уходит на юг» это на-
звание заменяет собой первоначальный топоним , который также встре-
чается в «Этимологиях» в добавленной статье б ); ( );
( ). Слова ( ) и ( ), добавленные в соответствующие статьи,
по-видимому, призваны обосновать существование в Лотлориэне названий
и , а добавленное в статью слово ‘странник’, вкупе с до-
бавленным в статью словом ‘серый’, дают имя . Встречаются
и названия, явно взятые из более поздних частей «Властелина Колец» (например,
в статьях и , в статье б ), но их очень мало.
В силу этого я заключаю, что хотя отец и продолжал в течение последующих
двух-трех лет изредка дописывать довольно обрывочные статьи в «Этимологии»
по ходу появления новых имен и названий во «Властелине Колец», со временем
он вообще перестал ими заниматься по мере продвижения работы над новым
произведением; и публикуемые здесь «Этимологии» освещают развитие словарей
квенья и нолдорина (впоследствии – синдарина) в тот значимый период в
творчестве, рубеж которого и обозначен в этом томе; причем обзор дают весьма
широкий.
ЭТИМОЛОГИИ 345
«Этимологии», таким образом, отражают лингвистическую ситуацию в Беле-
рианде, обрисованную в тексте «Ламмас» (см., в частности, третью версию, «Лам-
масэтен», на стр. 194), где нолдорин все еще в полной мере является языком Из-
гнанников, хотя он сильно изменился со времен Валинора и сложным образом
взаимодействует в том, что касается названий, с «белериандским» (илькорином),
особенно с дориатским наречием. Позднее отец разработал концепцию своего
рода слияния нолдорина с местным белериандским наречием, хотя в конечном
итоге всё пришло к ситуации, описанной в «Сильмариллионе» (стр. 129): нолдор
отказались от собственного языка и переняли язык эльфов Белерианда (синда-
рин). Это преобразование было настолько масштабным, что даже уже существу-
ющие лингвистические структуры переместились в новый исторический контекст
и получили новые названия; впрочем, нет необходимости здесь углубляться в этот
достаточно запутанный вопрос.
Ясно, что подобный текст невозможно воспроизвести в книге в точности:
в наиболее запутанных местах неизбежно появятся субъективные трактовки
авторского замысла. Так или иначе, между разными частями рукописи наблюда-
ются значительные расхождения в деталях; например, в том, каким знаком обозна-
чается долгота гласных: то акутом, то макроном (длинная горизонтальная черта),
то циркумфлексом. «Стандартизацию» статей я проводил лишь в очень малой сте-
пени и лишь до тех пор, пока был уверен, что не рискую исказить исходный смысл.
В частности, я не пытался упорядочить несогласованные формы слов (как, напри-
мер, в разных частях «Этимологий»), понимая, что эволюция «основ» и произво-
дных от них слов – это существенная часть их истории. А в наиболее запутанных
частях рукописи (разделы , , ) я попытался проследить различия между разны-
ми «слоями» дописываний и исправлений, тогда как в остальных местах я крайне
редко указывал, какие фрагменты являются добавлениями к исходному списку. В
рамках «стандартизации» я привожу «основы» во всех случаях заглавными бук-
вами, а также использую акут для обозначения долгих гласных во всех «засвиде-
тельствованных» формах (в противоположность «гипотетическим» праформам),
а циркумфлекс – для обозначения долгих гласных в последнем ударном слоге в
нолдорине Изгнанников и в илькорине (написание в рукописи в большинстве
случаев подчиняется этому правилу). Во всех случаях я заменил оригинала на
(например, , на , ) – так меньше путаницы, и отец в других текстах
поступал аналогично (да и в «Этимологиях» иногда тоже); основы, начинающиеся
с , стали начинаться с и соответственно переместились с первоначальной пози-
ции перед в конец списка. Для обозначения заднеязычного носового согласного
(как в английском ) я применял тильду, как в испанском (с), опять-таки следуя
нередкой практике отца, хотя в «Этимологиях» он использовал особые вариации
буквы . Я также оставил без изменений его грамматические сокращения:
ед. единственное инф. инфинитив
число мн. множественное
ж. женский род число
643УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
м. мужской род прич. прош. причастие прошедшего
нареч. наречие времени
неперех. непереходный род. ед. родительный падеж,
перех. переходный единственное число
предл. предлог слж. сложное слово
прил. прилагательное см. ст. смотри соответствующую
прош. прошедшее время статью
Знак † означает «поэтическое или устаревшее». Для названий языков использу-
ются следующие сокращения (список сокращений с расшифровками к рукописи
не прилагается):
дан. данийский
дор. дориатрин
эльд. эльдарин
и.нолд. нолдорин Изгнанников (также иногда называется «изгнанническим»
языком, но чаще всего просто «нолд.»)
ильк. илькорин
линд. линдарин
нолд. нолдорин
др. нолд. древний нолдорин (т.е. короламбэ или корнолдорин, см. «Ламмас», §5)
осс. оссириандеб (так он называется в «Ламмас», хотя там же встречается и
название «оссириандский»)
пр. кв. примитивный квендийский
тел. телерин
«Звездочка» перед словом обозначает, что это «гипотетическая» форма, существо-
вание которой выводится из поздних засвидетельствованных форм.
Мои собственные добавления всегда заключены в квадратные скобки. Вопро-
сительный знак внутри этих скобок обозначает сомнение в правильности моего
прочтения рукописи, вне них – взят из оригинального текста. В тех случаях (на
самом деле весьма редких), когда попадались совершенно нечитаемые слова и
слова, о значении которых можно было только гадать, я обычно по умолчанию
их опускал; так же я обходился с разрозненными заметками, где не приводятся
значения словоформ и не указана связь с другими формами. Собственные мои
комментарии сведены к минимуму, особенно я старался избежать искушения
рассмотреть происхождение слов в связи с более ранними или более поздними
формами, опубликованными в других изданиях. С другой стороны, хотя отец
и сам вставил много перекрестных ссылок на другие основы, я заметно увели-
чил их количество (мои дополнения заключены в квадратные скобки), посколь-
ку зачастую нелегко найти элемент, который сильно изменен по сравнению со
своей первоначальной «основой». Алфавитный указатель к данному тому также
призван помочь в отслеживании элементов имен собственных, которые приво-
дятся в «Этимологиях».
ЭТИМОЛОГИИ 347
]843[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
{ - усилительная приставка. Она, хотя и выполняет схожие функции, не свя-
зана по происхождению с присоединяемым в начале гласным основы. Этот по-
следний появлялся обыкновенно только в основах б - и - без суффикса.
В то же время приставка - обыкновенно сочеталась с динамическим удлине-
нием исходного начального согласного. Она была продуктивна в кв., нолд. и до
какой-то степени в тел., и могла применяться к уже сформировавшимся сло-
вам. Так * , сухой; кв. , др.нолд. , нолд. ; * , безво-
дный, очень сухой; др.нолд. , нолд. . Ср. или .
В кв. благодаря частотности элемента , , с (развившейся, например в
словах, начинавшихся с носовой согласной: с - запах, сс -, сильный запах
(см. с -)) она стала универсальной; поэтому (а не * ) очень
сухой; очень высокий; , сияние, Солнце. В кв. также благодаря
влиянию с, , развившихся из логообразующих с? и ?, как в (* ? б )
рок, формы , возникают также перед , , ; но из-за влияния - они упот-
ребляются только в негативном значении, например агония.
[Эта статья не попала в опубликованный текст. Ср. -; также кв. ‘чрез-
вы чай но яркий’, ВК, .9; «Письма», стр. 315]}
-, - отказаться, отклонить {сказать «нет»}, *б ? , отказавшийся, тот кто
не пошел: кв. (или ), мн. = эльфы, которые никогда не покидали
Средиземья и так и не выступили в поход; нолд. , мн. , (др.нолд.
у ). Ср. .
[В первой версии этой статьи значение основы было ‘уходить, покидать’ и
слово *б переводилось как ‘уходящий, тот кто идет прочь’, а опреде-
лялись как ‘эльфы, покинувшие Средиземье’ (см. стр. 344). Дополнительная
статья, по-видимому, допускает и то и другое развитие значения корня: ‘ -
отступать, идти вспять, отказываться’.]
{[Вместо у следует читать . В первоначальной версии вместо -
было Б -. После нолд. [<< ] удалено «([мн.] ) или (мн.
)». В рукописи перекрестная ссылка на основу ведет на -.]}
вход, врата, * : кв. врата; нолд. , мн. великие врата, кв.
(мн. ).
(маленькая) птичка. Кв. , нолд. . Ср. ‘Земля птиц’ = нижний
слой атмосферы. [По поводу (л) см. текст «Амбарканта» и прилагаю-
щиеся схемы, . 236 и далее.]
узкий, ограниченный чем-либо. * : кв. узкий; нолд. , . Ср.
нолд. , ущелье, проход между высокими стенами, также как имя
собственное; ср. , проход, тропа [ ]. Кв. узкий проход, тропа;
ущелье.
- - см. { б }. Кв. луч света; или свечение, блеск; - лучезарный, блистательный. Нолд. слава, славный.
347
348
ЭТИМОЛОГИИ [349]
{ - (ср. -) кв. богатство, удача, блаженство; , блаженство,
процветание; богатый, благословенный; б благословлять [ ]; ,
! !! Здрав будь, будь благословен. Ср. имя б .
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла.]}
{ - не, нет (основа отрицания) ср. ?- нет. Приставка * ( ) не, простое отриц.,
например в кв. те, кто не видели Кора. Нолд. . См. -.
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла.]}
Б - стремительный, порывистый. *б {кв. } рывок, тремительное бег-
ство, яростный ветер: нолд. {прил.} стремительный, порывистый;
ветреная буря. Ср. - имя дракона [ ]. Родственно 2 {ср. =
}. * - лебедь: кв. ; тел. ; др.нолд. ; нолд. , ильк. ;
дан. . Ср. Лебединая тропа или Лебединая гавань, город телери
[ ].
Б - вяз. Кв. , также ; нолд. ( ) или , мн. ; ильк. ,
мн. ; дан. . Основа, возможно, Б , см.ст., но некоторые считают
её родственной основе , так как вяз считался благословенным и любимым
среди эльдар. [Конец этой статьи, начиная со слов «но некоторые считают её»,
был добавлен позднее. Возможно, тогда же была добавлена основа -, с произ-
водными ‘удача’, ‘богатый’, и т.д.; однако эта статья была вычеркнута.
Те же слова-производные находятся в статье .]
Б - большой, огромный по размеру. Кв. [...] , как в =
[ ]. {[Вместо многоточия должно быть слово «приставка».]}
1- мать. Кв. или мать; ильк. , мн. . (в нолд. использо-
вали другое слово, , уменьшительно-ласкательная форма [ ]).
{И.нолд. поэт. .} {[Вместо следует читать .]}
2-верх: обычно в форме -. Кв. приставка - верх; нар. вверх;
верхний склон, склон холма; , в гору (нар.); см. [ ]. Нолд.
верх; - , в гору; холм, мн. , ; - ы подъем,
восход солнца, восток = кв. (род. ед. у ) или у .
{[Вместо следует читать ; вместо - ы следует читать - ъ .
Напротив нолд. на полях заметка – «кв. ».]}
1- ср. ?. к, по направлению к. * - дарить, давать: кв. - давать;
подарок; (ж.), (м.) дающий/ая. Ср. - [ ]; [ ?]. Нолд.
давать; подарок, дар. [Добавлено:] Кв. лицо.
{[В статью 1- была вписана расширенная основа -, вероятно, одно вре-
мен но с добавлением «Кв. лицо». Нолд. ‘подарок, дар’ первоначально
было написано как .]}
2- ср. ?. быть, существовать. [Добавлено:] настоящий, истинный, реаль-
ный.
Б -, - * длинный: кв. ; нолд. , . Ср. названия
длинная-стена [ ?], , Длиннобородый, одно из племен гно-
мов (мн. ) [ б ].
]053[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
Б - ср. кусать. Кв. пасть, челюсть; нолд. ; ср. {-} [б ].
{[Вместо «Кв. » следует читать «Кв. ».]}
Б - солнце {[вставка:] (= буква = `)}; производное от ?. * -: кв.
Солнце; и.нолд. . {См. также -.}
- железо. Кв. {[вставка:] (также = буква )}; нолд. . Кв. из
железа; нолд. , мн. .
{[В конце статьи есть отвергнутые слова: «( ) нолд. »; ср.
[2]-.]}
- или - змея. Кв. , мн. ; нолд. - в дракон: см.
.
приготовленная пища, еда. Нолд. ; ильк. .
{[Вычеркнутый перевод основы гласит: «готовить(?)».]}
1- день. * {-}: кв. , мн. ; нолд. - только в названиях дней недели, как
в [см. ]. Ср. имя Приносящая день [ ?], нолд. .
Кв. утро, {прил.} утренний, ранний; день дневное время; б
{[вставка:] (= буква ~)} рассвет; Солнечная дева. Нолд. день, утро;
дневное время, один день (= кв.
~
{[вставка:] (= буква )} двенадцать
часов, день).
{[Перекрестная ссылка на основу в первоначальной версии вела на -, а
ссылка на ? в рукописи ведет на -. Кв. вписано вместо вычеркнуто-
го (которое, в свою очередь, заменило предшествовавшую отвергнутую
форму, по всей видимости, ). В конце статьи вычеркнуты следующие сло-
ва: «Кв. прил. = дневной, светлый». Зачеркнутая заметка на полях гласит:
«Кв. дневной (прил.)». На титульной странице «Этимологий» содержатся
карандашные пометки, сейчас уже стершиеся и еле заметные; наряду с двумя
другими статьями, которые как-то связаны с днем и ночью, в этих записях, по-
видимому, просматривается статья -, в которой упомянут рефлекс , но
больше в этой статье ничего разобрать нельзя.]}
2- кв. вне, за; также приставка -, как в (= вне Валинора). В кв. эта
основа применяется исключительно к местоположению. Так же в илькори-
не, ср. место «за оградой», или (на диалекте фалатрим – ,
), земли вне Дориата (ильк. ), особенно применительно к
Западному Белерианду, где обитало много Темных эльфов. В нолд. элемент
приобрел привативное значение (как у английского ), возможно,
контаминировавшись с формой * {ср. и }, которая сохранилась только
в = кв. [ ]. Таким образом неисчислимый = бессчет-
ный [ ]. В этом смысле кв. использует -, как у (см. ). Отсюда
кв. и.
{[В первоначальной версии переводом кв. было ‘ , , ’
[[ [‘без, снаружи, вне’]. Затем были вычеркнуты слово ‘ ’ [[[‘снаружи’] и пер-
вые три буквы слова ‘ ’ [[[‘вне’]], а над оставшимся ‘ ’ что-то приписано,
348
349
ЭТИМОЛОГИИ [351]
возможно ‘ ’; таким образом, вероятно, получилось ‘ ’? [[[‘впри-
тык’]. Слова «которая сохранилась только в» перед были впоследствии
вычеркнуты и заменены на «ср.». Напротив рассуждения о нолд. привативном
префиксе на полях просматривается отвергнутая заметка: «убрать: в нолд.
отрицательная приставка – - » (Финальная буква -а вызывает сомнения).
В первоначальной версии кв. ‘и’ было написано как ( ).]}
Б - - кв. пыль; нолд. . { = буква 4 .}
отец. Пр.кв. * , * : кв. , мн. ; уменьшительно-ласкательная фор-
ма – . Нолд. , мн. , ; . Ср. ъ - . Ильк. , мн. ;
.
( )- снова, назад. Кв. снова, -, - назад, вновь, снова; нолд. {-}. Ср.
, = два, кв. два, нолд. . {[вставка:] Нолд. - опять.} Возможно,
родственно нолд. приставке - по обе стороны, через; брод, переправа
(см. ). Ильк. , двойной; ср. , река в Оссирианде, которая на
довольно протяженном своем отрезке разделялась на два рукава. [Ильк. ,
‘двойной’ и разъяснение значения были добавлены позднее, что
явствует из концепции острова Тол-гален (см. комментарий в § 114). Другие
дополнения к этой статье, сделанные в разное время, – кв. двойной, пар-
ный, пара, и нолд. новый, начавшийся снова].
{[Изначально эта основа была записана как 2- (а - ‘отец’ как 1-).] }
прочь, вперед; вовне. Кв. вне {[вставка:] за пределами}; ъ [ ]
Внешняя Пустота за пределами Мира; -, - привативные префиксы =
нолд. {-} (см. ?), как у бесчисленный, бессчетный [ ]. [Добавлено:]
у , ср. у [ ].
пруд, озеро: кв. (((род.ед. ); нолд. , мн. ; ср. –
Заводи Сумерек [ ?; ?, ].
-, - море, однако так называли лишь внутренние моря Средиземья.
Кв. ( ) и ( ); нолд. , . Ср. б = Крылья Моря, назва-
ние корабля Туора на кв. ‘великое море’, название Западного океана
между Белериандом и Валинором, кв. (см. б ).
{[Вместо « -, -» следует читать «Б -,
?
-». В рукописном тексте
перекрестная ссылка на основу б ведет на б -.]}
- острый, заостренный. Кв. острый, пик; нолд. острый, за-
остренный, пронзающий, (= кв. ) горный пик. Ср. нолд.
Железные Вершины, гряда горных пиков. ?Элемент родственен кв.
крутой, ср. ильк. глубокий (благодаря контаминации с б , см. ?).
{[Вместо б следует читать .]}
- см. . * - священный: кв. , ж. , священный, ангельский дух; священный; Музыка айнур, Песнь Творения.
{[Вместо * - следует читать *
?
-.]}
349
350
]253[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
[По поводу особенностей рукописи в том, что касается раздела со статьями на
букву , см. стр. 343. Статьи , б , , , были добавлены
карандашом, и тогда же в уже существующие статьи был внесен ряд поправок.
В этом разделе я привожу статьи в исходном виде и отмечаю все изменения.]
судить, оценивать. Ср. . В кв. отсутствует. Нолд. р ( -) су-
действо, оценка; , р судья. [Карандашное добавление.]
{ [2]- * : нолд. , тюрьма, Преисподняя; ср. . Кв. ,
.
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла; она написана
на небольшом листке, вложенном в конец раздела со статьями на . Слово
встречается также в статье ?-. Следом за данной статьей идет
невычеркнутый заголовок или перекрестная ссылка - (см.ст.). Ср. статью
в опубликованном тексте.]}
б : кв. Власть, бог (мн. или = пр.кв. * - образовано не-
посредственно от основы, ср. ); специальной формы ж. рода не суще-
ствовало и, при необходимости, имспользовалось сложное слово б
‘вала-королева’, ж. от (род. ед. б ) ‘вала-король’ – так называли
только девять главных валар: Манвэ, Улмо, Аулэ, Мандоса, Лориэна, Тулкаса,
Оссэ, Оромэ и Мелько. К б причислялись: Варда, Йаванна, Ниэнна, Вана,
Вайрэ, Эстэ, Несса, Уинен. Тел. . Др.нолд. и м., ж.; и.нолд.
м. и ж., мн. , . В ильк. использовалось слово у ‘короли’, или
сложное слово , (* ’ -).
{[Вместо * - следует читать * - ґ; вместо следует читать у , вместо
у следует читать ; вместо * ’ - следует читать * ’ -.]}
Кв. иметь (божественную) власть; относящийся к валар или
принадлежащий им, божественный; божественность. Кв. со-
ответствует * б - ? , слово, измененное в соответствии с простым словом
у ‘страна, земля’, также в форме у – земля богов на Западе; др.нолд.
(* - ), и.нолд. . Ср. также др.нолд. одно из на-
званий Белого Древа Валинора, которое на кв. обычно называли ; и.нолд.
, этим словом, однако, обычно называли изображение божественного
древа, сделанное в Гондолине, а само Древо называли . Этой основе,
возможно, родственно – название большого острова в дельте Сириона,
где долго жили илькорины, которые отказались отправиться на Запад с Улмо;
отсюда пошло название , заселение которого в темные века началось
с этого острова. Топоним , возможно, происходит от * б , поскольку
здесь Оссэ навещал ожидающих телери.
{[Вместо * б - ? следует читать * ґ- ? . Форма б - ? была исправ-
лена карандашом на * ґ- ? .]}
[Разъяснение названий , , приведенное здесь, не обязательно
ЭТИМОЛОГИИ [353]
вступает в противоречие с историей, изложенной в § 35, о том, что остров
Балар – «это восточный мыс Одинокого острова, который отломился и остал-
ся на месте, когда Улмо вновь переместил сию землю на Запад»; однако едва
ли его можно согласовать с историей ( § 36) о том, что «телери долго жили
на западном взморье, дожидаясь возвращения Улмо», и что Оссэ наставлял
ожидавших телери, «восседая на скале близ кромки моря». Более того, вариант
«заселения» Белерианда с Балара, судя по всему, не учитывает Тингола, и тех из
его народа, «что задержались в пути, разыскивая Тингола в лесах»: «их число
росло, однако поначалу они разбрелись по всему краю от гор Эредлиндон до
моря» («Ламмас», § 6). Должно быть, имеется в виду нечто большее, чем просто
переселение эльфов с Балара на большую землю, поскольку эта «колонизация»
с Балара здесь легла в основу названия .]
-* б : кв. имя одной из валар, жены Оромэ и сестры Варды и Йаванны;
др.нолд. и тел. ; на др.нолд. её также называли - , отсюда и.нолд.
, (см. ). * б : кв. прекрасный; и.нолд. . Ср.
кв. красивый, , мн. ‘прекрасные’, дети валар; Ъ
чудовище (тварь Мелько); и.нолд. ъ (* ґ ) чудовище, чудовищный,
ужасный.
{[Вместо Ъ следует читать ъ .]}
{ 2- родственно 1 & , см.ст.?
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла; она написана на
клочке бумаги, вложенном в конец раздела со статьями на букву .]}
исходное значение основы, возможно, ‘поднимать’; ср. б , . От сю-
да – поднимать, выручать, спасать(?). * ґ: кв. безопасный, защищен-
ный, надежный; [вычеркнуто: защита;] безопасность. * ґ-:
кв. - защищать; и.нолд. защищать. [Слово ‘защита’ было вы-
черкнуто, поскольку появилась основа ‘коричневый’, с кв. производной
‘коричневый’.]
{[Отвергнутая форма ‘защита’ была вначале заменена на , но и это
слово было затем вычеркнуто.]}
Б - [Добавлено: эта основа контаминировалась с (см.ст.)]* б вы-
сокий, возвышенный: [добавлено: др.нолд. , и.нолд. крутой;] кв.
, главная из валатари, супруга Манвэ; тел. [> ]. [Вычеркнуто:
др.нолд. , и.нолд. р (* ’ -).] * ’ возвышенный, благородный,
прекрасный: тел. ; др.нолд. , и.нолд. , (отсюда
владыка, владычица); ср. имя ( - : см. ).
Б - кв. ( -) коричневый, смуглый, темно-коричневый. Др.нолд.
, и.нолд. {[вставка:] ср. красно-коричневый цвет}. Ср. назва-
ния реки , . [Добавлено карандашом. Касательно
(возможно, добавлено позднее) см. стр. 345.]
{[В едва разборчивой, вычеркнутой заметке в конце статьи, по-видимому,
говорится: « [<< ] др.нолд. ». Гласная буква в слове
350
351
]453[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
‘‘ красно-коричневый’ может также восприниматься как криво написанная ;
ср. ‘коричневый’ в статье ?-.]}
Б - основа встречается только в нолдорине: * ґ горячий, жгучий: др.нолд.
, ; и.нолд. пламенный, также пылкий; часто встречалось в муж-
ских именах, например, , [ ] и т.д. * ’ б - жара: др.нолд.
, белое каление, и.нолд. : отсюда раскаленный добела. - нолд. {форт} башня, крепость. [Добавлено карандашом.] - возможно, родственна и б . * супруга Манвэ, Королева
Звезд: др.нолд. ( ); и.нолд. и - . Кв. , тел.
демонстрирует влияние слова б возвышенный [Добавлено карандашом.
Использование имени по отношению к Варде восходит, судя по всему,
к гимну эльфов в честь Богини во второй (на тот момент) главе («Втроем ве-
селее» [[[49]) «Властелина Колец», написанной в начале 1938 г. (где в набросках
песни это имя возникает в форме ). Одновременно илькоринские имена
(с другим значением) и были вычеркнуты из первоначальных
вариантов статьей . Это были имена сыновей Диора в и 2 (ан-
налы 206/306), замененные в 2 (прим. 42) на ы и ы (которые были
также внесены в § 14); ы приводится в «Этимологиях» в добавлении к
статье ?.]
{[Вместо б следует читать .]}
поступь. * б ?: др.нолд. торная дорога, тропа; и.нолд. в . * ґ- (с уд-
линенным согласным в середине словоформы со значением многократности):
др.нолд. ґ- топтать, тяжело ступать, и.нолд. . Др.нолд. - пере-
секать, проходить, и.нолд. (прош. ) [см. ]. Ср. кв. - идти,
гулять, прогулка.
{[Вместо в следует читать б .]}
сильный. Ср. (?). Этой основы нет в квенья. Тел. (физическая) сила;
сильный. Ильк. (* ) сила; Сильный, имя илькоринского луч-
ника из Дориата. * й : * й : др.нолд. мощный, огромный, великий;
и.нолд. великий ( . . это слово отличается по форме от ильк. имени ,
хотя родственно ему); ср. и.нолд. - [ ] = кв. Аулэ; Великое
море [ ], название моря между Средиземьем и Западом; Великий
город [ ], название одного из главных поселений гномов. Тел. ‘чрез-
мерный’, возможно, из др.нолд.; др.нолд. сильный, сила (и.нолд.
сильный телом, телесная сила), возможно, из тел. Ср. ,
название тисового лука Белега: см. , .
угол (изнутри). Нолд. угол [ ]. [Добавлено карандашом].
храбрый. * й -: кв. - отваживаться; {прил.} отважный; от-
вага. Др.нолд. отважный, храбрый; й - быть отважным; и.нолд.
отважный, отваживаться; ср. имя собственное . Ильк. храбрец,
воин (* ); доблесть; [вычеркнуто: ср. ильк. имя - .] Дан.
351
352
ЭТИМОЛОГИИ [355]
мужчина; это слово, возможно, контаминировалось с * : см. . [По по-
воду удаления - см. .]
Й - * й : кв. дикий; и.нолд. неистовый, стремительный, ср. имя
собственное имя свирепость; неистовство, стремительность;
(* ’ -) неожиданно разразиться. Ср. ъ [ ] Битва
Внезапного Огня (и.нолд. пожар, пламя). [Ср. й ].
Й - {бук} тел. бук; ильк. (* ’ ) буковый орешек; сам бук
в Фалассэ назывался [ ], тогда как в Дориате (см. ).
Буковое дерево, по-видимому, изначально называлось * й , кв. или
(((мн. ), др.нолд. ; но в и.нолд. к , мн. в большинстве случаев
были вытеснены ильк. буковый орешек, отсюда и.нолд. буковое
дерево; ср. , - ‘Лес Бретиль’ [см. ].
{[В рукописном тексте перекрестная ссылка на основу ведет на .]}
сочетать браком. * муж: кв. ; др.нолд. , и.нолд. мужчина,
заменившее в повседневном использовании старое слово о (см. ); ,
муж (см. ). Ильк. муж; дан. мужчина, контаминирова-
лось с * ( ) : см. .
{[Вместо «кв. » следует читать «кв. »; вместо о следует читать н .]}
жена: кв. ; др.нолд. , и.нолд. женщина, заменило старыее
слова о, о (см. ?1, ); жена (см. ). В др.нолд. изменение значе-
ния формы ж. рода произошло, возможно, через контаминацию с * моло-
дая женщина, девушка, др.нолд. .
{[Вместо «В др.нолд. изменение значения» следует читать «В и.нолд. изменение
значения». В рукописном тексте перекрестные ссылки на основы ?1, ведут
на , -. В словах «В и.нолд. изменение значения» и.нолд. < < др.нолд.]}
пара, муж и жена, женатая пара: кв. . Ср. с кв. третий день
(валинорской недели из пяти дней), посвященный Аулэ и Йаванне [ ].
кв. супружество, брак; - женить; свадьба, женитьба.
следовать, служить. * последователь, вассал: др.нолд. , ,
и.нолд. о , ; ср. с именем собственным л . * - следовать, служить:
др.нолд. у служить, следовать, и.нолд. служить, быть в вассальной
зависимости. Тел. ъ вассал, ъ - служить. [По поводу имени л см. ком-
ментарий к § 128.]
{[Вместо * следует читать *
?
; вместо * - следует читать * ґ-;
вместо «Тел. ъ » следует читать «Тел. »; вместо ъ - следует читать -.
В карандашной пометке в конце статьи сказано: «Ср. -, -».]}
Н - Основа, встречающаяся только в илькорине. * ’ : ильк. щебень,
гравий. Ср. название реки (отсюда название ) ‘галечная’.
Позднее и.нолд. слово гравий заимствовано из илькорина.
{ - [пустая статья]}
{ - [пустая статья]}
352
353
]653[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
терпеть. Кв. вечно, постоянно, неоднократно; приставка , - как в
{ } ‘наигрывание на арфе одной и той же мелодии’, постоянное бес-
конечное повторение; беспрерывный, повторяющийся.* у -: др.нолд.
(((мн. ) стойкий, верный человек, преданный вассал; и.нолд. у и мн.
э вместо более древних , ; ильк. , мн. . Ср. нолд. имена,
данные «Верным людям»: у , , , . =
(см. ниже) [однако дальше эта основа ни разу не упоминается] + (см.
). = у + радость (см. б ). – старинное нолд. имя
древнего происхождения, также используемое номами: др.нолд. н ,
{ }н : см. . [Вычеркнуто: «Ср. также ильк. в дор. имени - -
.» По поводу отвергнутого - см. .]
{[Вместо «и.нолд. у и мн. э » следует читать «и.нолд. у мн. анал[огично]
э ». К статье карандашом приписано несколько слов и указано, что они долж-
ны быть вставлены перед ‘беспрерывный, повторяющийся’: « у про-
должающийся, у непрерывный, стойкий, продолжающийся». Вероятно,
одновременно с добавлением этих слов слово было исправлено на у -
, а его перевод – на «непрерывный, стойкий, повторяющийся».]}
У - расширенная форма предшествующей основы (изначально глагольная
форма корня, который присутствует в *- у - выше). Кв. терпеливый,
стойкий, продолжительный; терпение, стойкость, долговечность; ср.
имя = др.нолд. , и.нолд. [ ]. Др.нолд. про-
должаться, переносить, выживать; и.нолд. переносить, продол-
жаться, выживать; стойкий, прочный. * ’ : др.нолд. долго
сохранявшееся, старое (используется только по отношению к неодушевлен-
ным предметам, и подразумевает, что они старые, но не изменились и не из-
носились); и.нолд. ы старое, многое пережившее и вытерпевшее, или давно
установившееся, или давно используемое.
{[Вместо «и.нолд. » следует читать «и.нолд. ». В конце статьи каран-
дашом приписано: «Ср. дориат[рин]ское имя ы , ы ».]}
Имя человека из Хитлума. Он был не из дружественных эльфам племен, и
его имя, следовательно, взято не из и.нолд. или ильк.
выступать, выдаваться. Ср. .
[Первоначальный список слов, небрежно набросанный карандашом, был позд-
нее по большей части переписан поверх карандаша чернилами, и почти все
эти статьи содержатся во втором карандашном списке, который отличается
от первого в основном порядком статей; см. стр. 343.]
{[В этом разделе прослеживаются три стадии изменений (см. комментарий
Кристофера Толкина): первая версия написана карандашом, на второй стадии
текст переписан (большей частью скопирован) ручкой поверх первой версии;
ЭТИМОЛОГИИ [357]
после этого была составлена вторая карандашная версия, которая основы-
вается на тексте, написанном чернилами, и дополняет его. Опубликованный
текст в основном следует второй карандашной версии с отдельными вставками
из предшествующего варианта, написанного ручкой. Из первой карандаш-
ной версии и версии, написанной чернилами, мы приводим дополнительные
фрагменты, а также альтернативные варианты. Весь приводимый текст взят из
второй карандашной версии, если не указано иное.]}
уступать дорогу, освобождать место, разрешать, позволять. Кв. - уступать,
позволять, даровать. Нолд. в разрешение.
{ - копать. Кв. б могила; нолд. рр (* ) яма.
[В версии, написанной ручкой, эта статья была вычеркнута и не вошла в опуб ли-
ко ванный текст. Во второй карандашной версии есть пустая статья -.]}
{ ?- огромный. Кв. очень; нолд. очень, в высшей степени (усилительная
приставка, например в крайний ужас); ( ? ) большой, огром-
ный.
[В версии, написанной ручкой, эта статья была вычеркнута и не вошла в опуб-
ли кованный текст.]}
{ - (см. -, -) убивать.
[Статья не вошла в опубликованный текст. В версии, написанной ручкой, зна-
чится: « - убивать: см. -».]}
плоский (вариация или измененный вариант основы {см. -, -}).
Кв. б ‘плоский’ может происходить либо от * , либо от * . И.нолд.
плоский; плоская поверхность, плоскость, равнина [см. ]. Др.нолд.
(возможно = + рука) ладонь; и.нолд. . Ильк. ф равнина, ни-
зина.
{[Вторая перекрестная ссылка на основу - первоначально выглядела как
-. В версии, написанной ручкой, значится: «нолд. ( ) ладонь».]}
{ - бить, вариация основ - и -, см. ст.
[Статья не вошла в опубликованный текст. В версии, написанной ручкой, зна-
чится: « - бить, вбивать: см. -; и ср. вариант -».]}
элемент, встречающийся в именах Зеленых эльфов, которые называли себя
(кв. , нолд. ). Ср. , и другие имена. См. ?.
{[В первой карандашной версии значится: « , нолд. [< ],
».]}
останавливаться, ждать, останавливать, оставаться. Нолд. , повелит.
накл. !! стой, замри; ждать, останавливаться, {оставаться}, длиться,
терпеть.
{[В первой карандашной версии вместо нолд. , по-видимому, сперва значи-
лось ж , а вместо !! – .]}
Б - * ’ : кв. б волк; и.нолд. ; дор. ф .
Б - бить, рубить. И.нолд. , ( ) сильный удар, {или} удар (напри-
мер, топора); рубить (прош. , † ); обтесанное бревно;
353
354
]853[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
сжатый кулак, отсюда и удар кулаком (см. ); ,
обтесанный камень. [Ср. название топора Туора в «Утраченных сказаниях»:
, ; см. . 337].
{[Первоначально вместо было написано и приводилась альтерна-
тивная форма , а вместо стояло ( ) . В первой каран-
дашной версии значится: « (прош. , † , , [? ])
рубить; ( ) обтесанное бревно или камень». Это последнее
слово изначально было представлено как: « ( ) обтесанное бревно,
острый камень».]}
-, - падать. И.нолд. вниз, ср. под гору, наклонный (см. );
(* ) дыра, нора, яма, кв. . Кв. падение, - падать; нолд. - падать, павший. Ср. ‘Низвергнутая’ и ‘листопад’,
осень [см. б ].
{[В версии, написанной ручкой, статья начиналась так: « - падать, вниз .
: кв. яма; нолд. [вставка: отвесная пропасть, бездна.] Нолд. -
вниз: [<< << ] см. - [<< - << -] под гору,
наклонный»; оставшаяся часть статьи фактически совпадает с опубликованной
версией (начиная от слов «кв. » и далее).]}
тень. Кв. (* ) затенение, тень, отбрасываемая чем-либо; затене-
ние; тенистый. И.нолд. тень; ср. р = Тень Страха. Дор., ильк.
тень деревьев. Ср. имена и - .
{[Вместо * следует читать *
?
. В версии, написанной ручкой, значится:
«Кв. тень (отбрасываемая п редметом, фигурой); нолд. ; нолд.
(* ) тень, полумрак»; напротив значится перекрестная ссылка на
-. В первой карандашной версии значится: « - [<< ?- << -] тень.
Кв. тень, отбрасываемая предметом, тенистый. Нолд. (
?
) [вы-
черкнуто: тень]; ».]}
грустный, мрачный. Ильк. грустный (ср. ); мрак, грусть
( ); грустный, мрачный ( ).
{[В первой карандашной версии основа, по всей видимости, изначально выгля-
дела как -. Она дает (видимо, уже после изменения на -) такие формы:
« ( ) мрак; темный, мрачный, печальный».]}
нора; щель, проход. Нолд. о щель, проем, проход в горах, как в - ,
ы , и так далее. [В первом списке имело значение «склон холма,
склон», отсюда кв. склон {склон холма}, наклонный; нолд. ,
, наклонный, р { } под гору, нисходящий, в гору,
поднимающийся вверх. Эта статья была полностью вычеркнута, а материал
переделан и перенесен в статью (отсюда , ). Ср. ?; статьи
на А относятся ко второму этапу работы и написаны позднее, чем первый ва-
риант статей на (см. стр. 343-344).]
{[Изначально нолд. - приводилось как - . Во второй
карандашной версии есть вторая статья с этой основой, в которой содержатся
ЭТИМОЛОГИИ [359]
нолд. - и ‘сквозь’, а также вычеркнутое недописанное кв. слово,
начинающееся с .]}
Взрослый мужчина (эльф, смертный или представитель другой говорящей
расы). Кв. й мн. , с частично из-за ?, женщина {(см. , , )}, ча-
стично из-за усиленной основы жених, др.нолд. [см. ]. Др.нолд.
о , и.нолд. † о сохранившиеся в основном в именах собственных (как в ,
древняя форма [ ], , ) и как агентальное окончание
( созидатель, творец). Благодаря влиянию о (и в усиленной форме
невеста) нолдорин идет по пути, противоположному квенья: в нем есть слово
о женщина [см. ]. В повседневном использовании в и.нолд. встречается
слово {= мужчина} (строго говоря = муж) [см. ].
{[Вместо следует читать -. В рукописи перекрестные ссылки на
и ведут на и . В связи с начальным - в кв. в версии, написанной
ручкой, приводятся дополнительные перекрестные ссылки « , , » в до-
полнение к ?, ‘женщина’, а также «усиленный вариант > Їж жених =
кв. , др.нолд. . См. ». В тексте, написанном ручкой, утверждается
также, что - в нолд. оо возникло под влиянием н и , ‘невеста’ (< ),
а завершается статья набором ссылок «См. , , ?, , , ». Первая
карандашная версия заканчивается вычеркнутым фрагментом: «† , (др.
нолд. женщина, жена. См. , [<< ]».]}
{ - следовать : см. -.
[Статья не вошла в опубликованный текст. Идентична версии, написанной
чернилами.]}
затыкать, заделывать дыру, и т.д. И.нолд. о пробка, затыкание, набивка, ср. затычка [ ]; затыкать. {Не путать с -, -, см.ст.} [Мало прав-
до по добное слово упомянуто здесь, поскольку так назывался символ,
ис поль зовавшийся для обозначения исчезнувшего ; см. стр. 298, примечание
к ].
{[В версии, написанной ручкой, приводится слово « (прош. ) оста-
навливать(ся)».]}
- звукоподражание, вариант , , см.ст.ильк. , , звук. Ср. имя
( )- [ , ].
{[Вместо следует читать . Основа была впоследствии изменена на
с -. Ссылка на вместо дается и в тексте, написанном ручкой и
во второй карандашной версии; при этом в разделе нет основы , есть
только -, -.]}
?, Ф- кв. у ночное время суток, ночь; у Ночь, ночное время, ночная тьма.
Др.нолд. , , ; и.нолд. ночное время, темнота; ы (по
аналогии с ?) наступление ночи, поздний вечер – в и.нолд. ночь, глухая пол-
ночь – ; ъ( ) ночная темень; ы темный, мрачный; ср. кв. у темный.
Ильк. = нолд. . Ср. нолд. Темный эльф = р {ср. -}. Кв.
у соловей; нолд. ъ , ъ ( ). Ср. - - [ , ].
]063[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
{[Вместо , возможно, следует читать . В версии, написанной
ручкой, где основа выглядит как ??-, значится: «ильк. , нолд.
(< * с )». В первой карандашной версии основа выглядит как ?? -, и ста-
тья завершается так: «Ср. нолд. Темный эльф [отвергнуто: ?или ъ =
] = ср. -».]}
- корень, возможно, родственный предыдущему (и, безусловно, в неко-
торых производных лившийся с ним); слабый, тусклый, неяркий {ср. -,
-}. В кв. слове у ночь {нолд. ы наступление ночи (ср. выше)} совпала
формаа * - сумерки с формой ? от основы ?. Ильк. ы сумерки; кв.
у звездные сумерки = ильк. = нолд. [см. ].
{[В версии, написанной ручкой, основа приведена как: « - слабый, тусклый,
неяркий (? смешение - и ?-)». Вариант - (вместо ?-) также встре-
чается в статье с -, см.ст.]}
У - дуб. Кв. ; нолд. (мн. { ? ? } ); дор., ильк. . Ср. кв.
прил. имеющий много дубов [ ].
{[Форма ? ? , по всей видимости, исправлена с первоначального ? .]}
- нолдоринская основа = бить, ударять. И.нолд. бить. Ср. имя меча . [В «Хоббите» переводится как “Молотящий врагов” и
прозван орками «Колотун»].
{[В версии, написанной ручкой, значится: «[нолд.] бить».]}
{(ср. с основой -, с которой не следует путать данную)} лежать, тяготить,
принимать угрожающие размеры, тяжело нависать (о тучах). Кв. тяго-
тящий, обременительный, гнетущий, зловещий; - тяготить. Нолд.
мрачный. {[Нолд.] .}
{[Перед словом - вычеркнуто (возможно, форма прошедшего вре-
мени сильного глагола).]}
ильк. вода, река {[вставка:] > нолд. в таких названиях рек, как, напри-
мер, }; ср. {[вставка:] см. -}. Ср. река в названии
.
{[Вместо - следует читать
?
-.]}
прятать, скрывать. Нолд. , и скрывать, прош. † , прич.
прош. спрятанный, тайный. Ср. , - , - ‘сердце скрытой скалы’
[см. ]. Родственное слово – * тайна: кв. , ; нолд. ( ) не-
ясный. Ср. имя {-} . [См. , а касательно имени см. ].
{[Вместо следует читать ? . В версии, написанной ручкой, значится:
«Родственное слово – *( ) скрытый, тайный, неясный: кв. , нолд. .
Ср. < - - ‘сердце скрытой скалы’. Ср. ». В вычеркну-
том отрывке, также написанном ручкой, даются немного другие толкования
этим же формам: «( ) : нолд. темный, сумрачный, туманный, неясный;
кв. (то же самое), ср. ». В первой карандашной версии глагол
приведен как как ( ); форма прош.времени, по-видимому,
(возможно, следует читать ), а прил., по-видимому, (< * ).]}
354
355
ЭТИМОЛОГИИ [361]
темный (по цвету). Дор. черный; дан. ; нолд. смуглый, тем-
нокожий. Ср. название местности в Дориате ( ) = нолд.
или Долина Черного Ужаса [см. с ]. {Ср. -.}
{[Напротив нолд. на полях есть приписка: «тенистный, затененный».]}
{ -
[Пустая вычеркнутая статья из второй карандашной версии.]}
{ - [?жечь] [?коричневый].
[Статья не вошла в опубликованный текст. Перевод слова также может
быть прочитан как «жечь».]}
- чувствовать страх и отвращение; питать отвращение, ненавидеть. И.нолд. , (возможно < + , ) отвращение, омерзение, ненависть, ср.
Отвратительная Земля; ужасный, гнусный, отвратительный;
ненавистный, смертельный, жестокий; ср. Тень Отвращения,
ъ( ) Смертельная Ночная тень, одно из названий Таур-на-Фуин,
{-} , нолд. имя Унголиантэ [ , ?]. Кв. отвращение,
отвратительный, - чувствовать отвращение.
{[Вместо - следует читать · . Вместо «Кв. » следует чи-
тать «Кв. ». Прил. заменило собой вычеркнутое . В версии,
написанной ручкой, значится: «Кв. ненависть, ненавидеть, питать
отвращение» и «[нолд.] Мрачный Ужас».]}
{ - [?меч] нолд. , кв. .
[Вычеркнутая статья из первой карандашной версии, не вошла в опублико-
ванный текст.]}
[Статьи на чрезвычайно запутанны и трудны для понимания. Несколько
статей, изначально написанных весьма аккуратно, были по большей части
вычеркнуты, а страницы испещрены еле различимыми карандашными по-
метками, которые зачастую сложно разобрать.]
{ - усилительная приставка (за которой следует напряженный согласный), когда
основа содержит гласный . Ср. , – («[?исполненный муже-
ственности] юный жених») > , прозвание Тулкаса. Ср. , см. .
[Статья не вошла в опубликованный текст. После слов « , прозвание
Тулкаса» вычеркнуто «нолд. ».]}
{ - восклицание «воистину»; в квенья в начале предложения = воистину.
[Статья не вошла в опубликованный текст. Ср. квенийскую фразу -
б ? «В самом деле, что он даст?» . 63.]}
{ -, Й - открывать. [Статья была вычеркнута и не вошла в опубликованный
текст.]}
{ -, - быть впереди, выступать вперед; отсюда = перворожденный.
, р . первый, кв. , нолд. р . перворожденный,
старший, нолд. р .
]263[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
[Вычеркнутая статья; ср. й -, ?-.]}
-, - копьё. Кв. копьё, копейщик. Нолд. острие копья, к ко-
лючка, ср. , [ ] { острие, пик}. [Первоначальный
вариант статьи был оставлен, при этом заменено на , кв. на
, и добавлено:] [Нолд.] копьё, кв. . Ср. - .
{[Вместо « копьё» следует читать « шип». При замене ‘копейщик’ на
над новой формой было приписано следующее примечание: «(= буква
)». Нолд. ‘острие копья’ было впоследствии исправлено карандашом на
, по всей видимости, одновременно с изменением второго варианта основы
на -. В рукописи перекрестная ссылка на ведет на . Добавленное
примечание «Ср. - » написано на полях напротив к ‘колючка’.]}
звезда. Кв. поэтическое й звезда ( ). Дор. ; в нолд. только в именах, как, на-
пример, . [Статья претерпела множество изменений:] - звезда, звезд-
ное небо. Кв. поэтическое ( или ) звезда. Дор. ; в нолд. только
в именах, как, например, , . Ср. - Звездный народ, то есть
эльфы. = звездный купол, небо [ ]. Кв. н увенчанная звездами =
Таникветиль; б Звездная королева = Варда; нолд. = Варда. {Кв.
вспыхивание [?звездного] света.} [Об см. примечание к ; об н и б см. стр. 200].
{[После слов «в нолд. только в именах» вычеркнуты слова «д[ор.] происхож-
дения».]}
- идти, уходить, покидать. Кв. ‘ушедший’ эльф; нолд. . Кв. - по-
кидать, прош. . [Эта первоначальная статья была заменена следующей,
написанной столь же аккуратно и разборчиво, как и первый вариант:] Й -
‘Звездный народ’, эльф. Кв. ( или = Эльфийский дом, ,
); нолд. , мн. , ср. , [по-эльфийски прекрас-
ный/ая >] эльфийская дева, ( > р ). Дор. , мн. .
Дан. . [Дор. и дан. формы были впоследствии вычеркнуты, и добавлено
следующее:] В дор. и дан. в результате перестановки согласных возникло -
отсюда дор. , (ср. , ); дан. . = Дориат на до-
риатрине; – земли за пределами Эгладора. Ср. (эльфийская река),
ильк. название одной из рек в Западном Белерианде. [По поводу более ранних и
более поздних версий статьи см. стр. 344. Дальнейшие трудноразличимые
записи карандашом показывают, что отец сомневался, произошло ли слово
от основы, означающей ‘звезда’, и предположил, что, хотя это название
так истолковывалось, оно, вероятно, представляет собою измененное
‘старший’ – р , р , встречающееся также в нолдорине. Приводится основа
-, - ‘быть впереди, выступать вперед’, с производным (= )
‘перворожденный’, но она вычеркнута.]
{[Непосредственно под этой статьей вписано имя .]}
корень или приставка = там, вон там. Кв. вон, смотри! вон там. {[вставка:]
Часто использовалось перед формами прош. времени для обозначения дале-
355
356
ЭТИМОЛОГИИ [363]
кого прошлого.} Прил. вот тот. , ( + {[вставка:]
регион, область} [? ]) Те Земли, Средиземье, Внешние Земли, Восток. {Ср.
.}
{[Вместо «вон, смотри! вон там» следует читать «вон, смотри! вон (вон там)».
Примеры использования кв. «перед формами прош. времени для обозначе-
ния далекого прошлого», по всей видимости, можно найти в песне Фириэли
в «Утраченном пути» (стр. 72), например ъ б . , «Отец сотворил
Мир» и б , «Для эльфов создали Луну». В первоначальной
версии вместо + было написано + . После слов «Ср. »
вычеркнуто: «нолд. ( ) Внешние земли, Восток». Ср. основу
-, где, однако, сказано, что ‘тогда’ применительно ко времени указывает
на будущее.]}
Й - центр. Кв. , середина; средний, центральный. Нолд. .
[К первоначальному варианту статьи было добавлено:] Средиземье.
центр мира. [См. й .] {См. -.}
{[Первоначально основа была записана как -, -. В рукописи перекрест-
ная ссылка на основу й ведет на -.]}
Й - шесть {См. числительные}. Кв. ; нолд. .
быть одиноким, обделенным. Кв. один, одинокий; единственный,
один-единственный; одиночество; одинокий. Нолд. обособ-
ленный (* ) {[вставка:] = Одинокая гора}; одинокий, одиноч-
ный. Ср. - , . Кв. пустыня, ср. – пустыня к
северо-востоку от Валинора; нолд. пустошь, пустыня.
{[Вместо * первоначально было написано .]}
Й - * семя: кв. семя, зародыш; нолд. ; ильк. . [См. .]
{[Вместо «нолд. » следует читать « р »; вместо «ильк. » следует чи-
тать «ильк. р». В первоначальной версии статья выглядела так: « й - *
семя: кв. семя, зародыш; нолд. р». Буквосочетание р , помимо слова р ,
встречается также в р ‘Черный меч’, см. ст. -.]}
Й - колючка. Кв. шип, игла; - колоть; остролист. Нолд.
колоть; шип; (и [ ]) остролист, падуб, мн. {( )}. Ср.
- - или = дор. Лес : дор. остролист, падуб (мн. , род.мн. ) [см. - н.] [Позднее добавление:] = Падубь.
{[ Нолд. ‘колоть’ было изначально записано как -.]}
указывать, называть, именовать. Кв. называть, именовать, имя.
{[Вместо « называть, именовать» следует читать « - имя». В первона-
чальном виде статья выглядела так: « - место, окрестный, местный.
- помещать, располагать, сажать».]}
-, - предшествовать. Кв. первый; начало; [?начальный];
Перворожденные. [Ни одна из этих двух статей не была отвергнута,
хотя они, конечно, являются взаимоисключающими; однако вторая помечена
знаком вопроса.]
]463[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
{[Вместо следует читать . После вычеркнуто слово
.]} - ильк. осока, тростниковые заросли. Ср. Тростниковое
озеро, своим названием обязанное зарослям тростника с западной стороны.
{[Вместо «ильк. осока» изначально значилось: «нолд. тростник, осока».]}
вперед, наружу. Кв. приставка -, нолд. -. Ср. в статье . [К перво-
начальному варианту статьи было добавлено:] : кв. устье реки, нолд.
[ ]. наружная сторона, внешние земли {чужие края};
[?чужеземный] {[? = ?чужестранец]. в сочетании с аблативом = из, на-
ружу ( ). внешняя сторона, наружная сторона [<< ?вытекающий
?ручей].}
{[Вместо « [?чужеземный?]», возможно, следует читать « чужезем-
ный».]}
- Ср. наружу. открываться (раскрываться – о цветах, выходить – о солнце
и т.д.). !! откройся!
вечно длящийся. Кв. вечный; вечность; (* ) вечно. Ср.
вечный снег, нолд. (* ). Нолд. вечность, вечный.
[Первоначальный вариант статьи был вычеркнут, материал перешел в статью
. Вероятно, именно форма на раннем этапе была переправлена на
в § 13. Название возникло вместе с дальнейшим преобра-
зованием этой основы в , см.ст.]
{[Вместо - следует читать
?
-. Вместо «вечно длящийся» следует читать «веч-
ный, длящийся». Вместо * следует читать *
?
. Кв. слова и были впо-
следствии заменены на и , соответственно , но в дальнейшем и эти формы
были вычеркнуты.]}
- ‘отдых’, имя супруги Лориэна. Кв. ; др.нолд. , , ; нолд.
{ильк. , дан. }. См. .
{[Вместо следует читать ; вместо следует читать . После др.нолд.
была вычеркнута форма , а над ней в качестве замены добавлены фор-
мы , . Слово было карандашом исправлено на нолд. .]}
- шорох, шум листвы. Кв. ; ильк. ; ср. . [Эта статья, возмож-
но, одна из исходных, была вычеркнута. Ср. , а касательно см.
?.]
{[Первоначальный перевод основы – ‘тень’ – был вычеркнут.]}
[Статьи на букву выглядят приблизительно так же, как и статьи на букву :
несколько статей, аккуратно написанных ручкой, и множество более поздних
исправлений и добавлений, очень небрежно внесенных поверх первого слоя.]
{ - нолд. красный, красноватый, румяный.
[Статья была вычеркнута и не вошла в опубликованный текст.]}
356
357
ЭТИМОЛОГИИ [365]
сиять; вариант . {Ср. также . Нолд. свет.}
{[Нолд. форма была приписана к статье карандашом, а позже вся статья цели-
ком была вычеркнута.]}
{ 1- вариант , см.ст. (ср. ) также Б - яркий.
[Статья не вошла в опубликованный текст. После слов « Б - яркий» сле-
дует вычеркнутый фрагмент: «кв. день, дневное время ( , ).
Ср. нолд. дневной свет; ср. нолд. сумерки (кв. )»; впоследствии
было заменено на: «нолд. ясный [?? -]». На полях выше и левее этой
статьи есть приписка (сейчас почти стершаяся): «[?др.нолд. у свет, нолд. ]
сумерки; [?нолд. ? -]. Нолд. (...) ... . Нолд. сумерки (ср. кв. -).
[? ]». На титульной странице «Этимологий» есть карандашная пометка
(ныне почти стершаяся и еле различимая): «* дневное время суток: кв.
день [? б дневной свет]». Начальная буква в слове была впоследствии
вычеркнута, но затем отмечена галочкой; видимо, подразумевалось, что букву
нужно оставить.]}
{ 2- расти, распространяться, увеличиваться. Кв. - расти, [?увеличе-
ние], рост, нолд. . [Приписка на полях:] Нолд. рост, [?растение]; нолд.
расти.
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла. Приведенная
приписка на полях (тоже впоследствии вычеркнутая) на самом деле размещена
слева от статьи -, которая непосредственно предшествует данной; однако,
судя по всему, все же относится не к той, а к этой статье.]}
- процветать (преуспевать, быть здоровым – быть довольным). Кв. ‘ в
нижеследующих формах, которые не следует смешивать с - ‘нет’: пре-
успевающий, богатый, изобильный, благословенный; счастье, удача,
благосостояние, богатство; , благословенность, ‘благословения’,
счастье, блаженство; б благословенный. Ср. имя б . Нолд. ;
ср. имена , (позднее ), хотя они, возможно, содержат
корень б . Нолд. рост, растение; а - расти. Возможно б , б
родственны этой основе. [ б – имя нуменорской девушки в «Утраченном
пути», стр. 59.]
- дерево. Кв. ; нолд. . Ср. ( ), .
[ у и (а не как здесь, ) встречаются в очень ран-
них поправках к § 16. Форма встречается в раннем наброске к
главе «Клинок во тьме» в «Братстве Кольца». – Эта статья, одна из исходных,
не была вычеркнута или изменена (за исключением > ),
однако была написана новая статья для этой основы:] Б - дерево. Кв.
; нолд. . Ср. имена , и т.д. Кв. имя Оромэ, , см. . Дор. , ср. бук [ й ].
{[Вместо - следует читать Б -.]}
{ ( )- процветание, изобилие, богатство, радость.
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла; заменена на
-. Изначально статья начиналась так: « - расти, процветать, благоден-
]663[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
ствовать, быть здоровым, быть довольным и т.д.». Затем в какой-то момент
перевод ‘расти’ был вычеркнут (над статьей были приписаны, возможно в это
же самое время, слова: «расти – это -»). Статья затем продолжалась: «Кв. - ср.
кв. богатый, процветающий, благословенный; удача, богатства; ,
благословенность, удача, счастье; б благословенный; , при-
вет тебе! славься! также = см. . [вычеркнуто: - заставлять расти]»;
после этого идет фрагмент, приведенный в опубликованном тексте в статье
- от слов «Ср. имя б » до «« - расти». В дальнейшем над кв. и
его переводами были добавлены слова: « здоровый, сильный, цветущий,
[?рослый]». Далее, слова от «кв. -» до «также » были обведены и затем за-
черкнуты вместе со словом и его переводами, а напротив было приписано:
«в кв. отсутствуют». После этого основа была расширена (добавилось ), и
были приведены указанные выше переводы. Наконец, основа и весь текст до
слов «Ср. имя б » был вычеркнут. Оставшаяся часть, отмеченная как
подлежащая сохранению (с помощью черты, отделяющей ее от вычеркнутой
части), по всей видимости, должна была войти в новую статью -, написан-
ную вместо прежней статьи (как в опубликованном тексте).]}
Б - радость, радоваться. Нолд. радость; ср. такие имена как . Кв.
радость, веселье.
{[Кв. слово послужило заменой раннему « = привет тебе! славь-
ся!». В списке значений кв. после ‘радость’ было вычеркнуто ‘веселье’.
Первая статья для этой основы (впоследствии вычеркнутая) гласила: « б -
нолд. [?основа]. радость, ср. ; [дописано ручкой:] или - расширен-
ная форма от основы - (см.ст.) с [?ложным] ?? в нолдорине.»]}
нолд. крюк, коготь; кв. крюк. {Др.нолд. – -знак + нолд.
.}
{[В заметке о др.нолд. , приписанной ручкой, изначально говорилось:
«ср. др.нолд. = + знак ». Ср. ( )-.]}
удерживать, обладать. Нолд. -. [Одна из исходных статей, была вычер-
кнута; см. ? .]
{[Нолд. форма - была впоследствии изменена на , а статья расши-
рена так: «(прош. ). Нолд. крепость, форт. - префикс [только
в >>] в названиях крепостей (не следует путать с королевство = дор. )
ср. [вычеркнуто: >>] ( )у Огражденная Крепость, название
Гондолина: кв. [ собственность, имущество, богатства >>] - суфф.
имеющий, обладающий, держащий, управляющий; имущество, пожитки,
собственность. - обладать. имущество, богатство; , сын-
собственник = наследник». Впоследствии вся статья была вычеркнута; на от-
дельном листке приводится поздний ее вариант (также вычеркнутый): « -
держать, поддерживать, защищать; ср. ? . - нолд. форт, крепость; -
защищать, удерживать; ((( ) держать, удерживать. Ср. ( ) , Огражденная Крепость = Гондолин».]}
ЭТИМОЛОГИИ [367]
зиять, разверзаться. * : нолд. дыра, брешь; затычка [ ];
кв. дыра, отверстие, зев, рот. [Ср. - Бездна Ильмена . 240. –
Первоначальный вариант статьи был сохранен, но снабжен следующим до-
полнением:] * : др.нолд. б = кв. ъ ; и.нолд. , Пустота.
{[Вместо «др.нолд. б » следует читать «др.нолд. ».]}
кв. хватка, крюк, коготь; нолд. -, хватать.
( )- нолд. (* ) пещера; {-} «Земля Пещеры», нолдоринское на-
звание для дор. = Земля эльфов. Илькорины именовали [?себя] =
эльдар. Остальная часть Белерианда называлась ‘внешняя земля’. Нолд.
, тюрьма, темница; пещера. Другое название – =
Огражденное Королевство = нолд. (так же применялось и по отно-
шению к Гондолину). [Позднее добавлено:] Дор. ограда; ‘снаружи
ограды’, наружная, внешняя часть. Ср. , фалатринское . [См.
?, й , ? , .]
{[После слов « ‘снаружи ограды’» вычеркнуты слова «или ».]}
- или - выдумывать, придумывать, изобретать. Кв. {-} изобре-
тать, создавать, выдумывать; изобретение, а также собственное имя бога
, называвшегося еще : нолд. обычно называемый (=
великий Аулэ) или : см. , . Нолд. устройство, приспосо-
бление, механизм.
кв. красный, цвета меди, красноватый; нолд. , .
Б - ужас. * -: кв. {-} страшиться; др.нолд. ужас; нолд. { , }.
: др.нолд. ??Ї , ; нолд. ужасный.
{больной} кв. чахлый. Нолд. , ; ср. ‘годами-боль-
ной’ [ ], страдающий от старости (новое слово, придуманное после встречи с
людьми). Нолд. древний [ ], ‘полный лет’ [ , ] не подразуме-
вает слабости. [ ‘Чахлые’ встречается в списке эльфийских прозваний
для людей в § 83.]
вечно длящийся. Кв. вечно (* ); вечно длящийся {век}; н вечный,
н вечный [?следует читать ‘вечность’]; Вечный снег (* ) =
. Нолд. , ( вечность, вечность [следует
читать ‘вечный’]). Нолд. смешивается с = кв. (* ) [ ]. [Эта
заметка, заменившая отвергнутую статью , была в свою очередь вычеркнута
и заменена на .]
{[Вместо * следует читать * . Вместо * следует читать *
?
.
Вместо «« вечность» следует читать «« вечно». Вместо * следует
читать * ґ . Перевод нолд. ‘вечно’ – это явная описка, должно быть
‘вечный’.]}
(ср. , ; , ; , ) сияние (белое или бледное). * : {[вставка:]
кв. вариант встречается в - , , см. } нолд. о звезда (мн. ).
[Первоначальный вариант статьи был сохранен, и к о было добавлено: «мн.
, собирательное мн. », и дальше добавилось также:] бледный, мер-
357
358
]863[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
цающий; звездный свет; , = Варда. Кв. свет звезд
(ср. ), нолд. [? ] или ; пространство над воздушными
слоями, где располагаются звезды. [По поводу и см. комментарий
к § 4.]
{[Вместо «нолд. о » следует читать «нолд. н ». Вместо «мн. » следует читать
«[ед.] , мн. н ». Нолд. , по-видимому, было исправлено на .]}
дрожь, трепет, содрогание. Нолд. дрожь; содрогание, ужас.
{-} - нолд. форма , на которую также повлияла основа с ( ) {[встав-
ка:] с б ( ), см.ст. Именно к ней, видимо, относятся} нолд. ,
крик, шум, гам; = ‘варварское воинство’, орки [ ]. {{{ },
эхо; отзывающийся эхом; ср. = дор. у . бормотать, бормотание.
{[Исходно основа выглядела как -, затем она была изменена на б -,
а затем на - -. В первоначальной версии статья начиналась с нескольких
слов (сейчас с трудом поддающихся прочтению; возможно «нолд. вариация
основы»), после которых значилось: « - см. ст. * крики, шум, [?]»; это
начало статьи было вычеркнуто. Основа с ( ) была впоследствии отвер-
гнута и заменена на - . См. также с -/с б -.]}
-( )- кв. золото (строго говоря, свет Древа ); нолд. золо-
то {[вставка:] солнечный свет}. Корень , сократившийся в много-
сложных словах до , встречается во многих именах, например, ,
, . [Этот первоначальный вариант статьи был вычеркнут и
заменен на:] - нолд. вариация основы , см.ст.
{ - нолд. форма основы -, см.ст.
[Статья в опубликованный текст не вошла.]}
- петь. Кв. -; нолд. -. Кв. песня, напев, мотив; нолд. . Ср. . [Исходная статья, впоследствии вычеркнутая. См. ?] - голубой. Нолд. , ; кв. . [Исходная статья, впоследствии вы-
черкнутая. Ср. первоначальный перевод названия , Синие горы,
комментарий к § 108, и см. ?.]
{[В конце статьи карандашом были приписаны слова: «ср. - ».]}
- висеть. Кв. {-}; нолд. {-}. Ср. . [Исходная статья, впослед-
ствии была вычеркнута и заменена на:] - нолд. вариация основы
‘висеть’, см. ст.
{[Вместо следует читать . Над основой - была вписана ка-
рандашом, а затем вычеркнута форма н . Буква в слове идет после
какой-то другой, зачеркнутой гласной (возможно, ).]}
- нолд. форма основы ? петь. Нолд. о песня, поэма, баллада; петь,
читать поэму {[вставка:] стихи}; ж длинная баллада, повествовательная по-
эма. Кв. стихотворение, я пою.
{[Вместо следует читать -; вместо ж следует читать . Над этой ста-
тьей есть карандашная вставка, сейчас практически истершаяся: по-видимому,
358
359
ЭТИМОЛОГИИ [369]
альтернативная форма - и еще два-три слова, которых сейчас уже почти не
разобрать, хотя последнее, возможно, «форма».]}
У - ** ветвь: кв. ; нолд. . Ср. [> ] [с ]. [Ка са-
тель но формы (ранее ) см. стр. 406.]
У - кв. снег, выпавший снег; нолд. снег. Ср. . Нолд. также
прил. белоснежный. [Исходная статья, была сохранена с изменением кв.
на † , † и с примечанием: «только поэтическое: смешивалось с цве-
ток, см. основу , которая, возможно, ей изначально родственна». Основа, о
которой идет речь, на самом деле представлена здесь как ( ).]
-камень. Кв. камень (как материал); нолд. большой камень, скала.
[Эта исходная статья была сохранена, но основа изменена на -, -
и добавлено следующее:] Ср. (см. ); (первоначально
), = Камень Мира = Гондолин. Еще одним названи-
ем Гондолина было [ ], от которого произошли слова ,
. [Ср. , в «Утраченных сказаниях»
( . 340).]
{[Вместо - следует читать у -. В первоначальной версии вместо
«Ср. » значилось «Ср. », а перекрестная ссылка на вела
на с и .]}
неистовство, стремительность, поспешность. Кв. поспешность, неис-
товство, гнев; торопливый. Нолд. , {[вставка:]; в сложных словах
} стремительность, энергичность; стремительный. [Если не считать
удаления формы , статья была сохранена в ее исходной форме с ниже-
сле дующими добавлениями:] Ср. [ ]; и ср. , :
[ ?- ], [ ].
{[Нолд. заменило собой вычеркнутые формы , . В конце была
добавлена, а затем удалена ссылка на -.]}
{ У - [?расширение основы] - в * у : кв. , нолд. [?...] нолд.
, [?дор.] ы .
[Очень небрежно набросанная, статья была вычеркнута и не вошла в опубли-
кованный текст. Спорное слово «дор.» можно также прочесть как «дан.»]}
-, - {(ср. с - )} страх. Кв. {[вставка:] (= буква ] )} ужас, также
в качестве имени – . Ср. (см. ). В нолд. форме (* )
соответствует . Ср. - [ б ]. Нолд. страх, ужас; - очень
бояться; ср. = Демон Страха [ ]; [ ]. {[вставка:] Ср.
} ‘ужасный взгляд’, драконье имя [ ?]. {Нолд. ужас, +
динамическое с -, в котором с – это динамическое удлинение = .}
{[В первоначальной версии основа была представлена как , а нолд.
– как . В рукописи перекрестная ссылка на ведет на -. В
более ранней зачеркнутой заметке по поводу нолд. сказано « [ ]
ужас ( с )». На полях приписано: «[вычеркнуто: так, ?или ]» и
«[ >>] страх смерти».]}
]073[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
{ - нолдоринская основа = темный, смуглый; , .
[Статья не вошла в опубликованный текст.]}
{ - - см. -.
[Статья не вошла в опубликованный текст.]}
{см. } приставка - нет, не, как в кв. - не (с негативным оттенком);
Ъ [ ].
{[Вместо «приставка -» следует читать «приставка ?-». Вместо Ъ
следует читать ъ . В первоначальной версии основа была представлена
как ?-, -.]}
гореть, светиться золотым или красным (ср. ); также - тлеть [ ].
Нолд. красный {[вставка:] алый} (** ). [Статья присутствовала в перво-
начальной версии, затем была вычеркнута. См. .]
- (не путать с ( )). Кв. зеленый, желто-зеленый, свежий;
зелень, юность, свежесть (смешалось с дева {[вставка:] [?меняет] на
[?в финальной позиции]}). Нолд. красивый, смешалось с . Ильк. к
зелень; зеленый; ср. [ ].
{[Вставленное примечание касательно замены на , возможно, означает, что
переходит в в тех случаях, когда корень является последним элементом в
сложном слове.]}
{ - новый, свежий; ср. . Кв. новый, свежий, молодой; нолд. о .
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла. В первоначальной
версии вместо кв. было написано , а вместо нолд. о – о . Среди
множества вычеркнутых пометок в верхнем поле последней страницы раздела ?
есть следующие: «Нолд. . Нолд. . [ >>] . [? ]. ».
Напротив них написано: «[?аварин?] [вычеркнуто: >>] . ».]}
{ - голубой. Кв. , ; нолд. , , ильк. .
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла. Эта статья была
записана и вычеркнута дважды, причем существенных отличий между двумя
версиями нет.]}
{ - [Пустая вычеркнутая статья, в опубликованный текст не вошла.]}
- [< -] кв. [< ] клич, победный возглас. Нолд. радость, тор-
жество {[?победа]}; торжествующий; ликование, празднование.
Ср. [ ]. веселый певец, прозвище Тинфанга. [
упоминается в «Лэ о Лэйтиан», . 174, 181-182.] краткий вариант на-
звания большой реки в восточном Белерианде; его употребляли номы (в иль-
корине это название звучало бы как * ); ср. ильк. = яркий, от осно-
вы . {= эльд. .} [Эта несколько озадачивающая заметка прочитывается
вполне ясно.] {Вместо «клич, победный возглас» следует читать «клич, возглас,
победный крик».}
- ** старый, изношенный, ветхий (о неодушевленных предметах): кв. старый, изношенный; изнашиваться, стареть. Нолд. изношен-
ный, старый (о неодушевленных предметах).
359
360
ЭТИМОЛОГИИ [371]
†
[Несколько статей в разделе, включающем в себя основы, начинающиеся на
заднеязычный щелевой согласный ?, были вычеркнуты и переписаны более
разборчиво.]
† - лицо мужского пола. Кв. лицо мужского пола {, мужчина} (эльф или
человек), самец; др.нолд. , нолд. ; дор. . (Женская основа – .)
{[В первой версии этой статьи (на странице, которая была затем отвергнута
целиком) значится: «Кв. существо мужского пола (у любых существ).
Нолд. [зачеркнуто: >>] существо мужского пола, дор. . (Ж. – [за-
черкнуто: - >>] -.) [Зачеркнуто: отсюда деятель (мужского рода),
ж. [зачеркнуто: >>] , и кв. суффикс - ].»]}
† - Основы † иметь, держать и родственные , , в эльдарине
в значительной степени контаминировались. От † приходить: кв. - об-
ладать; сокровище, ценность; сокровище, сокровищница;
(наследник), принц; (мн. ) король, вождь (см. ?). Нолд. коро-
левство (однако кв. < ); король (мн. ). Дор. королевство,
(Огражденное королевство = Дориат), господин, возможно,
происходит от † или .
От : кв. королевство – часто встречается в названиях, например,
‘Звездное королевство’, верхние небеса; мн. добро, вещи;
наследник, прил. (употребляется с существительными в родительном
падеже) управляющий (чем-то), обладающий (чем-то), и т.п., и суффиксоид
, например , с деревьями, поросший деревьями. Нолд. - ((( )
я держу, я имею; ‘собственный’, собственность.
- кв. укрепление, крепость. нолд. : ср. ( ) ‘Ограж-
денная крепость’ = Гондолин – не следует путать с - = .
[Эта статья – окончательный вариант двух предыдущих версий, в которых
все квенийские слова происходят от † . В одной из этих версий говорится,
что нолд. – это нолдоринизированная форма , в перево-
де – ; в другой – что нолд. – это «частичный перевод = нолд.
»; см. .]
{[В первой, отвергнутой версии этой статьи приводятся дополнительные под-
робности или варианты: перевод основы «иметь, держать, хранить: ср. -
»; «кв. царство, область (ср. ‘звездное царство’, верхний слой
атмосферы, небо)»; « сокровище; единица товара, собственности ...
наследник, принц. По поводу значения слова как такового см. -»;
«дор. король ... Огражденное или Сокрытое королевство =
(нолд. )». В зачеркнутом примечании на полях говорится: «Кв.
формы, не содержащие - на самом деле связаны с основой (см. ст.) и про-
диктованы необходимостью избежать путаницы с > ». В рукописном
тексте во второй (и последней) версии статьи перекрестная ссылка у слова
‘король, вождь’ также ведет на .]}
]273[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
{? - дополнительный вариант основы ? обладать. Кв. (мн. )
предводитель; нолд. ( ) король [вставка: по поводу особенностей упо-
требления см. ]. Кв. королевство; нолд. . Дор. король,
( -) королевство, ср. Огражденное королевство, название Дориата
на дориатрине (нолд. – это частичный перевод = нолд. ).
[Эта статья расположена на странице, которая была впоследствии отвергнута
целиком; не вошла в опубликованный текст, заменена статьей ? -. Вместо
нолд. первоначально было написано у .]}
? - дор. волк; нолд. . [Вычеркнуто. В другой версии приводится
также кв. , дан. .]
{[В первоначальной версии статьи (со страницы, впоследствии отвергнутой
целиком) основа дается как ?б -; и значится следующее: «дор. волк.
Дан. . Кв. [вставлено, затем вычеркнуто: охотничья собака]. Нолд.
[ >>] [вычеркнуто: быстроногая собака, волк, маленькая] собака».]}
{?
?
вечный, вечно.
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла.]}
? - небо. Кв. , др.нолд. , небо. В нолдорине и телерине это слово смешива-
ется с звезда. Другие производные: кв. , др.нолд. (бледно-) голубой,
нолд. , ср. имя король телери [ ]; и такие имена как , ,
. Кв. ‘небесный мост’, радуга, др.нолд. , нолд. ( )
[ ]. Дор. небо, небесно-голубой. [В более поздней заметке указыва-
ется, что имя нужно перенести в статью звезда. Имена ,
также приводятся в статье .]
{[Слова «В нолдорине и телерине» заменили собой предшествовавшие «В кор-
эль дарине». В более поздней пометке на полях (не той, на которую ссылается
Крис тофер Толкин) говорится «изменить на ». В первоначальной версии
данной статьи (на странице, впоследствии целиком отвергнутой) приводятся
следующие дополнительные подробности: «нолд. † , [небо] ... *
имя телерского владыки, нолд. , которое в письменных текстах всегда
приводится в тел. и нолд. форме [вставка:] (= буква ` )»; в этой версии
др.нолд. форма изначально приводилась как , а нолд. форма
дается как ( ) ( ). В поздней заметке на полях сказано: «в дор. смешивалось
с , см.ст.».]}
? - от, прочь, из числа, из. Этот элемент встречается в формах древнего парти-
тива в кв. - (? + мн. ). Кв. из, от; ильк. {[вставка:], дор.} ; нолд. из,
от. В ильк. {[вставка:], дор.} использовалось для патронимов, например -
.
{[В отвергнутой первой версии статьи приводится еще одна форма для «древ-
него партитива» – др.нолд. – ».]}
{? - (ср. -) кв. , особенно в качестве междометия, выражающего
ужас, боль, отвращение: тьфу, увы! ай!
[Статья не вошла в опубликованный текст.]}
ЭТИМОЛОГИИ [373]
{? - ( ? ?) нет, не, отрицательная основа. Кв. я не (делаю), прош.
Приставка ?-, как в слове ъ (в противоположность ) чудо-
вище.
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла.]}
[Единственная страница статей на букву состоит лишь из очень небрежных
заметок.]
тот (указательная частица) в квенья – несклоняемый определенный артикль,
англ. ‘ ’. Нолд. - определенный артикль, мн. или - {с -мутацией}.
усилительная приставка {(с напряжением следующей согласного или без)}, в
тех случаях, когда в основе содержится гласный . - Луна ( , ): кв.
; нолд. ; дор. . - = {-} невеста; имя богини Нессы (см. , ?). [ встречается в «Утраченном пути» (стр. 41) как название Луны
на «белериандском» – т.е. название на том языке (нолдорине), на котором, как
видится Альбоину Эрролу, говорят в Белерианде.]
: сердце, желание, стремление. Кв. н желание {[вставка:] (= буква ~ )};
н привлекательный, желанный. Кв. сердце, настроение; ср. ,
( - или - ). Нолд. , сокровенная мысль, значение,
сердце; размышляющий, мудрый, вдумчивый; (* ) вдумчивость.
Ср. ; ъ ( ) [ ], ъ ( ) [ ]. [Кв.слово н встречается в песне
в «Утраченном пути» (стр. 72): н , Н ъ ; ср. также Н
‘Красивые’, прозвание линдар в «Генеалогиях», стр. 403. – Касательно перво-
начальной этимологии , см. .343.]
{[Вместо * следует читать * . Вместо - следует читать -
? ]}
все, всё. Кв. всё, полностью. - вселенная: кв. , ъ : ср. ъ , Стены Мира. н = Сильмариль. всё.
{ - лощина, глубокая долина. Кв. , нолд. ( ), ; .
[Статья не вошла в опубликованный текст. См. примечание к статье -.]}
{ Н- в. нар. > (во)внутрь.
[Статья не вошла в опубликованный текст. В первоначальной версии вместо
было . На той же странице на полях приписано: « - в. Ср. ?-».]}
первый, главный. первый. Элемент в эльфинских, особенно линдар-
ских, именах. Ср. эльфийский владыка {[вставка:] кв. = буква ` = }.
Используется только кв.линд. [т.е. квенийско-линдарская] форма ( ): а не
> [т.е. как в нолдорине], поскольку линд. форма сохранялась и посколь-
ку прослеживался состав слова: + [ ]. Ср. . [Использование на
этом этапе слова эльфинский ( ) – это необъяснимое возвращение к старо-
му узусу.]
{[В первоначальной версии основа выглядела как - -. После перевода имени
360
361
]473[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
вычеркнуто следующее: «нолд. † ( ) но это» (предложение
оборвано на середине); вероятно, в то же самое время, когда была отвергнута
нолд. форма † , на полях слева, напротив статьи, была добавлена новая
статья « - ‘лощина, глубокая долина’ (см.ст.)». Статья - в первоначальной
версии завершалась нижеследующей вычеркнутой фразой: «Традиционно
означало ‘высокий, благородный, возвышенный’, отсюда высокие эльфы».]}
лицо женского пола. См. : квенийское нн лицо женского пола, женщина.
Кв. мужчина, женщина; , . Нолд. после
[см. ? ].
-, -? кв. - догадываться, предполагать {[вставка:] - идея};
догадка, предположение, идея; воображение. Нолд. догадка, идея,
мнение.
{[Вставленная форма - первоначально переводилась как «идея, мнение,
догадка».]}
{ - желанный, прекрасный.
[Статья не вошла в опубликованный текст.]}
кв. - знать (прош. ); знание; обладающий знанием, мудрый,
ученый, = номы [ср. стр. 403]. Кв. знание; ученый, книж-
ник {[вставка:] (также = буква 444)}. Нолд. мудрость, знание; знающий
{[вставка:] (* )}; обладать знаниями {[вставка:] (неперех.) прош. † ,
}. Ср. (= ) [ ].
{ - [Пустая статья, в опубликованный текст не вошла.]}
[Раздел на букву с его многочисленными статьями, вероятно, представляет
наибольшую сложность. Первый слой этимологий аккуратно и разборчиво
написан ручкой, а на него наложилось множество сделанных наспех карандаш-
ных заметок, которые сейчас уже местами практически не видны.]
полость, углубление. Кв. горсть (сложенная ладонь); нолд. ,
кисть руки, ср. ‘Пустая рука’ [ ] {, прозвание Берена} (= дор. ).
‘Однорукий’ {прозвание Берена и Майдроса}. [В более ранней версии
этой статьи приводится также слово ‘полная рука’; см. .]
{[Первоначально вместо было . В исходной, отвергнутой
версии статьи, в которой значение основы дается как ‘держать, [?содержать]’,
приводится также еще одно толкование кв. ‘сжатая ладонь’ и указывает-
ся, что «нолд. (вытеснившее прежнее слово) = кисть руки»; ср. ?-.]}
светить (общее слово). Другие варианты: -, -, -. Кв.
освещать; источник света, светильник {[вставка:] также = буква };
{-} освещать; светлый (прил.). В нолд. встречается вариант :
( ) яркий свет, сияние ( ’ , ср. кв. < * ’ ). Но в более длинных
словах в нолд. тоже , например в , , см. - {[вставка:] ср. так-
361
362
ЭТИМОЛОГИИ [375]
же более длинные основы б , б }. Также сверкающий (* )
{[вставка:] наряду с и ( ) }; кв. благородный, герой (* ),
нолд. (* ) герой; нолд. поэтическое блеск, великолепие – в
именах собственных часто встречается в форме - . {Ср. дор.} ф свет (** ж-)
в имени . [Фрагменты этой исходной статьи были затем отвергну-
ты: этимология имени (см. ), а также идея о том, что – это
нолдоринский вариант . На этой стадии не очень понятно, как именно
соотносились эти основы. Статья испещрена поверх новыми формами, ко-
торые зачастую были зачеркнуты сразу же по написании. Разобрать удается
следующее:] нолд. свет (ср. ); яркого цвета = зеленый. Кв.
- светить; ; , нолд. ; = Манвэ [см. ]. {Кв.} ‘сияющая’, Солнце {[вставка:] (в качестве буквы = )}.
ъ , сумерки, нолд. [ ?].
{[Вместо « ( ) яркий свет» следует читать « ( ) прил. яркий,
свет». Вместо ** ’ следует читать ** ’ ґ. Вместо * ’ следует читать * ’ ґ. Перед
следует удалить «нолд.».
После перевода основы были вписаны карандашом слова «ср. вариант -»,
напротив вычеркнутой дор. этимологии ф была добавлена перекрестная
ссылка «см. ». Заметка о нолд. , соединена линией прил. . После
слов « = Манвэ» были вычеркнуты слова «= [<< ]».
Перед нолд. удалена альтернативная форма в (эта же форма вычеркнута
и в статье -). Также приводится дополнительная расширенная основа -
-. Среди дополнительных заметок на полях есть «нолд. [<< ],
[? ]» и перекрестная ссылка на название (а не наа ,
как в опубликованном тексте), этимология которого в вычеркнутых заметках
определена как: « = , * ? [<< ? ] или [?- ] название
Древа в Гонд[олине]». Еще ниже удалена заметка «= * - см. ».]}
- сосуд для воды. Кв ; нолд. . Кв - черпать воду, вычерпывать.
[Добавленная статья.]
отваживаться. Кв. б доблесть; нолд. , - (ср. , ). Кв.
отважный. Нолд. (* ). (имя) = Ж ю. [Добавленная
статья.]
{[Вместо кв. б ‘доблесть’ было первоначально написано б с переводом
‘вождь’.]}
Б - четыре. Кв. -, -; нолд. . [Добавленная статья.]
{[Вместо «кв. -» следует читать «кв. ».]}
прыгать. [Добавлено:] Нолд. , лягушка.
{[Нолд. , первоначально переводилось как ‘собака’.]}
мастерить, делать. Кв. ( -) дело, деяние; нолд. р, деяние, под-
виг. Ср. быть причиной, причинять. Кв. делающий, деятель;
воин. [Это основа была очень небрежно переписана следующим образом:]
делать, строить, сооружать. Кв. ( -) строение, дом; нолд. дом,
также р. Кв. , , я делаю, строю. Ср. - причинять, делать. Кв.
]673[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
делающий, деятель; воин. Нолд. город (построенный над
землей).
{[Вместо «кв. » следует читать «кв. б ». Вместо следует читать
б .]} - острый клык, шип, зуб. Кв. зубчатая шипастая ограда; ср. , нолд. [ ]. [Эта статья была сохранена, но в ней сдела-
ны замены: > б и > {или [?( )]},
а также к ней добавлены следующие едва различимые дополнения:] кв.
зуб, ряд зубов. Нолд. острие, скальный выступ; зуб, клык
( ).
{[В первой (отвергнутой) версии этой статьи значилось: « – зуб, острие,
пик. Кв. .»]}
Б - красный. Кв. (* ) красный; нолд. . * ’ : нолд.
красноватый, румяный (о лице), ср. [ ?], [?в качестве существитель-
ного] аналогично древнеанглийскому , лицо, румянец, щеки. {ср. [?сущ.
]}. [Добавленная статья.]
{[Вместо * изначально значилось * б . Вместо * ’ изначально
значилось * ’ с производными нолд. , , а среди переводов нолд.
форм первоначально было ‘коричневый’ и еще одна вставка, возможно, ‘него-
дование’. После нолд. было вычеркнуто следующее: «красный, румянец,
красная [?часть] лица; ( ґ) красноватый ([?также] алый [?как ]).» Над
«( ґ) красноватый» и под «кв. (* )» были вставлены и затем
также вычеркнуты слова «нолд. ».]}
- ворона. Кв. ; нолд. . [Основа была изменена следующим об-
разом:] - ворона. Кв. ; нолд. .
голова. Кв. б ( -); нолд. верхушка. [Добавлено:] * - , * - : кв.
шлем. {Др. нолд. , .}
{[Вместо «кв. » следует читать «кв. ». Производные слова были заме-
нены на «Кв. , нолд. в верхушка, вершина – начало», но и новые варианты
были затем вычеркнуты.]}
форма. Кв. имеющий определенную форму, также в качестве квази-
суффикса, как в в форме листа; - придавать форму; нолд. .
[Слову было приписано значение ‘очертание’ и добавлено следующее:]
:др.нолд. имеющий определенную форму, сформированный, нолд.
, - . * пропорциональный: нолд. , . {Др.}нолд. -
, прош. { } (* - ) придавать форму {, создавать}. [Ср. надпись
над Вратами Мории.]
{[Вместо - следует читать - . Др.нолд. было вначале написано
как .]}
лежать. Кв. постель. Нолд. логово, место отдыха; (кв. )
лежание в постели {прикованным к постели}, болезнь; прикованный к
постели, больной: ср. кв. , .
362
363
ЭТИМОЛОГИИ [377]
-, - десять. Кв. ; нолд. {(- по аналогии с 9?)}.
[Добавленная статья.]
{[Первоначально вместо - было ? -.]}
идти, бежать (особенно о воде) {[вставка:] стекать под уклон}. * - исток,
водяной источник: кв. , нолд. (из формы * е с метатезой [т.е. с
переставленными согласными]). Кв. поток, течение; нолд. река;
кв. русло, проток. Ср. иссякать, кончаться; исчезать. [Были
внесены следующие правки: «нолд. река» > «ильк. река, также как
имя собственное, + »; добавлено «нолд. источник, исток».]
{[Заметка на полях гласит: «нолд. поток».]}
почва, земля. Кв. й ( ). Нолд. земля (несклоняемое), почва,
мн. . Кв. из земли, земляной; [нолд.] {нолд. гончарные
изделия, керамика}. Кв. гончар. [Добавленная статья.]
{[Вместо «кв. » следует читать «кв. ». Нолд. заменило
вычеркнутое « н (< * )»; а вместо нолд. первоначально было , вме-
сто – . Вместо кв. вначале было , а после него
следует вычеркнутая родственная форма «нолд. [<< ]». От -
проведена линия к вычеркнутым словам « , нолд. » внизу
страницы.]}
{ - наконечник копья, клин. Нолд. к , о , клин. .
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла. Нолдоринские
формы заменили исходное: «Нолд. клин».]}
- выступ, верхушка, голова [изменено на «хребет». Данная статья состоит
из нескольких несвязных набросков; все они зачеркнуты, но имеют отношение
к нолд. , мн. , и названию , которое, по-видимому, означает
«одинокие камни».]
{[Среди прочих форм в набросках упомянуты: , (возможно, это
альтернативные варианты основы); перевод ‘скала [известняка?]’ (возможно,
следует читать не , ‘известняк’, а ) нолд. слова , мн. -
; (нолд.) прил. [<< ? ], мн. ; название [>> ];
переводы названия – ‘Стоя[?чие камни], Камни[-?известняки]’
(возможно, не ‘известняки’, а ‘одинокие камни’); неяс-
ное слово, возможно, английское ‘ ’; и отдельно стоящее слово
(возможно, нолдоринский промежуточный вариант названия между
и ; ср. . 424). Над этой статьей видно какое-то вычеркнутое, явно
недописанное название, возможно « », ср. упомянутое там же (английское)
название : , *‘Серая земля, Пепельная земля’. Английский
топоним происходит от др.-англ. или ‘холм(ы), курган(ы)’
и (в этом значении) родственен (в значении ‘курган’). Следует также
отметить, что название можно трактовать и как состоящее из вал-
лийских корней с подходящим значением: валл. ‘камень’ родственно
заимствованному в английский слову , русск. менгир (от бретонского
]873[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
‘длинный камень’ = валл. ) – так археологи называют высокие
стоячие камни-монументы; и валл. ‘лысый, голый’ (согласно словарю
« » [50]), которое используется как субстантивиро-
ванное прилагательное в значении «(лысая) гора, (безлесый) холм, верхушка
холма или горы, вершина, курган, груда или куча ... поднимающаяся выше
краев сосуда, в котором находится». Ср. .]}
- * груда, курган; кв. ; нолд. рр курган, могила, гробница (ср.
р ). [Добавленная статья.]
1- (небольшая) рыба. Кв. ; ср. кв. ‘сторожащий рыбу’, зимородок,
нолд. . [Добавленная статья. В статье указано то же происхождение
слова ; но здесь основа была изменена на , и - - в кв. фор-
мах – на - -, после чего статья была вообще зачеркнута с добавлением ссылки
на основу , которая явно относится к числу позднейших (и в разделе основ
на букву является поздним добавлением).]
{[Вместо нолд. было первоначально написано ; изменение было
внесено, по-видимому, одновременно с изменением основы на .
На титульном листе «Этимологий» разборчиво написано ручкой: «*
рыба: кв. . Нолд. в »; а на последней странице раздела в статье 2,
переработанной в статью ? и впоследствии вычеркнутой, есть пометка
«см. рыба».]}
2- возвышать. Др.нолд. благородный, возвышенный (* ґ); высший, превосходящий. {[вставка:] Нолд. поднимать ( , )} нолд. возвышенный, высокий; [ прочитывается не вполне
отчетливо] высший, возвышенный, выдающийся {( )}. [Добавлен-
ная статья.]
{[Перед словом удалено слово - , а после ( ) вычеркнуто:
«ср. , [? ]». Нолд. возможно также прочесть как . Буква
в словах и прочитывается не вполне отчетливо, допустимо
прочтение , . С (или ), где - - явно на-
личествует, ср. в статье ( )-.]}
- сидеть. {[Кв.] стул; нолд. -, прош. ( ) или ;
, (* ) [?стул].} Кв. - сидеть. [Другие производные формы
слишком хаотичны и неразборчивы, чтобы их приводить.]
{[Эта статья частично переписана ручкой поверх со временем стершегося тек-
ста. Над кв. словом (ручкой) вписаны две явно этимологические формы
и . Основа первоначально выглядела как -, а среди произво-
дных форм значились кв. - сидеть; [? ] стул; нолд. р-, р -; прош.
[? ( ) или ]; [? ] стул, [? ] сиденье; в конце была за-
метка: «Не путать с -». На последней странице раздела есть статья «
сидеть (вместо отвергнутого )»; ср. [2].]}
{ [2]- взывать, призывать, называть по имени. Кв. - вызов,
вызванный, вызов.
ЭТИМОЛОГИИ [379]
[Статья в опубликованный текст не вошла. В первых двух кв. словах над буквой
в - - приписано (ручкой) ; видимо, это отражает попытку изменения этих
слов на - и соответственно (а основу, видимо, предполагалось
заменить на -). Основа была затем исправлена (ручкой) на 2- (со
знаком сноски сверху, в которой значится: «см. - рыба»), но эти исправ-
ления затем были вычеркнуты – по-видимому, подразумевалось, что следует
сохранить исходные форму и основу. Затем была нарисована (ручкой) линия
от - к первой из двух (видимо, образующих последовательность) основ
без перевода. Первая (ручкой): «? - [кв.] -, , »; вто-
рая (карандашом): «или ? - [кв.] , е». Под ними написано:
« сидеть (вместо отвергнутого )». Любопытно, что слово
содержится (без перевода) в записях Альбоина в «Утраченном пути» (стр. 47;
ср. также . 310, 317).]}
- понимать, осмыслять. Кв. {-} понимать, знать, умело обращаться с
чем-то; знание, понимание; понимающий, умный; разум;
умственные способности. И.нолд. понимать; , умный; понимание, умственные способности {имя . }. Ср. , . [Добавленная статья.]
{[После слов « разум» следовал перевод «умственные способности», но
он был вычеркнут и вместо этого отнесен к .]}
{ - - гигант. Кв. .
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла. Первоначально
основа писалась как .]}
- окутывать. Нолд. - одевать; одеяние; - одевать;
одежда.
{[Вместо - следует читать -.]}
{ - кв. , нолд. шлем. . Расш[иренный вариант] Б -
шлем. Кв. . Б -.
[Статья не вошла в опубликованный текст. Она была добавлена на последней
странице раздела . Исходно вместо кв. и нолд. значились и
р, соответственно.]}
Б - (ср. ). * : обрыв: нолд. ( - , ранее - ); {д[ор]. } дан. . Ср. [< ] отвесная стена гор. [Добавленная
статья. Касательно см. § 147 и соответствующий комментарий.]
{[Вместо «[< ]» следует читать «< ».]}
- бросать, метать. Нолд. , прош. , ; или мета-
тель (копий или дротиков), ср. ; , праща (см. ).
[Добавленная статья.]
- (= , см.ст.) нолд. постель. [Эта исходная статья была расширена
следующим образом:] - отдыхать, лежать спокойно (= , см.ст.) нолд.
постель (* - , буквально «отдых-ание»). В нолд. коррелировало с
р {(* )} курган (см. ). Ср. кв. - прекращать(ся), отдыхать,
останавливаться.
363
364
]083[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
{[Вместо « - » следует читать «
?
». После *
?
стоит вычеркну-
тая перекрестная ссылка «ср. ?» (хотя такой статьи в «Этимологиях» нет).]}
- далекий, отдаленный {удаленный}. Кв. прил. удаленный, далекий,
[?также] , . нареч. далеко, вдали. {( ) . Нолд. ( ),
, . Не следует путать с = широкий, занимающий обширное
пространство, на расстояние.} [Добавленная статья.]
{[Вместо «?также» следует читать «?усил[ительное]». Ср. ‘далеко’, . 47.]}
- морозить. Кв. мороз; нолд. . - лед. Нолд. лёд,
суровый мороз; кв. лед, { } холодный как лед. [Основа и ее про-
изводные были вычеркнуты, а и ее производные – оставлены.]
{[Перед нолд. удалены слова «кв. ».]}
{ - (также -, -) смотреть на, видеть, наблюдать, прямой взгляд.
[Статья не вошла в опубликованный текст. По-видимому, более ранняя и от-
вергнутая версия этой статьи гласит просто: « - смотреть».]}
- - - глаз. Кв. ( ); нолд. , мн. > , , или , .
[Нолд. формы изменены на к , о {двойственное число }.]
- править, управлять, владеть. Кв. господин {- }, госпожа; й
руководитель, глава. Др.нолд. й господин. н госпожа; нолд. о {госпо-
дин}, {госпожа}. Нолд. {[вставка:] владыка, господин} нолд.
домочадцы, отряд под управлением о , ср. - [ б ]. Ср. нолд.
муж, жена [ ]. Кв. состояние (= управление) – то, что уготовано
кому-то, или то, чем он владеет; удачливый, богатый, благословенный;
ср. = . [Добавленная статья. Имя « = » взято из
«Утраченного пути», где Херендиль, сын Элендиля – это нуменорский вариант
Аудоина/Эадвине/Эдвина. По поводу значения древнеанглийского й см. там
же. стр. 46, и ср. . 212.]
{[Вместо «др.нолд. й » следует читать «др.нолд. ». В заметках на полях
даются слова , . Слова « госпожа» – это вставка, равно как
и « госпожа» и др.нолд. формы. Следом за переводом нолд. о ‘господин’
идет второе слово, сейчас уже едва различимое (оно написано у истертого пра-
вого края страницы), предположительно это ‘владыка’; кроме того, следующая
строка статьи начинается со слова «владычество», но неясно, является ли оно
еще одним переводом слова о , или же оно просто сохранилось из какой-то
из предыдущих версий этой существенно переработанной статьи. Исходно
среди переводов кв. значилось «имущество, богатство» перед переводом
‘состояние’.}
{ - командовать, командир. [?Бел.] .
[Статья не вошла в опубликованный текст.]}
- следовать {(= )}. Кв. - следовать; идущие следом = смертные
люди (ср. у ), также суффикс - . В нолд. использовалось слово о
[ ]. Ср. (* - ). [Добавленная статья. Ср. у в § 151.]
ЭТИМОЛОГИИ [381]
- липнуть, цепляться, держаться чего-либо. Кв. - липнуть, цепляться
{держаться чего-либо}, хранить верность, соблюдать; прилипчивый,
крепко держащийся. Нолд. верный, неизменный, а в качестве нареч. –
{стойкий} беспрестанно. Ср. нолд. о клейкий, липкий (* ); ? обычай,
привычка (* ) = кв. привычка. [Добавленная статья.]
{[Вместо о следует читать , вместо ? следует читать . Перевод
основы первоначально начинался со слова «выдерживать».]}
-, - дымка, туман. * : кв. н {[вставка:] = буква }; нолд. , ср. [ ]. * : кв. ; нолд. туман {[вставка:] дор. р }. * - ;;: кв. серый; нолд. туманный, неясный, неопределенный; дор.
р {серый}. Ср. или = дор. . [Добавленная
статья. Касательно ‘туманные озера’ ( 1) см. § 111.]
{[Вместо * следует читать * ( ) . Вместо «нолд. » следует читать
«нолд. о марево». Вместо следует читать . Первоначально
перевод (вставленный) нолд. слова о был ‘туман’. Нолд. слово , по-
видимому, исходно было написано как р .]}
сердце (физическое). Кв. ; нолд. ы . Ср. . - , кв. ,
нолд. ‘сердце-пыл’, храбрость [ ]. [Добавленная статья.]
{[Вместо следует читать ы .]}
- кв. у гавань, пристань, маленькая окруженная сушей бухта;
место для стоянки судов. Нолд. ы ; , ср. или =
столица телери. [Добавленная статья; см. .]
{[Вместо кв. и нолд. первоначально было написано и
соответственно.]}
- запускать, пускать в ход, побуждать, и т.д. Кв. - обращать в бегство,
торопить, подгонять, ускорение, убеждение; срочность (сме ши-
вает ся с торопливость [ ]); у импульс, у порыв. Нолд. ы готов-
ность к действию, энергия, пылкий дух; - побуждать, подгонять;
действующий по принуждению, принуждаемый {(к действию)}; ,
резко и энергично начинать. Ср. ъ - , ъ [ ]. {Кв. - = нолд.
ощущать порыв, быть вынужденным что-то сделать, энергично браться за
дело.} [Добавленная статья.]
{[Вместо « у порыв» следует читать « у порывистый». Вместо « ,
» следует читать « , ». Исходное начало статьи, впоследствии
зачеркнутое, гласило: «кв. -, побуждать, воодушевлять; воодушев-
ление, утешение». Ср. текст Толкина «Заметки об У » в 41, особенно при-
мечание 9 на стр. 17.]}
- собирать. * собрание: нолд. воинство, толпа, часто встреча-
ется в названиях народов, например в . Ср. гросс (144). Кв.
большое количество, - собирать. Нолд. ы собрание.
{[После перевода основы ‘собирать’ удалены следующие слова: «* толпа,
сонм». Над * написано .]}
]283[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
- кв. ( ъ ) охотничья собака; нолд. . [Статья была изме-
нена следующим образом:] - лаять, гавкать. * : кв. ( ъ )
охотничья собака; нолд. (имя собаки); кв. собака; нолд. ы.
{ - рассекать. В нолдорине исчезла, так как слилась с .
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла. Ср. -.]}
- левая рука. Кв. юг, южный; левый,
левша [ †]. Нолд. левый (о руке), левша {= † } [ ];
юг, , южный. {( мн. ). .} [Добавленная статья.
Буква была включена в основу позже; одновременно с этим кв. формы были
изменены с - на -; см. стр. 345.]
{[После нолд. удалена альтернативная форма , а перед удалено
[<< ? << ? ] (с , ср. нолд. , см.ст. †).
Вместо и первоначально значилось и соответ-
ственно. Вместо и (очевидно, это *‘регион(ы) юга’ = кв. , ср.
) первоначально было написано и соответственно.]}
( )- {[вставка:] - , - } стекло. Кв. (* ) {[вставка:] }; др.нолд. , ; нолд. , ср. ‘черное стекло’ [ ],
название озера. Ср. . [Добавленная статья. Название вписано
поверх какого-то стертого слова в § 118.]
{[Вместо следует читать .]}
разделять (также ). Кв. расселина, проход между холмами, ущелье.
[Основы в «Этимологиях» нет. К этой статье было добавлено:] Нолд. о .
Ср. ‘Ущелье Света’, где был построен Кор. Нолд. ;
или .
кв. корабль; нолд. . [Добавлено:] кораблестроитель [ ].
{[После нолд. было добавлено и затем удалено следующее: «( ) значе-
ние корня – ‘рассекать’. Нолд. расщелина, ущелье; кв. расщелина,
[? ]. Ср. - - . Контаминация - и -, ср. н -».]}
- кв. серп; нолд. . Кв. , нолд. [ ], Серп
Богов = Большая Медведица. Нолд. жать (* ’ ). {с н < н . Ср.
-.}
{[Первоначально основа писалась и как н - и как н -.]}
- рассекать. Кв. разрез, рана; нолд. расселина, разрез {, порез}.
[Добавлено:] – род.ед. от слова ф орел. Нолд. рассекатель,
меч. Ср. .
{[Вместо - следует читать н -. Перевод основы изначально гласил: ‘рас-
секать, разрезать’.]}
{ - у кольцо ([?на] палец).
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла. Перевод может
также трактоваться как «кольцо (или палец)». В более ранней (и тоже отвергну-
той) версии этой же статьи перевод дается как «окружность, [?обод]».]}
кв. у гавань, бухта. [Эта статья была вычеркнута; см. .]
364
365
ЭТИМОЛОГИИ [383]
{ - выступ, набалдашник, навершие. Нолд. мн. [форма не закончена].
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла. Под окончанием
единственной строки этой статьи просматривается вычеркнутое слово, одно
или несколько, возможно, « » (‘могильный курган’), или « -
» (ср. , , . 423-424), или даже « ». Возможно, эта
надпись относится не к статье , а к следующей за ней в рукописи статье
(см.ст.). В то же время над окончанием единственной строки этой ста-
тьи просматривается еще одно вычеркнутое слово, начинающееся, видимо, с
« » или « », а заканчивающееся, возможно, на « » (т.е. « »
или « »).]}
круглый. * : кв. круглый, сферический; ( ) сфера,
шар; купол, свод. ф {[вставка:] (* )} круглый холм, на котором
была построена Туна ( ы ). Нолд. , , ф ( ).[ ф > {[вставка:]
(* ? )} со следующим добавлением:] [Кв.] круговая ограда [ср. . 257];
нолд. {круговая ограда}. Нолд. - круг [ ]. Ср. ильк. [т.е.
- ‘круглый хлебец’, каравай: ].
{[Вместо ы следует читать ъ , вместо « ф ( )» следует читать « у
(* )». После перевода нолд. просматривается вычеркнутая перекрестная
ссылка на основу -. Когда нолд. у было изменено на , над первона-
чальным «( )» была приписана новая этимологическая форма «( ? )» (но
прежняя тоже оставлена).]}
бороться, ссориться. * вражда: кв. война. Нолд. война, битва;
ссора ( - -), кв. - ссориться. [Основа была изменена на , и
добавлено следующее:] кв. враг, враждебный. [Нолд.] { }
вражда, враг; ср. – хотя в этом имени, возможно, также содержится
{* -? > }.[См. ?.]
{[Вместо « » следует читать « ». Нолд. ‘война, битва’ было впослед-
ствии вычеркнуто, хотя над вычеркнутой формой и ее переводом поставлен
знак вопроса. За следует отвергнутая альтернативная форма, возможно,
.]}
-нажимать, давить. Нолд. , галета из прессованной муки мелкого
или грубого помола (часто с добавлением мёда и молока) для долгих путеше-
ствий. [Добавленная статья.]
голубь; кв. , , др.нолд. , , (= ); нолд. . [Добавленная
статья. Сама основа в статье не приводится и взята из более поздней этимоло-
гической заметки.]
{[Вместо «кв. , , др.нолд. , » следует читать «кв. , др.нолд. -
». Вместо следует читать ? . В первоначальной версии статья гласи-
ла: «* голубь; кв. , др.нолд. (= ? ); нолд. ы».]}
кв. курган, куча; нолд. , . [Добавленная статья.]
?- лук. > : кв. ъ лук; нолд. ы арка, полумесяц; ъ лунный серп, см. .
[Добавлено:] * ? : нолд. ы выгнутый, дугообразный, искривленный; но
ильк. * > , , дан. .
]483[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
{[Вместо «> » следует читать «> кор-эльдаринское
?
». Вместо ъ сле-
дует читать ы .]}
золото (металл). Кв. , нолд. ф ; кв. из золота. - золото (ве-
щество). Кв. . [Эта статья была вычеркнута, а вместо нее небрежно написа-
но :] - красно-золотой. Кв. † красное золото; , огненного
цвета, красно-золотой; оранжевый; апельсин; нолд. крас-
ный (* ). {Ср. .}
{[Вместо «кв. » следует читать «кв. ». В исходной версии, напи-
санной ручкой, значилось «кв. пламя, нолд. ы ». В заменившей ее статье
значение основы исходно было просто ‘красный’. Позже в статью были
внесены следующие добавления: «кв. † красное золото; ( ) ; ср. -
» и «нолд. † багряный», впоследствии вычеркнутое. - – пред-
положительно нигде более не зафиксированный вариант имени - =
ф ‘Золотой’.]}
пустота. Кв. ъ Пустота; пустой; нолд. ы пустой. [Кв. слова были
оставлены без изменений, а нолдоринские изменены следующим образом:]
др.нолд. ъ , нолд. , пустой, но в и.нолд. [Пустота] называлась ,
[ср. ].
{[Вместо « др.нолд. ъ » следует читать «др.нолд. ».]}
{-} - владыка. Кв. {†} ; нолд. {†} , особенно в таких именах как , . [Добавленная статья.]
умение. Кв. умение. Нолд. , {мн. [вставка:] хитрость}; маг; ср. [ ]. Ср. нолд. уловка, обман; лукавый,